id
stringlengths
2
143
language
stringclasses
201 values
text
stringlengths
4
8.48k
nhm-books2-5
nhm
saúl esteban Felipe saul esteban Felipe\nEn el pueblo cuentan que por las noches aparecen Kampa to kalpa kitoua kitane yayouajli nanaualti yox-\npersonas a las que no se les ve el rostro, porque en kipiya intsonteko, kampa no kalpa xitla tlauijli ipan otli\nel pueblo no hay luz o focos en las calles, o a veces kamantik...
zac-ebible-H22_15_1
zac
Por ni gulë tsaglaꞌguë firmë lu shnezë Dios nu gulë bëagná lduꞌu të grë ra enseñansë naguniꞌi naꞌa lu të nu gulë bëagná lduꞌu të ra enseñansë nabëquëꞌë naꞌa laꞌni cartë rëꞌ.\r\rDios Padre Shtádaꞌa con Dadë Jesucristo, nalë́ rac shtuꞌu më lëꞌë hiaꞌa nu bëneꞌe më llëruꞌbë favurë parë lëꞌë hiaꞌa. Quëhunë më compañi lëꞌë h...
nhe-books2-1
nhe
DECLARACIÓN UNIVERSAL\nSOBRE LOS DERECHOS\nDE LOS PUEBLOS INDÍGENAS\nOnaxtalab k’al an Naciones Unidas tin ebal in uchbil an tenek\nbichowchik\n\nTi 1994, an Asamblea General k’al an Nacionnes Unidas in bijiy in belew ajumtal\nin k’ichajil a Agosto tin k’ichajil an pilchik bichow tenekchik ti al an tsabál. Lej yan\nan ...
zos-ebible-JN7_53_1
zos
Y mumu pøn maṉyaj tyøcmø.\r\rJesús maṉ Olivo cotzøjcøsi.\r\rJyo'pit namdzu vitu'que'tu y tøjcøy masandøjcomo. Y sone pø'nis cyøtu'myajque't Jesús. Y Jesús po'csu y 'yaṉmayaj sone pøn.\r\rY 'yaṉma'yoyajpapø'is aṉgui'mgupit y fariseo'sta'm ñømiñaj tum yomo pya'tyajupø nø cyøtzøjcøyu'is jyaya. Y cyotyaj je yomo pøn g...
klb-books2-16
klb
Planta (variedad) Jeel káwi\nPlanta (variedad) 'jueey pa'\nPlanta (variedad) Jikíl\nPlantas Semeel chináwi\nPlata Kaichmaa k'msaap\nPlatanera (fruto y planta) Tkma'\n¡Platica Maal ha'p kbtay\nPlaticar Maal ha'p tay\nPlato Tamaa u' / jskuín\nPlaya 'ja' tay\nPluma / Lápiz Tajpa' a'ay u'\nPobre (muy pobre) Kúnmit / kúgunm...
otq-books-6
otq
###### Gi póhù temé ra thúhú ‘ra’na ra xeni nó’ó m’èhni.\n#### Dóme. Haimé Pere Garsiya kalle túhni m’ede 7 Ndènthi, Maxéi. Hita Dòni Nzónó Nóñhó tú ra mùi m’ede 28 Maxéi, Maxéi.\n###### Nó’ó m’èhni Nó’ó m’èhni pèts’i te da mèts’i núya xèni. - To’o pèhni nó’ó m’èhni, ha da néts’i. - To’o di ‘bèmpabi, ha da zòni - N’a n...
tzo-books-12
tzo
#### 102 Li ololetike ta sch'ak sbaik ta cha'ch'ak, 67. K'ak'al ak'ubal\n\nli jch'ake ja' ta sbiin «k'ak'al», li jch'ake\n\n104 «ak'ubal». Jujuch'ak sk'elojbe sba satik.\n\nJun olol ta xkom ta patil ti ja' boch'o\n\n106 ta spas mantal. Me laj yal “k'ak'al”,\n\nli jch'ak k'ak'ale ta snuts li ak'ubale; li\n\n108 ak'ubale...
nhm-books2-33
nhm
TLEN CHICAHUALISTLI TLAHTOLCHIHUALI\nVIII. Quintequihuatlalis Ministros tlen Suprema Corte de\nJusticia tlen Totlalnantzin, quicuis tocayotl tlen eyi quinixtlalis\nHueyi Tequihua tlen Totlalnantzin, ihuan noihqui quiselis noso\namo quiselis amatlahtlanilistli tlamacahuali noso tequicahuali\ntlen yehuantin, tlen motlatl...
trc-constitucion_mx-art-107-42
trc
Nej nuguanꞌ gaꞌnḯn ruhuâ Pleno nej si Sala nne riñan Suprema Korte ꞌhiaj hia gakï̱nꞌïn ni̱ huê danj na̱nj nej Pleno nne riñan Sirkuito dàj rûnꞌ taj riñan nej dukuán gachin, man sa ga̱ꞌhue gi̱ꞌhiaj nej sij huin dàj rûnꞌ taj Jurisprudensia ni̱ si̱ gaꞌhuiꞌ yìꞌij riñan sí niꞌin yìtï̀nj ley si gahui riñan nej sentensia gah...
spa-books2-1
spa
Gobierno del Estado de Veracruz\nde Ignacio de la Llave\nJavier Duarte de Ochoa\nGobernador del Estado de Veracruz\nAdolfo Mota Hernández\nSecretario de Educación de Veracruz\nLucía Tepole Ortega\nDirectora General de la AVELI\n\nConsejo Editorial\nAVELI\nLucía Tepole Ortega\nSalomé Gutiérrez Morales\nRafael Tepetla Má...
ngu-books2-13
ngu
DICCIONARIO ESPAÑOL-NÁHUATL.\ndos (veces) s compl ojpa\ndos mil ochocientos s chigontsontle\ndos mil ochocientos s chikometsontle\ndos mil s makuiltsontle\ndos milcuatrocientos s chikuasentsontle\ndos veces s compl oujpa\ndoy (le) vt pres nikmaga\ndoy vt pres niktlamaka\nduele (te) vi pres mitskogoa\ndueño,a amo,a s te...
nch-books-2
nch
Í N D i C E\n\nT Í T U L O PÁG .\n\nPixkistli . . . . . . . . . . . . . . . . 14\nElotlachtejketl . . . . . . . . . . . . 15\nNikinxochiyotia neksayolimej . . . . . 17\nTiyolpakij timochantiaj . . . . . . . 18\nKaxtoli uan se itekij septiembre meetstli tlen 1810\nxiuitl . . . . . . . . . . . . . . . 19\n\nSiuachokani ....
sw-zaq0-112899-busy-ants
zaq0
# bidxi nin run dzin\n\n**Jazmin Garcia**\n\n> lo ri rabi nin runra bidxy gara dxi.\r\n¡bwa xa nabanrama!\n\n_Zapoteco (zaq0)_\n\nTxan na nan bwin nin radapa zu xneza ¿ta rwal na?  tubi ladu, stubi ladu, gatxisanun txiladxy ga.\n\nan bwin tubi xigaba  ¡txiyin txopa yantapar txan genaga!\n\nlanu ay  xi yayi ro ridinu,...
mxt-ebible-RM3_4_1
mxt
¡Ñima! Soco na saha yo cuenda vatyi Nyoo ndicha ra. Sacuví ra tandɨhɨ cuhva cha catyí ra. Vasɨ tandɨhɨ ñáyɨvɨ cahán ñu cuendu. Vatyi nu tutu Nyoo catyí chi tuhun ra tyehe caa:\r\rSutu Mañi yuhu, cunyehe ñáyɨvɨ vatyi ñahri cuendu cahún.\r\rTa cunyehe vaha ñu chuun vatyi ndicha cha cahún.\r\rChitó yo vatyi vaha ca quetuv...
mxq-books2-1
mxq
Guía para la Atención\nDE PUEBLOS Y COMUNIDADES\nINDÍGENAS Y AFROMEXICANAS\nante la Emergencia Sanitaria Generada por el\nVirus SARS-CoV2 (COVID-19)\nTraducción en mixe-medio\n\nPAA’IJXËN MËTPË WI’IX MËPÄÄT\nJA NAAPYU’UTËKË TPÄÄTTË JA\nAYUUKJÄ’ÄYKYÄJPN ETS JA YËKJÄ’ÄYKYÄJPN\nIXËN YË SARS-COV-2 (COVID-19) PÄ’ÄM YAM\nKYA...
huv-books2-12
huv
ARTÍCULO 1o.\nEn los Estados Unidos Mexicanos todo individuo gozará de las\ngarantías que otorga esta Constitución, las cuales no podrán\nrestringirse ni suspenderse, sino en los casos y con las condiciones\nque ella misma establece.\nEstá prohibida la esclavitud en los Estados Unidos Mexicanos. Los\nesclavos del extra...
klb-books2-4
klb
AGRADECIMIENTOS\nAl Dr. Jorge Antonio Catalán Sosa, Presidente Constitucional del XVII\nAyuntamiento de Ensenada y al Director de Educación y Cultura, Profesor Jorge\nAlberto Verdugo Romero y su equipo de trabajo, quienes desde un principio\ntuvieron la confianza y brindaron su apoyo para poder avanzar en esta difícil ...
spa-books-11
spa
*la lengua mexicana y castellana*, que será comentada en el próximo\ninciso (2.2). [72] Estas obras, en conjunto, revelan un conocimiento\ndescomunal del náhuatl y son herramientas indispensables para el\ntraductor.\n\nHay facsímiles digitales de las obras de Molina en el disco compacto intitulado *Obras clásicas sobre...
zor-books-4
zor
Te cha'ma tsujtsibòde, te omo ijtyaju suñitambò kuy: tsit,\nakuy, tòjshkuy, tajktòjkuy, kamay; y tsa’ma kobòn: cun,\nmò'a, nòjts, tsa'mayoya, junjòyò, wayi y wòku.\n\nTe pòndam odeomode oñajpa y te pyamais ñòyi\nsaneneste y kamish pobobò, wyakasnaka, kyo'kòyi\npadabò; yomoisñe tsabasteksi y iajsa jòyòtsòkibò\niakapoya ...
spa-books2-17
spa
125\n18 Putum lu kina liwanikanan pi na tlan na makgtakgatlaw lakgawatsan mas-\nki ni kin kamankan: pi ka ankgolh nak pumakgalhtokga, pi tlan na kgama-\nnankgow, ni na tlawaw o na makglakaskin wa tuku ni tlan na li makgkatsi\nnak xmakgni, na chuna litum ni na kalikgamanankan, o na kawalinikan, na\nkastakan o chuna litu...
ncx-books2-4
ncx
temachtiskeh kenemin kinseliskeh chokomeh wan takomeh , akimeh temachtiskeh, kenemin\ntominxehxeloskeh wan kenemin piltomeh motlamitiweh kuahkualli ixtlamatkeh. Temachtihkeh\nnoso okseki tekiwahtlakewaltin tlen ompa tekipanowah kipia tlen monahnawatiskeh itech okse\ntlanawatilli tlen kitokayotiah Ley Federal del Trabaj...
spa-books2-6
spa
ACADEMIA VERACRUZANA DE LAS LENGUAS INDÍGENAS\nKatsiná, Catzináh Adivino (na); el sabio, el\nprofeta\nKaxtlawánat, Caxtlahuánat Navidad, la pascua de navidad,\ntiempos floridos\nKinakú, Quinakúh Mi corazón\nKinakuhkán Nuestro Corazón\nKinána, Quinánah Kintzéh Mi madre, mi mamacita\nQuincéh, Kintsé, Kintzikán\nKintikú, ...
ote-books-346
ote
thodri̱ *HÑÄHÑU — ESPAÑOL* 342\n\n\n**tho̱tuí yá tho̱de ga do̱ni ya ndämfri.** El\ndía quince de mayo, fiesta de San Isidro\nLabrador, le ponen cuelgas de flores a las\nreses. *Véase* **tode ̱**\n**tho̱dri** (thó̱dri) *s* collar floral *(que se le pone*\n*a las reses el 15 de mayo) Véase* **thode̱**, **doni ̱**\n**tho̱...
mir-books2-12
mir
Los pueblos indígenas tienen el derecho a la libre determinación\ny, como expresión de ésta, a la autonomía como parte del Estado\nMexicano, para:\nI. Decidir sus formas internas de convivencia y de organización social,\neconómica, política y cultural;\nII. Aplicar sus sistemas normativos en la regulación y solución de...
ote-books-366
ote
uaro *HÑÄHÑU — ESPAÑOL* 362\n\n\n3. nudo de puerco *(reg.),* nudo corredizo\n**Rá ua ra tsu̱di, dá thätuabi ko ra**\n**thutsi ga uaptsu̱di.** Le amarré la pata al\npuerco con nudo de puerco. *Véase* **ua**,\n**tsu̱di**\n**uaro** (uaro) *s* persona netamente otomí\n**uatra** (uátra) *s* doce medidas **Na uatra ra*...
mxq-ebible-CL3_8_1
mxq
Per tyam, jaꞌa ko mjaꞌaꞌa̱jtʉdʉp ja Kristʉ, mastuꞌuttʉ tʉgekyʉ tya̱a̱dʉty: ajk toꞌoyʉn, naymyʉjkajxʉk winma̱ꞌa̱ñ, nayꞌoꞌo nayyaxʉn esʉ tsa̱a̱tsykyʉbétypyʉ ayuk.\r\rKyaj mnaywyinꞌʉʉn mnaywyinxá̱jʉdʉt nixim niyam, mʉt ko miidsʉty tʉ xymyastuꞌuttʉ ja mjekyjyikyꞌa̱jtʉnʉ axʉʉkpʉ.\r\rJikyꞌattʉ ja jikyꞌa̱jtʉnʉ jembyʉ, mʉt ko ...
spa-books-153
spa
**admonitorio.**\nModo verbal en el náhuatl central novohispano para expresar\n\nadmoniciones, advertencias o consejos.\n\n**adverbio.**\nPalabra que complementa el significado de un verbo.\n**afijo.** Morfema que se agrega a una palabra. Dependiendo de su posición,\n\npuede ser prefijo, infijo o sufijo.\n\n**africada....
all-books-86
all
Morelos, Mártir de Chinameca, Otilio Montaño (La Concepción), Potrero Redondo,\nRelleno Sanitario, San Agustín Huixaxtla, San Agustín Ixtahuixtla, San Esteban Zoapiltepec, San Francisco Primo de Verdad, San Félix Almazán, San Félix Hidalgo, San Isidro\nHuilotepec, San Jerónimo Caleras, San Jerónimo Coyula, San Juan Tej...
eng-ebible-EK17_22_1
eng
“ The Lord GOD says : ‘ I will also take some of the lofty top of the cedar, and will plant it . I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one , and I will plant it on a high and lofty mountain .\r\rI will plant it in the mountain of the height of Israel ; and it will produce boughs , and bear fruit ...
spa-books-46
spa
Tabla 13. Posposiciones y sufijos locativos.\n\n**Posposiciones**\n\n“con”\n\n“con la ayuda de”\n“de”\n\n“gracias a”\n\n*-ca* |ca|\n\n“por”\n“por medio de”\n(se une al sustantivo mediante la ligadura *ti-*\n|ti|) [411]\n\n*-cacopa* |cacopa| “de” [412]\n|ca| + |co| + |pa|\n\n“en la casa de”\n\n*-chan* |chān| “en la resi...
maz-books2-2
maz
Skuama yo xits’i jango ge dyete nrexe ye\njñiñi yo kara a b’onro ñe yo xiji jñangich’a\nAfromexicanos, nudya b’ub’u ne nzijeme\nSARS-COV-2 (COVID 19)\nSKUAMA YO XITS’I JANGO GE DYETE NREXE YE\nJÑIÑI YO KARA A B’ONRO ÑE YO XIJI JÑANGICH’A\nAFROMEXICANOS, NUDYA B’UB’U NE NZIJEME SARS-\nCOV-2 (COVID 19)\nRa dyusu kja in ñ...
zpm-ebible-LK12_4_1
zpm
’Goḻgona gaṉle bets: Ib gdziebde to zha ne gacladz gut to. Nli zrieelo gut zho xcuerp to, per peet grieelodraa zho guṉ zho.\r\rGoḻguieṉ, Dios nac meṉ ne mazdraa nroob, miṉe rnabey me miṉ co none gon to. Sac teḻ me, zrieelo me gnitlo me miech dib xcuerp zho, ni lozh ga zrieelo me gzonëz me zho nëz leṉ gabiḻ.\r\r’Nligaa ...
huv-books-78
huv
**Donde se lavan las redes**\n\n¿Por qué le dicen ‘[donde] se lavan las redes’? Porque es un poco seco, por eso yo digo\nque está seco allá, por eso dicen que los ancianos iban allá a lavar sus redes, en la laguna.\nEllos alcanzan a pescar hasta el este, hasta la punta de las almejas ( *véase* núm. 203), hasta\nla punt...
ctp-books-4
ctp
Nu ngatyi\n\nNdaa nyatë tsa, ja tatya së’ë ntsu’u\n\nnu ndo’kuenta jï’ï kia’a kieku shi\n\ntakana, ja nuë’ ngaa kuiso’na tatya\n\nlaa taka ndoo tsëlayuu ngaa lonu tya\n\nbilya kataka nyatë ngaa, bisa’ lonu\n\nngutatë’ë nyatë ndoo tselaguu le’e\n\ngananaü jï’ï nu ngatyi bii shi katakaü, nuja\n\ntsalya ta ngataa jï’ïü le...
toc-ebible-MT27_24_1
toc
Acxnicú Pilato luu li̠huana̠ cátzi̠lh pi̠ ni̠lay xma̠tla̠nti̠y xlacata namakxteka Jesús, porque xli̠lhu̠hua cristianos li̠huaca xtama̠tasi̠má̠nalh xlacata namakni̠cán, pus huá xpa̠lacata li̠ma̠tiyá̠nalh pektum actzu bandeja chúchut y acxni̠ tzúculh makachakán chiné ca̠huánilh:\r\r—¡La̠ta túcu natlahuaniyá̠tit tamá chix...
hus-books2-2
hus
Olchix kaw aval ka t’ajan ti kuentaj an\nbichowlom ani an kuajilom tenek jantini’\nafromexicanas tin ebal in ultal an kidhab\nyaulats SARS-CoV-2\nOLCHIX KAW AVAL KA T’AJAN TI CUENTA AN\nBICHOWLOM ANI AN KUAJILOM TENEK JANTINI’\nAFROMEXICANAS TIN EBAL IN ULTAL AN KIDHAB\nYAULAT’S SARS-COV-2 (COVID-19)\nKuiladh ani olchi...
klb-books-7
klb
#### Corazón ***Kuti p *** Toca el corazón. ***Kuti pm keneel *** Correcaminos ***Telpi*** ¡Qué bonito correcaminos!. ***Telpi nay naabu maay *** Correr **S jiin ** Correré. ***S jiin seti uma*** Cortar ***Tkáau*** Tienes que cortar un árb ol. ***Semmel sé mtkáau seti uma*** Cosecha ***Tajáam*** Es tiempo de cosecha. *...
tee-books2-1
tee
Guía para la Atención\nDE PUEBLOS Y COMUNIDADES\nINDÍGENAS Y AFROMEXICANAS\nante la Emergencia Sanitaria Generada por el\nVirus SARS-CoV2 (COVID-19)\nTraducción en tepehua\n\nGUIA TA NAJUN TAS KAPULHISTAJKALH\nJU LA’ACHA’ANIXNI TACHIBININ ATUMPA\nCHIBINTI CHAY AFROMEXICANAS NI\nJANTU KATALHABA JU VIRUS SARS-COV-2\nAJ-A...
amu-books-59
amu
###### RJ S T Ts Ty W\n\n101\n\n\n**Seiíli.** sust . prop . fem . Cecilia. *Mngoóc*\n*Seiílià.* Cecilia ya se va a casar.\n**Seiíntyc.** sust . Síndico. *Seiíjndaâ'ñeé*\n*seiíntyc ñ'om 'na* *[n]* *' prs.* El\nsíndico solucionó el problema del\n\npreso.\n\n**Serenm.** sust . prop . masc . Zeferino.\n*Ñeés'a Serenm ts'ia...
ote-books-436
ote
461 *ESPAÑOL — HÑÄHÑU* nada\n\n\n**mostrar** *vt* uti\n**mostrar presumiendo** nete, ñetsi\n**Motho** Moto *(ranchería de Tasquillo)*\n**mover** *vt* 1. äni\n2. keni *(palo enterrado)*\n3. ñuntsi *(los hombros)*\n4. hmäni *(casa, árbol, una piedra grande)*\n5. uami *(la cabeza en asentimiento)*\n6. hmäki *(la ca...
yua-books-3
yua
U tsikbal J-Luis yéetel J-seeb.\n\nJ-Luis yéetel J-Seebe’ táan u bino’ob xook. Te’\nj-beejo’ táan u bin u tsikbaltiko’ob bix le yóok’ol\nkaaba’.\nJ-Seebe’ ku yilike’ le ka’ano’ jach taj jats’uts tumeen\njaba’an, tu yu’ubaj xan u k’aay juntúul tsuutsuy, ku\nya’alik ti’J-Luise’: táan wa a wu’uyik buka’aj jats’utsil u\nk’...
yua-books2-26
yua
Pueblos indígenas del méxico conTemPoráneo\n66\nTlapa de Comonfort, Guerrero. Jóo’saj oochel: Héctor Vázquez Valdivia, 2003.\nKúuchil oochelo’ob Nacho López, cdi.\nkanajo’ob u kanáant u muuk’il yanti’obo’ tumen je’el u béeytal u t’aano’ob yo’olal le ba’ax\nku tukulta’al ti’ jump’éel kaaj wa ti’ jejeláas kaajo’ob, beyxa...
hus-books-1
hus
# *Teenek* *ajumtalaab*\n###### *Lengua tének* *Veracruz*\n\n*Cuarto grado*\n\nNOMBRE DEL ALUMNO (A)\n\nESCUELA GRUPO\n\nPOBLACIÓN\n\nENTIDAD FEDERATIVA\n\nEste libro de texto ha sido elaborado por el Gobierno de la\nRepública y se entrega en forma gratuita a los niños de las\nescuelas primarias del país.\n\nLos juicio...
yua-books-30
yua
SAꞌATAL MáAN\n\ntáan u baꞋateloꞋob, tu yoꞋolal máax yaan u siꞋipꞋil tiꞋ baꞋax úuchoꞋ.\nTuláakal mejen súutukiloꞋobeꞋ tu láaj nupubaꞋob, tak ka jkꞋuch le\najkalankaajoꞋoboꞋ, letiꞋob túun jeꞋ le bejoꞋ. LetiꞋobeꞋ kaꞋansanoꞋob\nutiꞋal u beetikoꞋob maꞋalob tiꞋ kuxtal, le áantaj kuxtaloꞋ, maꞋ béeychaj\nu kuxkíintikoꞋob mixju...
tzo-books-14
tzo
A’mtelanel:\n\nTsoboabaik ta ekipo\n\nNopik jun bankilal xchi’uk jun ti buch’u ta sts’iba lo’ile.\n\nJujun ekipoe ta slo’iltaik lek xchi’uk ta snopik k’usi ta\n\nxal li tekstoe.\n\nTi k’usitik laj apasike, aptao ta stojol achi’iltak.\n\nJujuntik chats’ibaik ta avunik ti k’usitik laj apasike.\n\nNopo ta ajol:\n\nChanik ...
nhm-books2-30
nhm
Weyi Tlanawatilli Tlen Powi Tlalnankotonalli Veracruz de Ignacio de la Llave\nwelika ompa nochi elkawis noso tlahtlamis tlen inotzah\ntekiyekxehxelolistli.\nCHIKUASIPAN TLAHKUILOLTOKAITL\nTLAHKUILOLXELOLLI I\nTlen ichikawalis weyi tlanawatilli\nTlanawatiltzintli nawpowalli (Art. 80). Itech\nTlalnankotonalli Veracruz, W...
mxq-books2-11
mxq
III. Elegir de acuerdo con sus normas, III. Yaj win’ixtët extëm ja\nprocedimientos y prácticas tradicionales, a kyutujk’ajtën, ja o’oyën es ja tu’unën extëm ja\nlas autoridades o representantes para el kajpnëtsy mëtättë, ja tyos jyusticetsy es nët ja\nejercicio de sus formas propias de gobierno\ntu’unën ma ja kyë’ëm ku...
poi-books-55
poi
***tangpuk***\n\n***t***\n\n118\n\n\n***tangpuk*** STst . Bandeja. Anamiña'y tuum\ntangpuk juuty tanakka'ypa y ɨ 'p\nchichun. ‘ Tráeme una bandeja\npara depositar ahí estos chochos ’ ;\nPo' jem antangpuk juuty\nanakka'yñe' idy ɨ k jem ammok. ‘ Se\nrompióó la bandeja donde había\n\n’\nguardado mi maíz .\n***tartamun***...
poi-books-9
poi
Vocabulario popoluca de la sierra **~** español **~** popoluca de la sierra\n\n*Jeextyim saamñi, dyam t* *ɨ* *maap* ‘ así mismo, el plátano ya no da frutos ’\n*Jemtyim ts* *ɨ* ' *ypa* ‘ ahí mismo se queda ’\n\n*Aññiptyim ñiiwi* ‘ también sembré chile ’\n*ip* *ɨ* *kpatyim je* **'** *ipi* **'** *chkuy* ‘ también agarra s...
sw-azn0-634603-hobbies
azn0
# ¿Tlaun tichpactia?\n\n**Mundo Mol**\n\n> Conetl, chichi ihuan cente miztle quipactia mahuiltia\n\n_Nahuatl (azn0)_\n\nnitlacua nechpactia\n\nnomiz quipactia tlacua\n\nNochichi quipactia tlacua\n\nCuza nichpactia tlapohua\n\nNomiz quipactia coche\n\nNochichi quipactia mahuiltia\n\n¡Tichpactia neme!\n-----\n# Xicahque\...
spa-books-127
spa
3.2. |Inīn tlahtōlli, mihtoāya ītechpa in yāōyōtl: yeh īca in pīpil\ntin ahmō huel tēnēhualōya, mahuiztililōya: intlācamō yāōc\nyahni, intlācamō oquichtli, intlācamō tiācauh, intlācamō\ntlamāni: zan nō iuhqui in mācēhualli: ca zan cuāuhyōtica,\nōcēlōyōtica in pahuetziya, in mahuiztililōya, in tēnēhualōya: auh tēl nō i...
tpp-books-58
tpp
Yu lenan sawalh malheqnij lapanak .................................................. 95\nAn qalhunaj t'aku' ...................................................................................... 97\nTuchi taputapasalh an papanin ............................................................99\nAn ixt'uyunk'an qay jamanaw...
ood-ebible-JN5_4_1
ood
no pi hab elid mash hab hu g anghil am i huhuduk shuhdagi ch ed ch am i nonoig g shuhdagi. T hedai si wehpeg am wo hud shuhdagi ch ed mat am wabsh wo chum i nonoi k ash hab hu wo s‑doajima ab e‑mumkidag amjed.]\r\rD am hema woꞌo g oꞌodham ch waikko wehst‑mahm gamai gigiꞌik (34) aꞌahid ab waꞌi mumku.\r\rD g Jesus am nei...
spa-books2-2
spa
¿Cómo nos preparamos\npara regresar a las\ncasas y comedores cuando\ninicien las clases?\nUna vez que la Secretaría de Salud y la Secretaría de Educación\nPública comuniquen el regreso a clases, lo primero que hare-\nmos es:\n1. Llevar a cabo una reunión con padres de familia, autoridades\ncomunitarias, municipales, co...
spa-books-1
spa
-----\n\nINALI\n\nEjemplar gratuito, prohibida su venta.\n\nINALI\n\nEjemplar gratuito, prohibida su venta.\n\nINALI\n\nEjemplar gratuito, prohibida su venta.\n\n*Instituto Nacional de Lenguas Indígenas*\n\nDirector General\n\nJavier López Sánchez\n\nINALI\n\nEjemplar gratuito, prohibida su venta.\n\nINALI\n\nEjemplar ...
ote-ebible-H22_8_1
ote
Nuꞌbʉ́ gueꞌbʉ da hnequi núꞌa̱ ra tsꞌoja̱ꞌi, ne ra Zidada ma da hyoꞌa̱ co ꞌnara noya da ma̱, ne da ma da huati co rá nsunda nu sta ꞌñeheꞌa̱.\r\rNu sta hnequi nura tsꞌoja̱ꞌiꞌa̱ dri hña̱mpa rá tsꞌɛdi ra Satá ne ma da ꞌñudi ndunthi ya ntꞌudi ne da ꞌyøtꞌa ndunthi ya milagro dega nthate.\r\rNe ma da hyatꞌi co ya nthate xi xá...
ncx-books2-10
ncx
Huipiltepec\nHuipiltepec, se compone de:\n1.- / huipil / = Raíz de la palabra (wipil-, wipilli = huipil o blusa adornada)\n2.- / tepe / = Raíz de la palabra (-tepe-, tepetl = cerro)\n3.- / -c, -k / = Locativo, dentro o en\n4.- / wipilli / + / tepetl / + / -k /\n5.- Sustantivo + sustantivo + locativo, dentro o en\n6.- H...
tqt-books-7
tqt
Lichiuinankan yat takgalhaskinin\n\nAxni’ Ihauakan uama taskujut ix liuakg\nIalikgalhachiuinankan, ixliuakg uan skatnin nak\nixchakgan puskatnichik.\n\nIxliuakg uan skatnin yat min makgalhtauakgena\nkalhauatit Iakgatin taskujut, kamachiuinitit uan\nkapsnat Iha kgalhtauakgaya Iha uanikan: Ii Ihuua\nlimakatsin.\n\n¿Chi n...
hus-books-13
hus
Xowa yejat ki cho’obna abal ka ilalin jun tam u ya’ul.\n’\n\nch’ukux ok’\n\nKal jeche an yawlach u eynab in\nxekel an chabalte u kwabantsab\n\nti bok ban xeklek, k’aI u wiknal ni\n\nok’ k’al jun i kudhkum, yanil tu\ntajnal abal ka wixk’in an ch’uk’ux\n\nk’aklach\n\nAbal k’al jeche’ an yawlach yan wa’ach\ni ch’ojol u ey...
mxb-ebible-LK4_36_1
mxb
Ta kúú ni̱ naá vá iní ndidaá ña̱yuu ñoó, dá ni̱ ka̱sáꞌá ná ndátóꞌón táꞌan na:\r\r―¿Ndá to̱ꞌon kúú vía̱n káꞌa̱n ta̱a káa, chi̱ xíꞌín choon néꞌe ra, ta xíꞌín ndée̱ kómí rá saꞌándá ra̱ choon noo̱ espíritu kini, ta kúú seídóꞌo ñaáán? ―kaá na̱.\r\rTa ni̱ na̱ka̱ꞌani ña̱ ndato ni̱ kee Jesús noo̱ ndidaá ña̱yuu ndéi yati ñoó.\r...
yua-books2-32
yua
máasewal kaajo´obil u meejiko\nLe u t’a’anal ka’ap’éel t’aano’ ya’akach téene’ u bejil utia’al u jáawal\nu t’a’anal máasewal t’aano’ob: ya’ab u téenele’ le taatatsilo’ob ku\nt’aniko’ob ka’ap’éel t’aano’ ma’ tu ka’ansiko’ob u máasewal t’aano’ob\nti’ u paalalo’ob yéetel ku t’aano’ob tu yéetelo’ob chéen ich káastlan…\nché...
spa-books-71
spa
entran en contacto: si el morfema que sigue a este prefijo empieza\ncon una vocal o una consonante labial (|m| o |p|), se usa la forma\nbásica *am-* ; si el fonema es una consonante no labial se usa la variante asimilada *an-* . [670]\n\nTabla 18. Prefijos de sujeto.\n\n**singular** **plural**\n\n**1a. persona** *n(i)*...
maz-books2-17
maz
ko dyaja • los otros ko joi búbú • lo que tenga\nko dyaja tee • las otras personas ko joka mbezhi • los que se convierten\nko dyaka • que ya no ko joka pjongú • los que sacan\nko dyame chjúntú • los que todavía no se casan ko kärä • que viven, que están\nko gi b’ezhi • lo que perdiste ko kätjï ndájná • que le ponen flo...
trc-books2-2
trc
ÑÁNJ NÁJ RHIAN NIJ CHUMA NÍQUÉ´AJ\nMA RHIAN MACÁÁ, ÑÁJ NÁJ CHÉEJ\nCA´AAN NÁJ (COVID 19)\ne. Níj tuvíí níj sese quíaj súún rhían nij campó véé gácüíj qüiaj níj sój rhían níj súúnrej\nquía súun sóaj.\nf. Véedáj véé tadóníj ga níj chana, nij xníí chana réj vée cámáa´níj nóaj, vée\ncachéníj´noj rejma íj síj quíaj nój cabéé...
tpp-books2-10
tpp
Xa’ai Palachimó’on ta’an Laklhichimo’okán Pulakchibin de Ignacio de la Llave\ntaqxtoqnut yu ix’amank’an jalichimok’an ni ani\naqch’apat ni kalhikilpit k’alimuk ali k’amak’at\nkalimak palachimoo yu tachun labanan yu\naqch’apat ani ali yu xalachimo’onín yu\noqxlaqt’uy linajunt;\nXXXVIII.Kaqaltap’aixninin ni taan ai xalap...
ote-books-137
ote
133 *HÑÄHÑU — ESPAÑOL* kati\n\n\n**kadi** (kadi) *vt* inducir, engañar *(para hacer*\n*lo mismo)* **Ra ya bäsmetsi bi kadi mä tu̱**\n**bi zitsi Mahuifi.** Unos jóvenes indujeron a\nmi hijo para que fuera al norte. *Act. indet.*\n**jadi**\n**kaditho ra hme** engañar la tortilla *(fig.: comer*\n*tacos con muy poca ca...
huv-books-106
huv
lamajawüw. Tarang aag ayaj chük mixor teat\nnagual, aag ayaj chük mixor, landeowüw, laküliw\ntiül. Pues langomajlüiw tiül, lawüw, langomajlüiw\ntiül, tawüw, Dios miün ajaw ngiane tandüyiw.\n\n4. Aag ayaj tarang nej, aag ayaj wüx tarangüw nangaj\niüm, at kiaj chük tarangüw, mbich nej at nej\npiedra, nej alinoik, at kiaj...
tzo-books-3
tzo
Tajimol xchi'uk son\n\n44. K'ixnaub bail ...................................................................................................................63\n\n45. Ta sna juntot Maryan ...............................................................................................65\n\n46. Batik ta jchobtik .............
amu-books-11
amu
Nn’a n na ñejndye’ntjom nnom tsjoom quia jo’, cwe’yu\n\nn n n\nñejndye’ntjomna ee tjaa’na tsjò’ñjee ñetyjee’ wats’iaa .\n\nCal’a’yo’ xje n ntmaa n ’ nch’u ndo’ cala’Ijei’yo’\nñ’oommeii n nacjoo’ cwadernom ’na n ’yo’ xee n jndà\n\nn\ncatsata’x’eendyo’ joona’ ndàà nn’a .\n\n¿’Ñee n ñel’uee na n ma’niaa n tsjom’yo’?\n\nQu...
ngu-ebible-TT3_9_1
ngu
Pero xtlalcahui on camahuijsoquilistin yejhuan xitlaj quijtosnequij, tlen quijcuilohuaj inca toachtojtajhuan, niman on tlahuejli yejhuan quinopialiaj niman camahuisoquilistli ica itlanahuatil Moisés. On nochi xhuelis quimpalehuis niman xitlaj quijtosnequi.\r\rTla yacaj quinxexelosnequi on yejhuan tlaneltocaj, xchicajca...
lac-ebible-LK13_2_1
lac
Jesús caj u nuncaj ti'ob, caj ya'araj:\r\r―Ca tucriquex wa jach c'asob a cu tarob ich u ru'umin Galilea? Rajen quinsa'b tu cu naj c'ujinticob C'uj. Barej u rac'ob a cu tarob ich u ru'umin Galilea mʌ' nec'asi'.\r\rRajen quin wac techex ―quij Jesús―, mʌ' taj a ba' ca waquex. Baxuc techex wa mʌ' tan a c'axiquex a worex ca...
xta-books2-1
xta
tsotsil Iyo cha cuiti cha cua cati tuhun •Cua cuhin nu cati tuhun tiñu nu cuu chi -Salud\nvaha tiñu, cuhva cha sacuaha an Sexual -cuhva chica iqui cuñu yu ta cuhva cua Cucuhun ini cun:\ncuhva cha iyo iin iin ñivi cha cuenda cumi yu chi-, ta cua cati tuhun ñi chi. Cua\nndaque cha na cua tixehe ñi ndihi cha cua Tichi cha...
tos-books-6
tos
Katsókgti lakúm nakgalhtinána kgatúnu\ntakgalhaskinín. Wi nimá xa xlikána, nemá ka\npuwanáu chu ni xa xlikána.\n\n1.- ¿Wa un liminachá púlhni xa lakpupunú?\n\n2.- ¿Wa nimá xa tliwékge un takgalhúy, wa\nkilhtaxtúy xa tapalá luwa’?\n\n3.- ¿Unísen, makglíp, jilín chu téjen, tu\ntlawakgóy?\n\n4.- ¿Piwa malakgachayachá unís...
deu-ebible-DN11_40_1
deu
Zur Endzeit aber wird der südliche König mit ihm zusammenstoßen. Da wird dann der nördliche König mit Wagen, Reitern und vielen Schiffen auf ihn losstürmen und in seine Länder eindringen und sie überschwemmen und überfluten.\r\rEr wird auch in das liebliche Land kommen, und viele werden unterliegen. Diese aber werden s...
ote-books-270
ote
nzunṯ ategi̱ *HÑÄHÑU — ESPAÑOL* 266\n\n\n**nzunṯ** **ategi ̱** (nzu̱ntátégi) ̱ *s* campanero\n*Variante* **zu̱ntategi ̱** *Véase* **tegi ̱**\n**nzunṯ** **egi ̱** (nzu̱ntégi) ̱ *s* repique de\ncampana *Véase* **tegi ̱**\n**nzunṯ** **i** (nzu̱nti) *s* sonido, repiquetero\n**nzunza ̱** (nzu̱nza) *s* co...
sw-zaq0-250673-tell-me-sweet-and-sour
zaq0
# Ballikelho kian - Da xhix nha da sla\n\n**Dill Yel Nbán Colectivo**\n\n> Bi'dao llnabdill bayate llneslheakbe.\n\n_Zapoteco (zaq0)_\n\n¿Bixchen nhak nhistaon sna?\n\nKas saksenha nhaken sna.\n\n¿Bixchen dao choklhaten xhix?\n\nDa xhixhen ngoaken nhallen nhaken xhix.\n\n¿Bixchen nhak win sichje?\n\nDa sichj keksenha.\...
xtn-books2-4
xtn
El plátano\nEn esta región de la Mixteca alta de Santa María Yucuhiti, el clima es templado; se dan todo\ntipo de platanares: el plátano guinea, manila, castilla, perón o de bolsa, manzano, tabasco y\ncolorado.\nEsta fruta es para el consumo propio de las familias o, en su caso, para su venta en pequeñas\nplazas o tian...
spa-books-40
spa
112\n\n\ndetermina el cómo enseñar, la presentación del contenido lingüístico y\n\ncultural, la selección de materiales didácticos, la tipología de ejercicios,\n\nel tratamiento del error, la participación de alumnos y profesores, la\n\nevaluación, en fin, un sinnúmero de aspectos decisivos en la práctica\n\ndocente. C...
top-books-3
top
###### Tapalajni ts’umat ..........81 Ktsutsumat .....................82 LI’akgatakgsni’ ..............82 Xokge ............................83 Likgalhtawakg’a ...........83 Uxpi’ chu skaw ...............84 Lakgtsayan tumin ..........86 Lank’a p’uyu .................87 Limakanajlit .....................87 Talakgaputsit ...
mir-books2-4
mir
ko je myëjë jyaandsyë ayuuk kajptooty ma ajxy xyënáxyën, jadu’un\ndu’umbë, nebyaam ajxy wyin géxy je’e ajxy kyuduung adaambyë,\nmëdu’untyë tyuung mëdada’any, ko je’e kajpt nya’a dëna’aw kyu’u\ndana’awa’any, kap ween nya’age’egy naag jomëjt të pyëda’agyë\no tyuung tsëmë’ëgy, je’e nyëgë yaj kubetaamby je’e tuungmëëtpë\na...
ote-books-452
ote
**NOTAS SOBRE LA GRAMÁTICA**\n**DEL HÑÄHÑU (OTOMÍ)**\n**Doris Bartholomew**\n\nEstas notas están basadas en las oraciones ejemplificativas del diccionario. Tratan\nprincipalmente del verbo, pero también de las clases de palabras relacionadas con el verbo.\nVéanse los comentarios sobre el alfabeto y los tonos en los apa...
nhe-ebible-CL2_5_1
nhe
Yonque ax niitztoc campa imojuanti, noyolo itztoc imohuaya huan nipaqui pampa nijcaqui para inmonejnemiltíaj nelía cuali huan para inquineltocaj Cristo ica nochi imoyolo.\r\rQueja inquiselijque Tohueyiteco Jesucristo pampa inquineltocayayaj, ama queja nopa xinemica ihuaya. Huan ximocahuaca inmotlatzquilijtoque ipan ya....
mop-ebible-JN12_47_1
mop
—C'u' betiqui, wa yan mac a tan u yubic in t'an, pero ma' u c'ati u tz'oquese, ma' ac tan ilic in tz'eec ichil u sip'ili. Udeen ma' ti'i in tz'eecal a cristiano yoc'olcab ichil u sip'ili. Udeen ti'i ca' in sa'alte a cristiano yoc'olcaba,— cu t'an a Jesus ti chichi.\r\r—Le'ec mac ma' u c'ati u c'üm-oolteene, y ma'ax u c...
chf-books-30
chf
Ts'ají tubá kì noxi'pápla\n\nUnjáp', tan kì kìjíla mach ajní nuk ch'únik jix trok'á\na chelkíntik noj “ts'ají tubá noxi'pápop” kla ajník\nuntú noj aj nojá tan kì kìjíla jíni ke u yirán por\nkandéla t'ókob.\n\nBadá andé axé a sákìn káche'da ajní tusuták nuk\nyinkrélob jíni u kìnìnterílob noj “ts'ají tubá kì\nnoxi'pápla”...
top-books2-29
top
Likatsin 75 (Art. 75). Ixtlawananín tapakgsit, akxni natamatlaní xalilaktlawat, nila\nnamakgxtakga ninawan xlakata tlan xokgokan akgtum liskujut la wan nak\ntapakgsit, chu pala akgtsokngswakan ja’é taxokgon, namakgachakgxikan xlakata\nwalikanit nak tapakgsit xalilaktlawat.\nLikatsin 76 (Art. 76). Watiya ixtatlawatkan i...
all-books2-2
all
comparte y difunde para todos la cosmovisión indígena; así como\npara el goce y disfrute de los lectores hablantes y no hablantes\nde una lengua nativa. El contenido de esta Antología se muestra\nen lenguas indígenas y en castellano.\nEl corazón de esta obra radica en el entusiasmo, la inspiración y\nel desarrollo de l...
ote-books-369
ote
365 *HÑÄHÑU — ESPAÑOL* uti\n\n\n**ui** *suf Indica el número dual.* **Nuä tsiui yá**\n**ntsixuí ra sei.** Aquél esta bebiendo\npulque con sus amigos.\n**peui ̱** ir con alguien, acompañar *(dual)*\n**-ui** *suf* [ *Variante de* **–bi** ] *Aplicativo.*\n**uingaro** (uǐngáro) *s* huíngaro *(reg.;*\n*herramienta para co...
huv-books-70
huv
ndoj aoliw tiomeaatsüw nejiw. Wüx laambüw andokoj anototüw tiüt, pues jüm ajaw\nxiül kiaj, ajaw manchiük kiaj, imbol. Ngomamb mambiy matsamb mondok, kos angiay\nchük aaga ajiünts tiüt, aaga oxing manchiük kiaj. Aaga ngiaj lawüw, lajtepiw wüx iüt,\nlaapmameayiw kiaj, kondom wüx landoj andok mondok, langomajlüy mondok, n...
npl-ebible-MT28_12_1
npl
N tiopixkeh non tlayakantokeh omoololojkeh iwa n tetajmeh non tlayakantokeh kan Weyi Tiopa iwa ompa okimolijkeh tlan kichiwaskeh. Okinmakakeh miak platajtomi intlamokuitlawilwah.\r\rNoiwa okinmilijkeh:\r\r—Nomejwah xikijtokah itlamachtijkawah n Jesús owalajkeh yuak, iwa ijkuak nomejwah ononkochtokah, okichtekikoh n kue...
kjb-books2-6
kjb
Jun tajab’e jo’lajune mandaril\nJa tojol winik ixuke’ ayni skisjele’ b’a oj xchaptaluke’ jasta sk’ul ya’tele b’a skomone’i.\nJun tajab’e waklajune mandaril\n1.Ja tojol winik ixuke’i, b’a ma’tik pilane b’a sts’ajkanal jach interacional, ayni skisjele\nb’a stalnaye’ sok yawe k’i’uk lajan slekilale’, b’a sk’umuk sb’aje so...
ote-books-462
ote
*DICCIONARIO HÑÄHÑU (OTOMÍ)* 524\n\nRevista Bienal 1998, Año 1, Núm. 1. México: UNAM, Instituto de Investigaciones\nAntropológicas. Págs. 89–98.\n\nGodínez S., Pedro M. y Donaciana Martín C. 1991. “Migración”. *Nos queda la esperanza.* *El Valle*\n*del Mezquital* . Carlos Martínez Assad y Sergio Sarmiento, coordinadore...
tzo-ebible-RM3_25_1
tzo
Yu’un xchapanoj ti Diose ti ja’ jtojmulil chc’ot yu’un scotol crixchanoetic ti Snich’one c’alal laj yac’ sba ti milel ti cruz. Hech yu’un mu’yuc xa jmultic chijyilucutic mi oy xch’unojel co’ntontique. Hech laj yac’ ti q’uelel ti Diose ti toj chchapambe smulic scotol crixchanoetic xchi’uc ti much’utic mu’yuc smulic i’il...
tee-books2-79
tee
Olaqna jatsoqnut\nBELISARIO DOMÍNGUEZ\nYU LAQSABAL TAPASAL PUXAUNKAO\nNOVIEMBREN 1936.\nYutaqxto’ti Xapalachimo’on Labanan naulhi:\nPalchimo’on bamunyu’ art. único. Katsoqkal kunyu laqnakal tsonuti, la ixpulak yu\nixtajunita lakinputalantikan. Ixtaqauti Belisario Domínguez, tsukul puxankis abril\n1863 Comitán, Chiapas....
tzh-books-241
tzh
kaxlan waj\n## k\n###### 327\n\n\n**te pehts'e** [ pe ] ‘dejo asegurada la\ntrampa’ ◊ **kawbeya yeh** [ pe ] ‘ábrele\n\nla boca’.\n\n**kaw** **2** [ pe ] *onom.* voz de la guajolota\n\n⇒ **chak'.**\n\n**kawa** *s2.* quijada, mandíbula,\n\nmentón ◊ **k'awot ta majel ta skawa**\n\n[ pe ] ‘le dieron un madrazo en la\nquij...
amu-books-20
amu
**Caách'uâ.** sust . Comején. *Ljeíy cwi*\n*caách'uâ nquií' lîbrò 'ny.* Encontré\nun comején dentro de mi libro.\n**Caách'ua.** sust . Chicatana. *T'uíy*\n*caách'ua teiíncoó wj.* Agarré\nchicatana en la madrugada de ayer.\n**Caách ljeií.** sust . Águila pinta. *T'ui*\n*caách ljeií caátscoó n ljó n cjo'*\n*tsj'.* El águ...
yaq-books2-6
yaq
38 JÚ RESPOONSO\nteepa at suaka a buassay.\nJú margarito ju maaso, uneli teewammeu tayawame. Tuis-\nsi bamseka ka alheyay, bueytuk jú ania bejja tusi uttiaka\nweyyey. Íneli aw jiaway á jálaybeewi: neche jikkaja omme,\nneche aniá, chubalé abo weyye, imire emo jatiá, ibotana\nake kuttia tuisi ili wiita. Imi yú, ake chukt...
top-books2-44
top
Unú chu likxtumtapuwan xa lisputut nemà limasikan nak litapitsin xalikilhmaktutu\nxla nak likatsin 27 nemá wi nak ja`é limapaksit tipalhuwa tapuwan, nalimasta pak´s\nxa litapaksin aná ni wan xa lakpulhkawilinikan nemà xla talakaskin;\nVI. Akxni xaktuy usu lhúwa kachinin nemà xwi nak tisuntin liyat xa nak\nputaPaksin la...
spa-books2-2
spa
lengua popoluca\nTansukyajpa’ap: Olores\nLos olores por muy singulares que resulten tienen su nombre en lengua\npopoluca, te invitamos a que conozcas los nombres de algunos olores\nen esta lengua; posteriormente tendrás la misión de encontrar los\nnombres de algunos olores ocultos dentro de la sopa de letras que\naquí ...
mop-ebible-MK9_38_1
mop
Pues te'i. —Noochil, yan jun tuul a winiqui, etel ilic a c'aba' walac u joc'sic a c'ac'asba'al tu yool a maca. Ti wilaj abe'e. Ma' tücünac ala'i ta pach tiqui wetel, mentücü, ti wadaj ti'i ti ma' u betic ti baalo',— cu t'an aj Juan ti'i a Jesusu.\r\r—Ma' a wa'cuntique'ex u betic abe'e. Le'ec mac a tan u betic a milagro...
maz-books-2
maz
VII. Ra jótrjí, ra xö́tpüjí, rá zë́chjí nro rá chíchjí yo ñ’ ec hj e yo exi pa ̂rjí, nzi kjǎ yo\ndyǒrä ngé’k’ó rá mb a ̂rjí k’ü jo gi nr un ̀ rejí, m’a dyorjí ko nú sj un ̌ jí. Só’b’ä yo para, ̂\nyo pjë́chjí ko yo kjá yo trê’e ngé’k’o rá b’ü [̂ ] njí ná jô.\n\nVIII. Rá mbö [̂ ] rjí nro ra jótrjí já mînjí, ra nuj...