english stringlengths 0 2.66k | non_english stringlengths 0 3.22k |
|---|---|
Research in economics and psychology helps us understand why we do such a bad job in managing these risks. | Исследования в области экономики и психологии помогают нам понять, почему мы так плохо работаем в области управления такими рисками. |
The Taliban's political spokesman earlier this week said it was ready to hold talks with Kabul's political leaders after the Islamic holiday of Eid al-Adha at the end of the month, providing the prisoner release is completed. Observers from the Organisation for Security and Cooperation in Europe (OSCE) have not recorde... | Большое беспокойство у Пакистана вызывает присутствие в Афганистане военных, особенно связанных с Техрик-е Талибан Наблюдатели Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) не зафиксировали военной активности на российско-украинской границе. Премьер-министр Индии посетит церемонию закладки храма на спорн... |
It is not at all hard to imagine the whole strategy boomeranging in early 2009, soon after the next US president takes office. | Совсем нетрудно представить, как вся эта стратегия выйдет боком в начале 2009 г., вскоре после того, как новый президент США вступит в должность. |
Police used batons and tear gas to crack down on the demonstrators and they also assaulted journalists covering the demonstration. | Для разгона демонстрантов полицейские использовали резиновые дубинки и слезоточивый газ. |
Outside we acted as heroes, but this role was no longer suitable for us after we'd uprooted ourselves from there, from occupied Aleppo and the various houses. | Мы продолжали держаться, как герои, но мы больше не годились на эту роль после того, как мы оставили страну, где наши корни, оставили наши дома и оккупированный Алеппо. |
A new awards scheme has been set up to recognise politicians who show courtesy in their work. When news of his plans emerged earlier this month, Tobias Ellwood, a Tory backbencher and chair of the Commons Select Defence Committe, said MPs should be given the same opportunity to question him about defence and security m... | Учреждена новая система премий для признания политиков, демонстрирующих вежливость в своей работе. Когда в начале этого месяца появились новости о его планах, Тобиас Эллвуд, заднескамеечник-консерватор и председатель Специального комитета по обороне палаты общин, заявил, что у депутатов должна быть такая же возможность... |
Celebrating L.A.'s Central Library's 90th birthday with - what else? - a new book On the other hand, a number of mosques in Kazan previously had been predominantly using the Russian language. Two minutes later, midfielder Mesut Ozil scored Arsenal's second. "First of all, a man in a velvet jacket should get into a righ... | Праздновать 90-й день рождения Центральной библиотеки Лос-Анджелеса с — чем еще? — новой книгой В то же время в Казани в ряде мечетей ранее использовался преимущественно русский язык. Спустя две минуты голом отметился полузащитник хозяев поля Месут Озил. "Мужчина в бархатном пиджаке, в первую очередь, должен обзавестис... |
I'm losing my hair. | У меня выпадают волосы. |
However, as permitted by the method of stress and method of limit States lacked the time factor. | Однако как в методе допускаемых напряжений, так и в методе предельных состояний отсутствуют фактор времени. |
Aguero made it look ridiculously easy on his score in the 65th minute. However, the pandemic means few clubs will be spending big this summer and there's not a buyer available that could combine a transfer fee and Pogba's salary to entice him away from Old Trafford. The head of the government agency, Alexander Novak, o... | Агуэро, на первый взгляд, до смешного легко забил свой гол на 65-й минуте. Однако пандемия означает, что этим летом к большим тратам будут готовы немногие клубы, и нет покупателя, который был бы способен совместить стоимость трансфера и зарплату Погбы, чтобы сманить его с «Олд Траффорда». С разъяснениями по поводу случ... |
Post by Sérgio Chaúque, on Facebook. | Пост пользователя Сергиу Чауке на Facebook. |
We had to ask people to specify not only their own answer, but the answer they wanted from someone else. | Нужно просить людей не только выбрать свой ответ, но и ответ, который они бы хотели получить от партнёра. |
If he does not then junior doctors are clear that they are prepared to take further industrial action. Microdistrict libraries invite the young residents of Svobodnensky District to attend educational programmes. As a result of the tragedy, several cars fell into a hole that was opened in the asphalt and two young peop... | Если он этого не сделает, тогда младшие врачи недвусмысленны в том, что они готовы организовать последующие забастовки. Библиотеки микрорайонов приглашают юных свободненцев на познавательные программы. В результате трагедии несколько автомобилей провалились под асфальт, двое молодых людей скончались на месте от получен... |
And that doesn’t help create a positive atmosphere on the team. Only three of the nine NGOs involved in search and rescue operations have so far agreed to abide by the code: Save The Children, Malta-based MOAS and Spain's Pro-Activa Open Arms. "We can only assess all the accusations currently being made after we have g... | И это не служит нормальному климату в команде. Пока только три из девяти НПО, участвующих в поисковых и спасательных операциях, согласились подчиниться кодексу: "Спасти Детей", мальтийская MOAS и "Pro-Activa Распростертые объятия" из Испании. "Мы сможем оценить все обвинения, выдвинутые сейчас, только после того, как м... |
13. Complaints and Feedback | 13. ЖАЛОБЫ И ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ |
The states, however, were limited in important ways. | Тем не менее, штаты в важных вопросах были ограничены. |
One of the restaurants offers the regime type buffet with show cooking and themated suppers twice a week. | Один из ресторанов предлагает "шведский стол", открытую кухню и тематические ужины дважды в неделю. |
The money piece, yeah. | Вопрос денег? |
She is very intelligent. | Она очень умна. |
And low interest rates will encourage firms that do invest to spend on fixed capital like highly automated machines, thereby ensuring that, when recovery comes, it will be relatively jobless. | И низкие процентные ставки будут стимулировать фирмы, которые действительно делают инвестиции, приобретать в качестве основного капитала машины высокой степени автоматизации, обеспечивая, тем самым, что, когда придет восстановление, оно будет относительно безработным. |
Numerous studies demonstrate this. | Многочисленные исследования показывают это. |
A massive breakdown in Facebook struck Europe. But about 90% of visitors feel stressed. Travelers and scientists will tell about their experiences with the Arctic at special sessions. Phytoandrogens have hardly been studied. | Масштабный сбой в Facebook поразил Европу. А стресс испытывают порядка 90% приезжающих. На творческих встречах путешественники и ученые расскажут о своем опыте знакомства с Арктикой. Тема фитоандрогенов изучена слабо. |
Beside it, for good measure, there is an informative plaque, reminding that the International Olympic Committee, in various ways, is spending $3.25 million on the athletes per day. However, the actual size of the “golden parachute” for the official who was released from the post that he was temporarily occupying was in... | Возле него на всякий случай стоит познавательная табличка, напоминающая что Международный олимпийский комитет разными способами тратит на спортсменов $3,25 млн в день. При этом реальная сумма "золотого парашюта" освобожденного с должности врио чиновника была в несколько раз меньше суммы, озвученной в СМИ. Это заметил в... |
Tom seems to be in a really good mood today. | Том сегодня, похоже, в очень хорошем настроении. |
Is that all you want to say? | Это всё, что вы хотите сказать? |
He says the imported yurts will only last two or three seasons, while the traditionally crafted felt yurts can last generations, if cared for properly. | По словам мужчины, импортные юрты могут простоять от силы два-три сезона, тогда как войлочные юрты, созданные традиционным способом, могут прослужить, при должном уходе, в течение целых поколений. |
A murder investigation has been launched after woman's body was found in Birkenhead, Merseyside this morning. Crosses continually came into the Livingston box and were continually cleared, while two penalty claims - after Halkett's challenge on substitute Glenn Middleton, and one for handball - were waved away. I distr... | Расследование убийства было начато после того, как тело женщины нашли в Биркенхеде, Мерсисайд, этим утром. Кресты продолжали приходить в штрафную Ливингстона и их продолжали вытеснять, тогда как два требования пенальти - после попытки Хокетта подвинуть Гленна Миддлтона, и одного за касание мяча рукой - не были приняты.... |
I saw the girls pick the wild flowers. | Я видел девочек, собирающих дикие цветы. |
And they went down at the beginning, and they, that is the Gods, organized and formed the heavens and the earth. | И сошли они в начале; и они, то есть Боги, устроили и сформировали Небеса и Землю. |
if he is searching, trying to single out the only ruling force, if all the time he is tuned into this, then he reaches the state, in which he would cry out to the Creator, that He must reveal Himself to him. | до такого состояния, когда воскричит Творцу о том, что Он обязан проявиться ему. |
Why won't Tom answer Mary's questions? | Почему Том не будет отвечать на вопросы Мэри? |
Although at the time that this story took place, mankind was not blessed yet with automatic computers, our anonymous man who found this solution deserves to be called the world's first competent programmer. | Во времена, когда случилась эта история, человечество не было еще облагодетельствовано автоматическими компьютерами, однако наш аноним, придумавший это решение, заслуживает считаться первым в мире компетентным программистом. |
Somebody has been following me. | Меня кто-то преследует. |
Trans-national issues such as trade, environment, or migration call for regional solutions and compatible legal systems. | А такие транснациональные темы, как торговля, охрана окружающей среды, миграция требуют принятия решений в региональных масштабах и наличия совместимых правовых систем. |
“I experienced racially-based treatment as I was put in a separate interrogation room.” | «Ко мне отнеслись расистки, когда отправили в отдельную комнату для допросов». |
The Committee managed to reduce the original 52 proposals for Article 1 to a list of nine objectives, and likewise to sift the 63 formulations offered for Article 2 (Principles). | Комитету удалось обобщить 52 первоначальных предложения по статье 1, составив список из девяти целей, и сделать то же самое с 63 формулировками, предложенными по статье 2, касающейся принципов. |
As soon as you've ground up the cells, you can only study the contents of the average cell -- not the individual cells. | Как только вы измельчите клетки, вы сможете изучать лишь содержимое усреднённой клетки, а не индивидуальной. |
Do the police know about this? | Полиция об этом знает? |
Tom told everybody that he was very hungry. | Том сказал всем, что очень голоден. |
It provided for strengthening of Trans-Pacific economic ties within APEC. | Она предполагала укрепление "транстихоокеанских" экономических связей в рамках АТЭС. |
One of the perpetrators has been apprehended, but the second managed to escape. Liner, 31, and Ellis' daughter Maleah died at the scene. | Один из злоумышленников задержан, второму удалось скрыться. Лайнер, 31 год, и дочь Эллис, Малиа, погибли на месте. |
She coughed. | Она кашляла. |
(Laughter) Feed you good. You'll help me out. | (Смех) Я тебя накормлю, ты мне поможешь. |
For more information, see Modify a virtual hard disk. | Дополнительные сведения см. в разделе Изменение виртуального жесткого диска. |
He replied that he could not refuse what I was asking, but to hand over those stories without any directions would have been to trivialize them. | Он ответил мне, что он не может отказать моей просьбе, но, предоставляя мне эти истории без прохождения прежде по этому пути, будет иметь место их тривиализация. |
Tom hasn't arrived yet. | Том ещё не приехал. |
In the present time the plant produces more that 100 descriptions of confectionery goods of the general volume about 50 thousand tons a year. | В данное время фабрика выпускает более 100 наименований кондитерских изделий общим объёмом около 50 тыс. тонн в год. |
Tom gave Mary a doll. | Том подарил Мэри куклу. |
I didn't have enough time. | У меня не было достаточно времени. |
She needs to help him. | Ей надо помогать ему. |
The NBU has reported a lack of buyers for Sberbank’s Ukrainian “offshoot” As Chinese consulate closure in Houston took effect on Friday, a group of men who appeared to be U.S. officials were seen breaking-in to the facility through a back door. They are chasing not only the finish line or the starting wall but also, in... | НБУ сообщил об отсутствии покупателей украинской "дочки" Сбербанка В пятницу, когда китайское консульство в Хьюстоне закрылось, группа лиц, предположительно представителей американских властей, проникло в здание через заднюю дверь. Они стремятся не только к финишной черте или стартовой стенке, но также, на виду у телек... |
Locals bemoaned it as the latest loss in a gentrifying city. Large-scale Facebook crash hits Europe. For example, as a result of artillery fire in the area of Makani al-Duwairi in the city Aleppo a Syrian soldier died. Tell Yunatsite is a well-known settlement, even if you've never heard of it. | Местные жители оплакивали её как последнюю потерю в обновляющемся городе. Масштабный сбой в Facebook поразил Европу. Так, в результате обстрела района Маканис-эд-Дувайри в городе Алеппо погиб сирийский военный. Телль Юнаците - поселение знаменитое, даже если вы о нем никогда не слышали. |
Anau, Altyn-depe, Gurganj, Mashat-Misrian, Serahs, Gonur-depe and Ancient Merv, Kunya Urgench and Nisa inscribed on the UNESCO World Heritage List and hundreds of the other ancient monuments testify to a profound contribution that the Turkmen people made to the treasury of world civilization and amaze the historians an... | Анау, Алтын-депе, Гургандж, Машат-Мисриан, Серахс, Гонур-депе, включенные в Список всемирного наследия ЮНЕСКО Древний Мерв, Куняургенч, Ниса и сотни других древних памятников свидетельствуют об огромном вкладе туркменского народа в сокровищницу мировой цивилизации, поражают воображение историков и археологов. |
VITO Voice2Go uses commands that you record by yourself, thus it understands the language you speak! | Поэтому программа понимает язык, на котором Вы говорите! |
It was urgent. | Это было срочно. |
high sensitivity (100-1000 copy/ml), ability to conduct not only qualitative (availability), but also quantitative (concentration) evaluation of the NA content; | высокая чувствительность (100-1000 копий/мл), возможность проведения не только качественной (наличие), но и количественной (концентрация) оценки содержания НК; |
Then there should always be in sight the draw -- a kind of a beacon that draws you on through the labyrinth to finish the process of getting there. | Ещё всегда видимой должна быть приманка, своего рода путевая звезда, которая ведёт тебя через лабиринт и позволяет тебе достичь конечной цели. |
Deputy Chairman of the Islamic Party hajji Vagif Abdullayev stated that recently the Knesset (parliament of Israel) discussed the question on Armenian genocide. | В свою очередь заместитель председателя ИПА гаджи Вагиф Абдуллаев заявил, что недавно в Кнессет (парламент) Израиля был вынесен на обсуждение вопрос "армянского геноцида". |
Historically, Americans have understood this, and this country has been in the vanguard of the global human rights movement. | Вот почему Соединенные Штаты всегда были в авангарде глобального движения за права человека. |
After a great and tremendous battle between the Nephites and the Lamanites where all of his people were destroyed, he lamented: “I am alone. | После великой и страшной битвы между Нефийцами и Ламанийцами, когда весь его народ был уничтожен, он сокрушался: “Я остался один. |
Vigilance will also be shown even in the case if the positions are identical by the status or the name, but differ by level of responsibility or in breadth of powers. | Причем настороженность будет проявляться даже в том случае, если должности одинаковы по статусу или названию, но отличаются уровнем ответственности или широтой полномочий. |
Are we suddenly going to see a lot more female characters in cartoons and in games and on TV shows? | Не увидим ли мы вдруг намного больше персонажей женского пола в мультиках, играх и ТВ-шоу? |
Licinia learns to collect water each day from a nearby fountain to cleanse the temple. | Лициния учится собирать воду из находящегося неподалеку фонтана для очищения храма. |
I wanted to buy a house in downtown Boston, but I couldn't afford it. | Я хотела купить дом в центре Бостона, но не хватало денег. |
The rate of implementation is 2 GC.13/12 expected to increase to about 92 per cent during the final quarter of the biennium due to accelerated implementation of programmes and is expected to match the collection rate of assessed contributions during the biennium. | Ожидается, что в течение последнего квартала двухгодичного периода показатель исполнения бюджета возрастет примерно до 91-93 процентов благодаря ускорению темпов осуществления программ и, как ожидается, будет сопоставим с показателем поступления начисленных взносов в течение двухгодичного периода. |
eM Client - free email client for Windows 7 | ем Клиент - бесплатный почтовый |
The purpose of such long-term storage is to process SNF in the future, when the economic situation will be more favourable, and technology will be more developed. | Цель такого долговременного хранения организация переработки ОЯТ в будущем, когда будут более подходящая экономическая ситуация и технологическая готовность. |
That isn't it. | Это не то. |
73-1 / 37 Now, see, the mystery of this seven-sealed Book will be revealed at the sounding of the seventh church angel's message. | Тайна этой Книги за Семью Печатями будет открыта при возглашении Послания седьмого церковного ангела. |
I don't yet know exactly what to do. | Я пока точно не знаю, что делать. |
A former American diplomat called M. Pompeo's statements directed against China "primitive and ineffective" As the site kp.ru wrote, after the earthquake all kindergartens and schools were closed, and all pupils were evacuated from them. | Бывший американский дипломат назвал высказывания М. Помпео, направленные против Китая, "примитивными и неэффективными" Как писал сайт kp.ru, после землятресения были закрыты все детсады и школы, откуда были эвакуированы все учащиеся. |
They just need to get through this and keep going forward. We will do everything possible to get the best possible price,” Błaszczak wrote on his Twitter page. | Через такое время надо пройти и двигаться дальше. Мы сделаем все возможное, чтобы получить как можно более выгодную цену", - написал Блащак у себя на странице в Twitter. |
And then you join these two together by asking this question: What did I tell the carpenter? | И потом мы соединяем обе схемы между собой вопросом: «Что я сказал столяру?» |
Yet he can still be influenced by a principal who had opened up a school that believes in all children. | На него ещё может повлиять директор, открывший школу, где верят в детей. |
Listening to someone from another part of the world talk about her experiences and most valued thoughts is incredibly awe-inducing. | Прослушивание записи впечатлений и наиболее значимых мыслей человека, который находится на другом конце света, вызывает невероятный трепет. |
It is in this state that he is found by the redheaded huntress, Grace (Bryce Dallas Howard), while a team led by Gavin (Karl Urban), the brother of her husband, is aggressively clearing the forest. | В таком виде Пита и обнаруживает рыжеволосая женщина-егерь Грейс (Брайс Даллас Ховард), в то время как бригада Гэвина (Карл Урбан), брата ее мужа, агрессивно валит лес. |
To support our evidence gathering it is very important that as many local residents as possible report any anti-social or criminal behaviour to the police by calling 101. | Чтобы помочь нам в деле сбора свидетельств, очень важно, чтобы как можно больше местных жителей сообщали о любом антисоциальном или криминальном поведении в полицию по телефону 101. |
But there is hope. | Но пока еще остается надежда. |
Asked what changed, Zhurov said the lack of progress in “Ukraine’s civil war” now makes Russian troops inevitable. | На вопрос о том, что изменилось, Журов сказал, что отсутствие прогресса в «гражданской войне на Украине» теперь делает введение российских войск неизбежным. |
For the role of the General Assembly in admission of new members, see Relations with the General Assembly, membership in the UN, under Relations with the Other United Nations Organs. | Дополнительную информацию о роли Генеральной Ассамблеи в вопросах приема новых членов можно найти в разделе Взаимоотношения с Генеральной Ассамблеей, членство в ООН, в рубрике Взаимоотношения с другими органами Организации Объединенных Наций. |
All EECCA countries have joined the Aarhus Convention on access to information, public participation in decision-making and access to justice in environmental matters. | Все страны ВЕКЦА присоединились к Орхусской конвенции о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся охраны окружающей среды. |
This was reported by the press service of the city's Ministry of Emergency Situations with reference to the forecast of the North-Western Department for Hydrometeorology and Environmental Monitoring. If he even knows Russian, then it’s only a little bit. Standing in the middle of the shop floor, she took a pair of knic... | Об этом сообщили в пресс-службе ГУ МЧС по городу со ссылкой на прогноз Северо-Западного управления по гидрометеорологии и мониторингу окружающей среды. Русский он если и знает, то очень относительно. Стоя посреди торгового зала, она взяла пару трусиков с витрины, сняла собственные колготки и трусы и надела их. Выяснило... |
Antonio Brown has indicated he's not retiring from the NFL, only a few days after announcing he was done with the league in a rant. The United States and the European Union have warned that there will be no reconstruction aid for Syria until there is a political agreement between Assad and the opposition to end the war... | Антонио Браун сообщил, что не уходит из НФЛ, всего через несколько дней после гневного заявления о том, что с лигой покончено. Соединенные Штаты и Европейский Союз предупредили, что для никакой помощи в восстановлении Сирии не будет, пока не будет подписано политическое соглашение о прекращении войны между Асадом и опп... |
In the span of a half hour, the 140 young men trashed the beds and sinks in the barracks and smashed glass. The undefeated 28-year-old said the grinding work has him primed to take out Mongolian Amarsanaa Tsogookhuu in Jakarta on October 25. Tell Yunatsite is quite possibly the most ancient of them all, given that arte... | За полчаса 140 молодых парней разгромили в казарме кровати и раковины, выбили стекла. Непобежденный 28-летний спортсмен сказал, что он отточил мастерство и полностью готов победить монгола Амарсанаа Цогооху в Джакарте 25 октября. Из них Телль Юнаците, возможно, самый древний, поскольку здесь были найдены артефакты 4900... |
Sorry, I was talking to myself. | Прости, это я сам с собой разговаривал. |
I must ask you about her. | Я должен спросить вас про неё. |
To be sure, lower standards of living having always existed between Europe's east and west. | Уровень жизни в Восточной Европе всегда был ниже, чем в Западной. |
It's hard to find work in exile, and they still scan the streets, looking for danger. "Close to 80 percent of the individuals that are either sponsors or household members of sponsors are here in the country illegally, and a large chunk of those are criminal aliens. By the same token, the president said that it is nece... | В изгнании трудно найти работу, и они по-прежнему высматривают опасность на улицах. «Около 80 процентов лиц, являющихся либо спонсорами, либо членами семей спонсоров, находятся здесь, в стране, нелегально, и большая их доля является преступниками. В свою очередь, президент заявил, что за этим проектом надо следить, что... |
Grom Company: Implementation of projects winners of House of the XXI century contest will allow evaluating their attractiveness for potential inhabitants | Компания "Гром": "Реализация проектов победителей конкурса "Дом ХХI века" позволит определить их привлекательность" |
Following that crisis, deposit insurance in the US was reformed with the objective of mitigating the moral hazard problem. | Вследствие этого кризиса в США была предпринята реформа системы страхования банковских вкладов с целью уменьшения проблемы морального риска. |
Prayer service and other religious rites can be ordered by phone... The key one is Syria, where Moscow has recently been casting itself as peacemaker but where Russia and Turkey back opposite sides. A representative of the press service of the Ministry of Defence for the Navy, Igor Dygalo, reported to RIA Novosti. He w... | Заказать молебен и другие требы можно по телефону... Ключевой является Сирия, где Москва недавно позиционировала себя в качестве миротворца, но где Россия и Турция поддерживают противоположные стороны. Об этом РИА Новости сообщил представитель управления пресс-службы Минобороны по Военно-морскому флоту Игорь Дыгало. Ег... |
According to the Article 223 of Civil procedural code of the Republic of Tajikistan, court is obliged to stop a trial in case of impossibility of considering that case until settling another case, being considered in civil, criminal or administrative norm. | В соответствии со ст. 223 Гражданско-процессуального кодекса Республики Таджикистан суд обязан приостановить производство по делу в случае невозможности рассмотрения данного дела до разрешения другого дела, рассматриваемого в гражданском, уголовном или административном порядке. |
In his instruction called “Regarding Biting Incidents,” Mao asserted: “So what? | В своей инструкции под названием «Касательно инцидентов с укусами», Мао писал: «Ну и что? |
"There's a lot of good timberland in central Idaho that provides really good wildlife habitat," Phillips said. "Loaves were very popular," Ms. Ziegelman said. | «В центральной части Айдахо много хороших лесных угодий, которые обеспечивают очень хорошие места обитания диким животным», – сказал Филлипс. "Рулеты пользовались большим спросом", — сказала Зигельман. |
Lee from the USA enjoyed visiting Timgad in Algeria with her friend Monica, saying they were the most incredible ancient ruins she's seen. The advent of Major League Rugby (MLR) in North America launched two years ago, however, is an important development in bridging the gap between tier-one and tier-two nations and fo... | Ли из США посетила Тимгад в Алжире со своей подругой Моникой и сказала, что это были самые невероятные древние руины, которые она когда-либо видела. Несмотря на то, что Высшая регбийная лига (MLR) была создана в Северной Америке два года назад, ее появление является важным этапом в преодолении разрыва между странами пе... |
There's always room for improvement. | Всегда есть куда расти. |
He's drunk. | Он пьяный. |
What for? | Да и за что? |
Since 1999, large storm damages have occurred in Europe almost annually. | С 1999 г. практически каждый год леса Европы страдают от ветровалов. |
I think Tom didn't like the concert. | Думаю, концерт не понравился Тому. |
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 3