text stringlengths 134 26.7k | lang_key stringlengths 3 13 | lang_name stringlengths 2 51 | iso639-3 stringlengths 3 3 | iso15924 stringclasses 42
values | bcp47 stringlengths 2 11 |
|---|---|---|---|---|---|
Адам хукукларының әхлиумумы Декларациясы
Гириш
Баш ассемблея әхлиумумы парахатчылыгың, адалатлылыгың ве азатлыгың эсасы болуп дурян адамзат машгаласының агзаларының хеммесине махсус болан мертебесини, дең дереҗели ве айрылмаян хукукларыны гөз өңүнде тутуп,
адам хукукларына болан әсгермезлик этмегиң ве йигренҗиң адамзад... | tuk_cyrl | Turkmen (Cyrillic) | tuk | Cyrl | tk-Cyrl |
IHMISOIKKEUSDEKLARASJUUNI
JOHATUS
Ko oon tunnustettu ette kaikila ihmissuvun jäseniilä oon syntymässä saatu sama arvo ja yhenlaiset oikkeuet, joista ei saata luoppuut, ja ko tämä oon vaphauen, oikkeuenmyötäisyyen ja rauhan pohja mailmassa,
ko se, ette ihmisoikkeuet oon olheet vähemän tärkkeet ja ette niitä oon ylikatto... | fkv | Finnish, Kven | fkv | Latn | fkv |
DUNUƝA BƐNMAKAN KA A BƐN
Adamadenɲa Lasabati ni a la wuriki Sariyalu ma
KALAMA DANTƐƐLI
Bani fabadenɲa tɔmasere le ye, hɔrɔya ni telen ani jususuma di dunuɲa dɔ,
Bani adamaya lasabati lɔnbaliya ni a la gboyaɲɛ le nanin benkanni di mɛn ka mɔɔlu lamuriti, ka kɛ sababu di fana ka mɔɔlu kunna fulen, ka alu lɔ hɔrɔya ɲinina... | emk | Maninkakan, Eastern | emk | Latn | man |
Universal Declaration of Human Rights
I ka lā 10 o Dēkēmapa, M.H. 1948, ua ho’oholo a kaūkala ka ‘Aha ‘Ōlelo o Nā Aupuni Hui Pū ‘Ia i ka Hō’ike No Nā Pono Kanaka O Ke Ao Nei, ka palapala holo’oko’a ho’i e hō’ike ‘ia ana ma nā ‘ao’ao ma lalo iho nei. Ma muli o kēia hana kūikawā, ua kuahaua ka ‘Aha ‘Ōlelo i nā Lālā e ho’... | haw | Hawaiian | haw | Latn | haw |
Declaracion Universal nin mga derechos humanos
Preambulo
Huli ta an pagkamidbid kan dignidad intrinseca asin an parantay asin inalienableng mga derechos kan gabos na miembros kan familia humana iyo an fundacion nin katalinkasan , justicia asin katoninongan sa bilog na kinaban,
Huli ta an ginikanan nin mga makangirongir... | bcl | Bicolano, Central | bcl | Latn | bik |
A ÑUCAMA SINANXUN CA AXA ANU TIMËCË UNICAMAN ËSAQUIN CAXA:
A PAIN SINANCË BANA
CAMAXUNBI CA 'UNANIA: Camabi uni ca bëtsibë sënën 'icë quixun camaxunbi 'unancë 'aish ca camabi uni, uni itsin racueocema 'janan cëmei ami mananquin 'atimocëna 'aish chúamarua bucuti 'icën.
CAMAXUNBI CA 'UNANIA: Camabi uni ca bëtsibë sënën '... | cbr | Cashibo-Cacataibo | cbr | Latn | cbr |
DHÉY TSALAP ABAL PATAL AN INIK ANI AN UXUM AXI K'WAJÍL TI AL AN TSABÁL
ONU ti al an tamub 1948.
Kom i exiál abal in tujtal an walkadhtaláb, an chubaxtaláb ani an koyataláb ti al an tsabál k'wajat ti al an exlomtaláb k'al patal wawá' tu k'wajíi, in tomnál ki bats'uw jununúl an alwa'taláb.
Kom i exlál abal tam jún yab in... | hva | Huastec (San Luís Potosí) | hus | Latn | hus |
SIFGAIF RENRQIANR XIANXYANR
ZIXGEX NIER SAR
Novdiex nier cov nier cenryanrdiex hufniv xief niexxir zunxyanr niex qianrlir pinrdenv buryir cenrrenf, Sifgaif zifyour, zenfyif niex horpinr nier jixcuv,
Renrqianr wursif niex wuvmier baofxinr yevmanr zif liex, gaif baofxinrdiex novdiex nier lixkoxlof dianfwux liex, novdiex ... | 012 | (Bizisa) | und | Latn | und |
DIKLAI PUM THLANGHING HAMHMOEL OL HOE NA CAYOL
1948 kum December ni 10 vaeng ah diklai pum mawtkung(UNO roihui) rhoek ngoltunna lam ka loh thlanghing hamhmoel ti he khuek athui uphoei ah hoe la om. Tikah olhoe nah caa tetah a hnuk kah caa hmai dongah asoep cala tueng ni. Tlamtluk cilol la a ka coeng hamkoi olhoe nahhe ... | hlt | Chin, Matu | hlt | Latn | hlt |
Ashi aents yakat muun aidaunmaya ijunjamunum, tsawan 10 de diciembre 1948 tin etsejau ainawai, juju ashi aents aidaunum uminkatin ati tusa. Nunu tsawantai jintiajajui chichaman dutika ashi nugkanum iwainaju ainawai, aents nii anentaibau, nii wakejamu yupichu dutikashmin chichajamunum ayamkagtaun. Tuja tiaju ainawai: Ju... | agr | Aguaruna | agr | Latn | agr |
XO MAA NU XIJMOJO̱I NU KUCHTI KJA'NI
XO MAA
Nu ro nde̱jte̱ ka ro jiegi nu föste i nu jiegi xa'to da nu xijmojo̱i pe̱tsi i füdi ka ro mu̱i ka metsi nu yu kuchti ra gentho i jingi ne da uni gotho yu mutsi kja'ni;
Nu ro nde̱jte̱ jingi pädi i jingi ne'ju nu kuchti kja'ni xo kja kosa jingi zoo pa nu yu kja'ni; i xo maa'mu, ... | ote | Otomi, Mezquital | ote | Latn | ote |
DECLARACION UNIVERSAL DI DERECHO HUMANO
Preambulo
Considerando cu reconocemento di e dignidad inherente y di e derechonan igual y inalienabel di tur miembro di famia humano ta base di libertad, husticia y paz na mundo;
Considerando cu indiferencia y menosprecio pa derecho humano a resulta den actonan di barbarie cu a a... | pap | Papiamentu | pap | Latn | pap |
TUCHODA TITAJU NIJYANVAJYU VURYATIDYE VICHASARA SAMIRYA VARIY
Rijechipiyajada sesionmu ttJau jiryatiy mucadi jnutyavay jntyeryaniy jasiyu, 10 de diciembre de 1948, rityuchunumaya varintirya j ijechipiyja ada ranchiy
10 DE DICIEMBRE DE 1948mu, rijechipiyjaada rajumusiy mucadi jnutyavay, ritychoda varirya jirya niquejada... | yad | Yagua | yad | Latn | yad |
Ristikanzan oigevuksien
yhtehine deklaratsii
Hyväksytty da sanottu julgi
Ylehizen Assamblein rezol’utsiel 217 A 10.
talvikuudu vuvvennu
1948
Preambula
Huomivoh ottajen, ku kaikile ristikanzoin pereheh kuulujile ominazen
arvontunnon da niilöin taza-arvozien da jagamattomien oigevuksien
tunnustamine on vällyön, oigevukse... | krl | Karelian | krl | Latn | krl |
Wadepo, wadepo tomanani beetente ñene ome gote tededanitapa manomay
kete wakewenkeminimpa tomamo waomo mono ome keweñomo, manomay
kete tomameka wakete kewegimpa ante ananitapa wabeka kewenanni
tomenani ananitapa godominke nani gadonte engi idewa maniganka
kedanipa ante ananipa tomemoni mikayonta yewemoy atamonipa ante
... | auc | Waorani | auc | Latn | auc |
Déclaration universelle des droits de l’homme
Préambule
Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde,
Considérant que la méconnaissance et le mép... | fra | French | fra | Latn | fr |
सार्वभौम मानवाधिकार घोषणा
(राष्ट्रसंघक साधारण सभा 10 दिसम्बर, 1948 केँ एक सार्वभौम मानवाधिकार घोषणा स्वीकृत आʼ उद्घोषित कएलक जकर पूर्णपाठ आगाँ देल गेल अछि। एहि ऐतिहासिक घोषणाक उपरान्त साधारण सभा समस्त सदस्य देशसँ अनुरोध कएलक जे ओ एहि घोषणाक प्रचार करए तथा मुख्यतः, अपन देश आʼ प्रदेशक राजनैतिक स्थितिक अनुरूप बिनु भेदभावक... | mai | Maithili | mai | Deva | mai |
Ohuminyo Yoluali Yoku Tata Ovimuenyo Viomanu
OHONDO YOLOPAPELO VIU VANGI WOMANU
KUENDA YOKU SOKISA OVIHANDELEKO
Yataviwa kuenda ya tumbikiwa Lonjango Yinene kesokiyo lio (217 A III)
vita vivali kekui lepanduvali, kete liekui (10) kosayî ya Dezembro kulima wa 1948 - ohulukayî kovita ecea kakui akualã lecelãlã.
Ulandu
Un... | 011 | Umbundu (011) | umb | Latn | umb |
DECLARAȚIA UNIVERSALĂ A DREPTURILOR OMULUI
Preambul
Considerând că recunoașterea demnității inerente tuturor membrilor familiei umane și a drepturilor lor egale și inalienabile constituie fundamentul libertății, dreptății și păcii în lume,
Considerând că ignorarea și disprețuirea drepturilor omului au dus la acte de ba... | ron_1993 | Romanian (1993) | ron | Latn | ro |
JÑA 'A YO PJOSU̸ TEXE YE TE̱'E̱ NUYO KA̸NRA̸ A XESE NE XOÑIJOMU
PJU̸RU̸
Panru̸ji k'u̸ mara mimiji na joo texe yo nte̱'e̱ in dya ra chu̱nji, numa so'o k'u̸ ra mamu̸ji k'u̸ ri chjekjoji texezgoji.
Panru̸ji k'u̸ ma dya ri pjechiji texto yo jña'a nuyo nrra pjosu̸ ye nte̱'e̱, nudyama so'o k'u̸ ra potr'u̸ji yo in Kjuarma; ng... | maz | Mazahua Central | maz | Latn | maz |
КИЖИНИҢ ЭРГЕЛЕРИНИҢ БҮГҮ-НИИТИ УГУУЛГАЗЫ
1948 чылдың декабрь 10-да Чиңгине Ассамблеяның 217 А (III) резолюциязы-биле хүлээп лдынган болгаш чарлаттынган
КИИРИЛДЕ
Кижи төрелгетен аймааның бүгү кежигүннериниң кижи мөзүзүн, оларның дең болгаш казып болбас эргелерин хүлээп көөрү хосталганың, чөптүг чоруктуң база бүгү-нии... | tyv | Tuva | tyv | Cyrl | tyv |
Най правосални Всеобщай Декларацияни
Генеральнай Ассамблея резолюциядиани 217 A (III) гуси биани дёаячиа инидуэни 1948 айӈаниду токтовохан, гэрэн гурумбэ долдивамбохан
[?]
Гэрэн гурун нуктэндуэчи балди най таони гэбуни, эмуту, уй-дэ чӣрэсини правосал – хэӈгэл, мирнэй биури основани. Чава тэдючими, гучи
са̄ори:... | gld | Nanai | gld | Cyrl | gld |
Luzayisu Ya Yinza Muvimba Ya Baluve Ya Muntu
Dyambu ya ntete
Nakutalaka ti kutambula ngenda ya binama nyonso ya dikanda na ya baluve ya bawu ya kudedakana mpe yina balenda kuyimina bawu ve ke lufulu ya kimpwanza, ya budedede mpe ya ngemba na kati ya yinza muvimba,
Nakutalaka ti bunzimbu mpe mvwezolo baluve ya muntu met... | ktu | Kituba | ktu | Latn | ktu |
EWIADEAMRA NOLOBƆLƐ MƆƆ FALE SONLA NWO ADENLENYIANLƐ NE MƆ LA ANWO
MƆLEBƐBO
Wɔ mekɛ ala mɔɔ Maanle Maanle mɔɔ wɔ Eku ye anu la gyinlabelɛ nee pɛpɛzɛlɛ nee anwoadenlenyianlɛ a fa atianwolilɛ, pɛpɛlilɛ nee anzondwolɛ ba ewiade anu la,
Wɔ mekɛ ala mɔɔ menli ɛmbu sonla nwo adenlenyianlɛ ne mɔ bie amaa ɔlua zo nyɛleɛ mgbane... | nzi | Nzema | nzi | Latn | nzi |
মানবাধিকারের সার্বজনীন ঘোষণাপত্র
মুখবন্ধ
যেহেতু মানব পরিবারের সকল সদস্যের সমান ও অবিচ্ছেদ্য অধিকারসমূহ এবং সহজাত মর্যাদার স্বীকৃতিই হচ্ছে বিশ্বে শান্তি, স্বাধীনতা এবং ন্যায়বিচারের ভিত্তি;
যেহেতু মানব অধিকারের প্রতি অবজ্ঞা এবং ঘৃণার ফলে মানুবের বিবেক লাঞ্ছিত বোধ করে এমন সব বর্বরোচিত ঘটনা সংঘটিত হয়েছে এবং যেহেতু এমন ... | ben | Bengali | ben | Beng | bn |
BATAAXAL GU MAG GI ËMB SAÑ-SAÑI DOOMI AADAMA
[Preamble]
Ñu jàpp te nangu ne sagu doomi aadama ak sañ-sañam yépp-dañu yam te kenn mënukóo jalgati, te lu lépp nekk na cës laay ci taxufeex ci mbirum àtte ak jàmm ci biir àdduna.
Ñu jàpp ne ñakk xam ak soofantal sañ-sañi doomi aadama indi na aymusiba yu tar tax képp kuy dun... | wol | Wolof | wol | Latn | wo |
మానవస్వత్వముల సార్వలౌకిక ప్రకటన
ప్రస్తావన
మానవకుటంబమునందలి వ్యక్తులందరికిని గల ఆజన్మసిద్ధమైన ప్రతిపత్తిని, అనన్యాక్రాంతములగు సమానస్వత్వములను అంగీకరించుట ప్రపంచమున స్వాతంత్ర్య, న్యాయ, శాంతుల స్థాపనకు పునాది యగును.
మానవజాతి అంతఃకరణమును క్షోభపెట్టిన ఘోరచర్యలు, మానవస్వత్వములయెడ గలిగిన అవజ్ఞా నిరసన భావముల పరిణామమనియు, వాక్స... | tel | Telugu | tel | Telu | te |
DÉCLARÅCION UNIVERSÈLE DÈS DREÛTS D'L'OME
[Preamble]
Il a stu ad'mètu 'ne fèye po totes
Qui l'fondemint dè-l'lîbèté, dè-l djustice èt dè-l'påye tot-avå l'monde, c'èst l'rik'nohnance dè-l'dignité qu'èst l'prôpe di tos lès-omes èt dès dreûts égâls qu'ils ont èt qu'on n'èlzi pout mèskeure;
Qui l'fêt' dè n'in rik'nohe ou d... | wln | Walloon | wln | Latn | wa |
AKAPACH JAQE WALINKAÑAPATAKI INOQAT ARU
Qalltañataki
UNANCHASA, aka pachana jaqejh munañanïsina, cheqpacha amuyasisa, cheqa thakir sarjhatasa, jilan sullkanjama arnaqasa, jan nuwasisa utjañaru wayt'asiñ yati;
UNANCHASA, jaqen walinkañapataki wakisir arunaka armasna, yaqhep jaqejh masinakaparu khuyañ autuyi, mututanakas... | ayr | Aymara, Central | ayr | Latn | ay |
Deklarasaun Mundu Nia Ba Direitus Ema Nia
Preambulu
Hanesan hatene tuir dignidade ho direitu ema hotu hanesan membru familia humanidade nia, ne'e hanesan hun ba liberdade, justisa ho damen iha mundu,
Hanesan la interese ho la fo laran ba diretus ema nia, sai hahaluk barbarikus mak halu umanidade nia konsiensia hirus. T... | tet | Tetun | tet | Latn | tet |
VISUOTINĖ ŽMOGAUS TEISIŲ DEKLARACIJA
PREAMBULĖ
Atsižvelgdama į tai, kad visiems žmonių giminės nariams būdingo orumo ir lygių bei neatimamų teisių pripainimas yra laisvės, teisingumo ir taikos pasaulyje pagrindas;
atsižvelgdama į tai, kad žmogaus teisių visiškas nepaisymas ir niekinimas pastūméjo vykdyti barbariškus ak... | lit | Lithuanian | lit | Latn | lt |
Universol Declarason lo Hiuman Raits
Preamble
Taem umi kam fo luk savve lo digniti en ikwol raits blo evri memba blo hiuman famili. Dis wan hemi givim fandasen fo friidom, jastis en pis insaed lo dis fala wol.
Taem pipol no luk savve lo dis fala hiuman raits, risalt blo hem nao pipol i no luk savve lo gud wei en rabis ... | pis | Pijin | pis | Latn | pis |
ADAMA XAFE RAFALƐ SARIYƐE DƐNTƐGƐ
[Preamble]
A kolon fera, ibunadama xa lasiriya nun axa adamaya xafe rafalɛ non findixi yɛtɛralui tigitigira, a bara masen won bɛ, a tinxinyi nun bɔɲɛ sa bara sɛnbɛ sɔtɔ dunuya birin kui.
A kolon fera, adamaya xafe sariyɛe mu mabanbanxi han to i bunadama yira, nafe naniɲɛ xi funmalaya, ... | sus | Susu | sus | Latn | sus |
世界人权布告
序言
鉴于对人类家庭所有成员个固有志向及其平等个跟不移个权利个承认,乃是世界头上自由、正义跟和平个基础,
鉴于对人权个无视跟耻笑已发展为野蛮暴行,讲样个暴行玷污了人类个良心,而一个人人享有言论跟信仰自由并冒有恐惧跟匮乏个世界个来临,已被宣布为普通人民个最高愿望,
鉴于为使人类不致迫不得已铤而走险对暴政跟压迫进行反叛,有必要使人权受法治个保护,
鉴于有必要促进各国间知己关系个发展,
鉴于各联合国国家个人民已在联合国宪章理头重申渠们对基本人权、人格志向跟价值以及男女平等权利个信念,并决心促成较大自由中个社会进步跟生活水平个改善,
鉴于各会员国业已誓愿同联合国合作以促进对人权跟基本自由个普遍尊重跟遵行,
鉴于对讲样个权利跟自... | gan | Chinese, Gan | gan | Hans | gan |
Lisakoli ya molongo ya makoki ya moto
Maloba ya yambo
Na botalaka ’te kondima limemya ya bato nyonso ya molongo pe makoki ma bango oyo ezali ndenge moko pe bakoki kopimela moto te ezali tina ya bonsomi, bosembo pe kimpa kati ya molongo. Na botalaka ’te komona pamba pe koboya kotosa esengeli ya moto ebatelama na bokonzi... | lin | Lingala | lin | Latn | ln |
10 de Diciembre 1948 na'a hua'ano'sa' niyontonpi. Nisha nisha Copirno'sari a'parin ninontacaiso marë'. Ya'ipi piyapi'sa' noya ya huëina', ta'caiso marë' ninontopi. Ninontohuachinara, iso quirica ninshitopi. -Nisha nisha nananquë ninshitoco'. Ya'ipi parti a'paco' ya'ipi piyapi nitotacaiso marë' topi. Piyapi niyontonpach... | cbt | Chayahuita | cbt | Latn | cbt |
界人权宣言
序言
鉴于对人类社会的成员拢固有的尊严及其平等的合无移的权利的承认,乃是世界自由、正义合和平的底置,
鉴于对人权的勿会合创治已发展为野赤暴行,即号暴行玷污了人类的道行,而一个人人享有言论合信仰自由并无恐惧合匮乏的世界的来临,已互宣布为普通人民的最高的雄心,
鉴于为互人类勿会致到起散对杀政合创治进行反叛,有必要互人权受法治的保庇,
鉴于有必要促进各国间好斗头关系的发展,
鉴于各联合国国家的人民已在联合国宪章中对头讲因对基本人权、人格尊严合价值以及丈夫查某平等权利的信念,并决心促成较大自由中的社会进步合生活水平的改善,
鉴于各会员国业已咒誓同联合国合作以促进对人权合基本自由的普遍尊重合遵行,
鉴于对即号权利合自由的普遍知空对... | nan | Chinese, Min Nan | nan | Hans | nan |
Assalammualaikum meunan ulon kheun wate bie saleum meurumpok gata wa alaikum salam balaih gata kheun geutanyoe taseunyom rumeh lagoina lon puphon lajue meukeusud ulon keunoe ulon tron meurumpok gata lon peutrok haba suai paleng phon Peunyataan Umum Hak‐Hak Asasi Manusia. Tiep ureung lahee dengon hak‐hak drou kareuna ge... | ace | Aceh | ace | Latn | ace |
Noong Disyembre 10, 1948, ang Pangkalahatang Kapulungan ng mga Bansang Nagkakaisa ay nagsagawa at nagpahayag ng Pandaigdig na Pahayag ng mga Karapatan ng Tao. Ang buong nilalaman noon ay mababasa sa mga susunod na pahina. Kasunod ng makasaysayang gawaing ito, ang Kapulungan ay nanawagan sa lahat ng mga kagawad ng bansa... | tgl | Tagalog | tgl | Latn | tl |
NAILUBONGAN A PANAKAIPAKDAAR DAGITI KALINTEGAN TI TAO
[Preamble]
Idinto ta bigbigen iti naisigsigud a dayaw ken panagpapada ken ti di maipaidam nga kalintegan dagiti amin a puli tao nga batayan ti wayawaya, hustisya ken ikakapya ti lubong.
Idinto ta iti saan nga panangi-kan-kano ken lalaisen dagiti kalinteganti tao nga... | ilo | Ilocano | ilo | Latn | ilo |
Sigai Renquan Xuanyan
Qianyan
Jianyu dui renlui soyou cenyuan li guyou zunlian jie qi pinden li ho bwyi li quanli li cenren, laisi sigai ziyou, zenli yu hopin li jicu,
Jianyu dui renquan li vusi ho vumie yi fazan wei yiman baoxin, zixi baoxin dianvu la renlui li liangxin, er yego renren xiangyou yanlun ho xinyang ziyou... | 017 | (Minjiang, written) | und | Latn | und |
Timatsi Cameetsatatsiri Acoajeitaqueri: Te Oncameetsateji Intsaneemparo.
Ocarataque 10 de diciembre, 1948, yapatojeitaca oshequi atiri poneayetachari maaroni quipatsipeequi. Ipajiyeetiri la Asamblea General de las Naciones Unidas. Iriojeitaque apatojeitachari itiancanepee ivincatsaritepee iriori. Ineanajeitaquero sanqu... | cni | Asháninka | cni | Latn | cni |
RUNAKUNA RESPETACHIKUNANPAQ LEY RURAPÄKONQAN KAYNUYMI QALAYKUNAN
[Preamble]
Lapan runa libri kananpaq, mana pipis runa masinta jarupánanpaq, juchayoqta kastigananpaq, juchaynaq mana kastigasha kananpaq, piwansi runa masinwan mana pelyar mana liytur kushisha kawapákunanpaq kay pachach'u, mayna kaykan rurashana runa kayn... | qva | Quechua, Ambo-Pasco | qva | Latn | qva |
PARNYATAAN OMOM PARKARA HAK-HAK ASASI MANOSSA
Sadajana oreng e lahiragi sareng hak-hak se dha-padha, mutlak klaban kabebasan fundamental. Parsarekatan Bangsa-Bangsa agaduwi janji badhi ajungjung tenggi, mamaju sareng anaonge hak-hak asasi sabban oreng. Janji gapaneka asalepon dhari piagam Parsarekatan Bangsa-Bangsa se ... | mad | Madura | mad | Latn | mad |
UQ'ALAJISAXIK PA RONOJEL UWACHULEW RI YA'TALIK KAB'AN PA RI K'ASLEMAL
[Preamble]
Rumal che ri uchokonsab'exik ri ya'talik kab'anik, ri uq'atoj tzij q'atb'altzij, xuqe ri ja'maril pa ronojel we uwachulew, ruk'am uq'ab'ib'al, kuq'alajisaj ronojel uwach ri ya'talik chi pa junamam kaqab'an pa ri qak'aslemal qonojel.
Rumal ... | quc | K'iche', Central | quc | Latn | quc |
JEŊJEŊ KPAŊMƆ NI KƆƆ GBƆMƆ ADESA HEGBƐI AHE
MLIBOTEMƆ
Akɛni aŋɔɔ nɔ akɛ afɔ gbɔmɛi adesai fɛɛ akɛ mɛi ni yeɔ egbɔ kɛ heyeli ko ni anyɛŋ ashɔ̃ yɛ amɛdɛŋ, ni nomɛi ji heyeli, jalɛsane kɛ toiŋjɔlɛ shishifãi yɛ je lɛ mli hewɔ lɛ,
Akɛni bu ni abuuu, kɛ asaŋ gbɔmɔ adesa hegbɛi anɔ ni anaanaa yɛ shikpɔŋ lɛ etsɔ gbɔmɔ yitsoŋ ... | gaa | Ga | gaa | Latn | gaa |
DECRARATZIONE UNIVERSALE E SOS DERETOSDE S'ÒMINE
Proclamada dae sas Natziones Unidas su 10 de nadale de su 1948
[Preamble]
Cunsiderende chi su reconnoschimentu de sa dinnidade inerente a totu sos membros de sa famìlia umana e de sos deretos issoro eguales e inalienàbiles costìtuit su fundamentu de sa libertade, de sa z... | src | Sardinian, Logudorese | src | Latn | sc |
Die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte
Resolution 217 A (III) vom 10.12.1948
Präambel
Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet,
da die Nichtanerkennun... | deu_1901 | German, Standard (1901) | deu | Latn | de-1901 |
Labsii Walii-gala Mirgoota Namummaa
Murtoo Wal-ga'ii Walii-gala kan Dhaabbata Waldaa Mootummootaatiin qabxii 217 A (iii) jalatti Mudde baatii 10 bara 1948 itti Akka Murteeffamee, Ragga'ee Labsametti.
SEENSA
Ulfinni fi wal-qixxummaan ilmoo namaa kan uummattoota hundaa akka ifatti kabajamu gochuun bu'ura bilisummaa, haqa... | gax | Oromo, Borana-Arsi-Guji | gaz | Latn | om |
Mkamulano Wa Ilambo Yoscope Pa Ufulu Wa Chipago Wa Wandu
Malowe Gandanda
Aga ni maufulu gakasapagwa nago mundu jwalijose gigalembekwe ni chiwanja cha United Nations mumkamulano wakolanjikwa Universal Declaration of Human Rights.
Pa 10 December, 1948, chiwanja cha United Nations chajitichisye mitwe ja ufulu wa chipago w... | yao | Yao | yao | Latn | yao |
UNKANDA WOLWALI WOMOKO YOMUNU
Eteke cakala ekwi (10) ko sayi ya cemba kulima wohulukayi ovita eciya akwi akwala l’ecelala, Onjango yatatu yowingi wolofeka vyalikongela yasokiya, V’onjo yonguluvulu yo Chaillot ko Paris, ukanda wolwali womoko yomunu. Eteke lyakwamako lyekwi lamosi (11) osayi ya cemba yulima ohukayi ovita... | umb | Umbundu | umb | Latn | umb |
Прай тиксі кізілерде тјрелер (праволар) декларациязы
Алылган паза искірілген Јјн Ассамблеяның 217 A (III) резолюциязының 10 алай айда (декабрь айда) 1948 чылда
Сјс алны (Преамбула)
Санға алып, постың синін пілінгенін саназарынын, хайзы прай кізілерде чоннар тјлінде пар, оларның тиң паза пыластырбас тјрее (право) пос ч... | kjh | Khakas | kjh | Cyrl | kjh |
人权宣言
序言
鉴于对人类家庭所有成员的固有尊严及其平等的和不移的权利的承认,乃是世界自由、正义与和平的基础,
鉴于对人权的鄙低和欺负已发展为利害暴行,这些暴行玷污咾人类的良心,而一个人人享有言论和信仰自由并免予憷头和匮乏的世界的来临,经已被宣布为普通人民的至高指望,
鉴于为使人类不致箍住铤而走险对暴政和欺负进行反叛,有必要使人权受法治的支应,
鉴于有必要促进各国间友好关系的发展,
鉴于各联合国国家的人民已在联合国宪章中重申他们对基本人权、人格尊严和价值以及男的女的平等权利的信念,并思谋促成较大自由中的社会进步和生活水平的改善,
鉴于各会员国业已思谋同联合国合作以促进对人权和基本自由的普遍尊重和遵行,
鉴于对这些权利和自由的普遍晓得... | cjy | Chinese, Jinyu | cjy | Hans | cjy |
Adoptada i proclamada per l’Assemblea General de les Nacions Unides, resolució 217 A (III), de 10 de desembre de 1948
Declaració Universal de Drets Humans
PREÀMBUL
Considerant que el reconeixement de la dignitat inherent i dels drets iguals i inalienables de tots els membres de la família humana és el fonament de la ll... | cat | Catalan-Valencian-Balear | cat | Latn | ca |
HATUN WILLAY DERECHONCHISKUNAMANTA LLAPAN RUNAPAQ
WILLARIY IMAPAQCHA CHAY DERECHONCHISKUNA LEY
Llapanchis runakunaq runa kayninchis derechonchiskuna kan. Llapanchispapas kaq derechoyoqllan kanchis. Manan pipas qechuwaswanchu nitaq chinkachinmanchu.
Si chay derechonchiskuna reqsisqa kanqa, qawasqa kanqa, llapanchispa, c... | qxu | Quechua, Arequipa-La Unión | qxu | Latn | qxu |
Кеше хокукларының гомуни декларациясе
Берләшкән Милләтләр Оешмасының Генераль Ассамблеясе 1948 елның 10 декабрендә 48 тавыш белән кабул итте. Анда ситез кеше бер якка да тавыш бирмәде.
Преамбула
Кешелек гаиләсенең бөтен әгъзаларына хас булган тигез һәм аерылгысыз хокукларны һәм кеше дәрәҗәсен тануның гаделлек һәм гомун... | tat | Tatar | tat | Cyrl | tt |
NKUWUWAPỤTA ỤWA NILE BANYERE IKIKE MMADỤ NWEGASỊRỊ
Okwu mmalite
Ebe ọ bụ na nghọta ugwu ekere uwa na ikike nha anya a pụghị ịnapụ mmadụ nke dirị onye ọ bụla bi n'ụwa bụ ntụala nke inwere onwe, ikpe nkwụmọtọ na udo n'elụ ụwa.
Ebe nleghara anya na nleli ikike mmadu nwegasịrị emeela ka e nwee akparamagwa enweghi uche nke ... | ibo | Igbo | ibo | Latn | ig |
SA THEMENQI DEKLARÀCIA E MANUSIKANE HAKAJENQIRI
Anglivak
Dikhindor so o prinzaripen e manuśenqe somandrune demnimnasqoro thaj e barabar aj bixasaraver hakaja savorre zenenqere and-i manuśikani famělia si i bàza e mestimnasqi, e ćaće krisaqi aj e aćhõmnasqi and-i lùmia,
Dikhindor so o bango prinzaripen thaj o uśtavipen ... | rmn | Romani, Balkan | rmn | Latn | rmn |
Declaração dos Direitos Humanos
A Declaração Universal dos Direitos Humanos é um dos documentos básicos das Nações Unidas e foi assinada em 1948. Nela, são enumerados os direitos que todos os seres humanos possuem.
Preâmbulo
Considerando que o reconhecimento da dignidade inerente a todos os membros da família humana e ... | por_BR | Portuguese (Brazil) | por | Latn | pt-BR |
TSICA INCANTYA IRAACAMEETHAYEETAIRI ATZIRIPAYEENI JACA QUIPATSIQUI
ETANACARORI JOSANQUINATAITAQUERI
Ayotaiyini aaca, maaroni atziripayeeni icaratzi tzimatsiri quipatsiqui, te oncameethate iñaashitacaavaitaityaari iromperanataityaari iro covaperotachari iraacameethayeeteri, ocovatya isaicayetai cameetha eero itzimaventa... | cpu | Ashéninka, Pichis | cpu | Latn | cpu |
´SYALJI´BAL TO SPAMLEL TE BELUK AYKU´UNTIKE YU´UN JICH YA JKOLTABATIKA TE JPISILTIK WINIKOTIKE
Pasbil sok albil yu´un te Tso´b´tomba Lumetik tey ta spisil balumilaletik, te banti la yalik jilel tey ta 217 (III), ta sk´alel lajuneb yu´un yuil disiempre ta yawilal 1948.
XA´JCH´IBAL
Te jkich´tik ta muk´ te jkuxlejaltik ta... | tzh | Tzeltal, Oxchuc | tzh | Latn | tzh |
மனித உரிமைகள் பற்றிய உலகப் பிரகடனம்
1948 திசெம்பர் மாதம் 10ஆம் தேதி, ஐக்கிய நாடுகள் பொதுச்சபை, மனித உரிமை பற்றிய உலகப் பிரகடனத்தை ஏற்றுச் சாற்றியது. அப்பிரகடனம் மேல்வரும் பக்கங்களில் முற்றுமுழுதாகத் தரப்படுகின்றது. வரலாற்று முக்கியத்துவம் வாய்ந்த அந்நடவடிக்கையின் பின்னர் சபையானது, பிரகடனத்தை வெளியிடுமாறும், அவ்வாறு வெள... | tam | Tamil | tam | Taml | ta |
Pueya rerejoquiaari pocoojonura puetunu jiyajinijiniojuanaa. Na jiyaniijianucua na iyaronuuquiaari nojori niishiriojonura taa pa miishiya maniniani. Pueyaracaanu niishiriojoriquiaria. Na nuhuaji, el 10 de diciembre de 1948 nayojo quiaariiri nojori niishiriojosano. Niya quiya puetunu na sequesanojuanaa. Cutara maninia n... | arl | Arabela | arl | Latn | arl |
Nyaob hnob 10, lob 12 hlit, xongt 1948, dif 217 A (III) haof yix yif tlout dluat.
NDAX DEB NENB NDAS DOS LOL NTUAD
Lol daof ndex
Haik zos duef ndax deb nenb houd juab tinx id cuat lenx cuat dol druax jangs muax nit zunb yinx tab nil buab zhit zangd zhit dongf nit ndas dos nit chenx renf, yaos ndax deb dax zis, hof ged ... | blu | Hmong Njua | hnj | Latn | hnj |
Dèklaachon du drèye dè l’òmò
Tradukchon : Anne-Marie Bimet
patois d’Hauteville-Gondon — vallée de la Tarentaise — Savoie
Dèvan kè diyè
Yu kè la rèkònyichinhi dè la dinyitò dè tu luz òmò — tu minbrò dè la méma familyi aouè lu mémò drèye kè nyon pou leû fouiyè — rèprèzintè lò pilyér dè la libartò, dè la justis è dè la pè... | oci_2 | Occitan (Francoprovençal, Savoie) | oci | Latn | oc |
TENDAA NENSAABA ZAA YƐLƐSOOBO SOBIE MOƆLOO
A YƐLƐ YUOBO
A yeli nang bebe la, ka neɛ zaa bang ka nengsaala emmo ane o yelsoore seng la taa a nengsaala boorɔ poɔ; a nengsaala mengɛsoobo ane o yelmengɛ noba zie la binne eng-maarong ane yelmenne noba zie a tengazu.
Ka nengsaala kaa-ba-nyɛ e ka tongfaare tong ka noba banang... | dga | Dagaare, Southern | dga | Latn | dga |
Sran mmla mun be mɛn nun jɔ bolɛ
Ibo bolɛ
Kɛ ɔ fin kɛ sran kwlakwa i sran bulɛ ɔ fin blɔlɔ'n ti, kɛ i sran-mmla ɔ nin sran kwlakwla liɛ'n sɛ'n ti, kɛ isɔ nin ye ɔ nin fɔundi, nanwlɛ atin, aklunjɔɛ ba mɛn nun'n ti
Kɛ ɔ fin kɛ sɛ be si'a sran-mmla mun, nan sɛ be bu'a be like fi, i sɔ nin yɛ ɔ fa sa tɛtɛ yewa'n ba'nti, sa... | bci | Baoulé | bci | Latn | bci |
ÌKÉDE KÁRÍAYÉ FÚN È̩TÓ̩ O̩MO̩NÌYÀN
Ò̩RÒ̩ ÀKÓ̩SO̩
Bí ó ti jé̩ pé s̩ís̩e àkíyèsí iyì tó jé̩ àbímó̩ fún è̩dá àti ìdó̩gba è̩tó̩ t̩í kò s̩eé mú kúrò tí è̩dá kò̩ò̩kan ní, ni òkúta ìpìlè̩ fún òmìnira, ìdájó̩ òdodo àti àlàáfíà lágbàáyé,
Bí ó ti jé̩ pé àìka àwo̩n è̩tó̩ o̩mo̩nìyàn sí àti ìké̩gàn àwo̩n è̩tó̩ wò̩nyí ti s̩e okùnfà ... | yor | Yoruba | yor | Latn | yo |
ადამიანის უფლებათა საყოველთაო დეკლარაცია
პრეამბულა
ვინაიდან ადამიანთა ოჯახის ყველა წევრისათვის დამახასიათებელი ღირსების და თანასწორი და განუყოფელი უფლებების აღიარება წარმოადგენს თავისუფლების, სამართლიანობის და საყოველთაო მშვიდობის საფუძველს; და
ვინაიდან ადამიანის უფლებათა უგულებელყოფამ და აბუჩად აგდებამ გამოიწვია ბარბა... | kat | Georgian | kat | Geor | ka |
宣言全世界𧗱人權𧵑聯合國
得大會同聯合國通過吧公布遶議決數217(III)、𣈜10𣎃12𢆥1948。
𠳒吶頭
𢭲認識哴:
役承認人品本𣎏、各權平等吧空體㳻𢴐𧵑每成員𥪝家庭人類羅基礎朱自由、公平吧和平𨕭世界、
事侵犯吧䁛常人權㐌引𦤾仍行動殘暴侵犯𬧐良心𧵑人類、吧役𡏦𥩯𠬠世界𥪝𪦆𡥵𠊛得自由言論吧信仰、空群沛𠹾餒𢜝駭吧窮極得䁛羅願望高哿一𧵑類𠊛、
人權沛得法律保衞抵每𠊛空𦄾沛浽亂如羅辦法𡳳窮抵挵吏制度強權吧壓逼、
勤沛勸激役發展關係朋友𡧲各民族、
人民各渃成員聯合國𥪝本憲章㐌𠬠吝姅肯定念信𧵑𨉟𠓨仍權基本𧵑𡥵𠊛、𠓨人品、𠓨價值𧵑每𠊛、𠓨權平等男女、吧㐌𠍣... | vie_han | Vietnamese (Han nom) | vie | Hani | vi-Hani |
LÖPUKÖ/LEUSA NA UNIVERSAL DECLARATION OF HUMAN RIGHTS I KUTUK NA BARI.
KWEJA ADI PETESI/KWEYESI TI TOĎIRI/ĎEKESI TI ŋutu I KAK BUKULUNŊ.
KWEJA ADI
Denet nagwon adi kugga ko tojojo na ďekesi ti ŋutu liŋ nagwon bain titiki ŋutu. Kona kwe ŋutu ti mede/’baŋ logwon gwoďiet na tolien, toďiri ko taliŋ i kak ‘bukuluŋ.
KWEJA AD... | bfa | Bari | bfa | Latn | bfa |
Universal Declaration o Human Richts
Adoptit and proclaimed by General Assemlie resolution 217A (III) o 10 December 1948.
On December 10, 1948 the General Assemlie o the Unitit Nations adoptit and proclaimed the Universal Declaration o Human Richts shawn hereablo in its ful text. Efter this historic act the Assemlie cr... | sco | Scots | sco | Latn | sco |
INTËRU MUNDUCHO LAPAN RUNAKUNAPA DERËCHUNKUNANTA WILAKUSHQAN
KAYNOQ NIRMI QALAYKUN
Munashqantsita ruranantsipaq, runakuna ali jusgashqa kananpaq, y ali kawanantsipaqpis kay patsacho, tantyashwan imanoq lapantsikunapis bälishqantsita. Tsaynoqpa tantyashwan imanoq lapan runa mayintsikuna derëchun nishqankunata tsararayka... | qvm | Quechua, Margos-Yarowilca-Lauricocha | qvm | Latn | qvm |
Universal Declaration of Human Rights
Preamble
Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world,
Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have o... | eng | English | eng | Latn | en |
KGOELETSO YA MAIPOLELO A ODIT·HABAT·ABA A DITSHWANELO TSA BOTHO
PULAMADIBOGO
Go ntse jalo gore kamogelo ya tlhago ya seriti le tekatekano le ditshwanelo tse di sa amologanngweng tsa ditokololo tsotlhe tsa losika lwa motho ke motheo wa kgololosego, bosiamisi le kagiso mo lefatseng.
Go ntse jalo gore go itlhokomolosa le ... | tsn | Tswana | tsn | Latn | tn |
[Universal Declaration of Human Rights]
Yaqqa yumbay nasyungunami kach'anllapa kamachikuqningunata suq atun kunsijuman, chaypi parlanambaqllapa pax kunapura. Chay atun kunsijuqami shutin "Tandadu Nasyunguna" ("Naciones Unidas"). Chay Tandadu Nasyungunapa awturidarninguna allita yuyashpa kay leykunata rurashqallapa. Ama... | qvc | Quechua, Cajamarca | qvc | Latn | qvc |
ОПШТА ДЕКЛАРАЦИЈА О ПРАВИМА ЧОВЈЕКА
УСВОЈЕНА У ГЕНЕРАЛНОЈ СКУПШТИНИ УЈЕДИЊЕНИХ НАЦИЈА 10. ДЕЦЕМБРА 1948.
УВОД
БУДУЂИ да су признавање урођеног достојанства и једнаких и неотуђивих права свих чланова људске обитељи темељ слободе, правде и мира у свијету,
БУДУЂИ да су непоштивање и презирање права човјека имали за посљед... | bos_cyrl | Bosnian (Cyrillic) | bos | Cyrl | bs-Cyrl |
VISPĀRĒJĀ CILVĒKA TIESĪBU DEKLARĀCIJA
ANO Ģenerālā Asambleja pieņēmusi 1948. gada 10. decembrī
PREAMBULA
Ievērojot, ka visiem cilvēku sabiedrības locekļiem piemītošās pašcieņas un viņu vienlīdzīgu un neatņemamu tiesību atzīšana ir brīvības, taisnīguma un vispārēja miera pamats, un
ievērojot, ka cilvēku tiesību necienīš... | lav | Latvian | lvs | Latn | lv |
အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ လူ့အခွင့်အရေး ကြေညာစာတမ်း
၁၉၄၈ ခုနှစ်၊ ဒီဇင်ဘာလ ၁၀ ရက်နေ့တွင် ကမ္ဘာ့ကုလသမဂ္ဂအဖွဲ့ ညီလာခံအစည်းအဝေးကြီးက လူ့အခွင့်အရေးကြေညာစာတမ်းကြီးကို အတည်ပြု၍ ကြေညာလိုက်ရာ ထိုကြေညာစာတမ်းကြီး၏ စာသားသည်နောက်စာမျက်နှာ များတွင် အပြည့်အစုံပါရှိသည်။ ဤကဲ့သို့ ရာဇဝင်တင်မည့် ကြေညာချက်ကို ပြုလုပ်ပြီးနောက် ဤညီလာခံအစည်းအဝေးကြီးက... | mya | Burmese | mya | Mymr | my |
SPUKJEL YI’B’ANAL JA JAS OJ B’OB’
K’ULAXUK
Tulub’al sok alub’al yuj ja niwak tsomjel ja chonab’ jumasa sta’osb’aj, tiwax tax b’a sju’unil yajtab’il lajun tajb’e’ sok juk lajune’ (217) A (III) sb’a lajune yajtab’ disiembre sb’a 1948.
STULULAB’IL
Wax na’xi ja sijpanu’b’ali, ja lekilali sok ja lamaneli ja b’a lu’um k’inal... | toj | Tojolabal | toj | Latn | toj |
ᏂᎬᎾᏛ ᏗᎦᏃᏣᎳᏅᎢ ᎠᏂᏴᏫ ᎤᏂᎲ ᎢᏳᎾᏛᏗᎢ
ᎬᏂᏳᏉ ᎧᏃᎮᏛ
ᎬᏂᏳᏉ ᏗᏓᏂᎸᏨ ᎾᏍᎩ ᎠᏠᏯᏍᏗᏍᎩ ᎠᏢᏉᏙᏗ ᎠᎴ ᎾᏍᎩᏃ ᎢᎦᏘ ᎠᎴ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎤᏂᎲ ᎢᏳᎾᏛᏗ ᎾᏍᎩᏃ ᏂᎦᏓ ᎠᏂᎳ ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏴᏫ ᏏᏓᏁᎸ ᎠᎾᏁᎸ ᎾᎾᎢ ᏗᎦᎫᏍᏓᎢ ᏙᎯ ᎠᏕᏗᎢ, ᏚᏳᎪᏛ ᎤᏍᏓᏲᎯᏍᏗ ᎠᎴ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎾᎿ ᎾᏍᎩ ᎡᎶᎯ,
ᎬᏂᏳᏉ ᎠᎦᏎᏍᏔᏅᎾ ᎠᎴ ᏂᎦᎸᏉᏛᎾ ᎾᏍᎩᎾ ᎠᏂᏴᏫ ᎤᏂᎲ ᎢᏳᎾᏛᏗᎢ ᎤᏂᎲᎢ ᏫᏂᏚᎵᏍᏔᏅᎩ Ꮎ ᎤᏂᏍᎦᏎᏘ ᎾᎾᏛᏁᏅ ᎾᏍᎩᎾᏃ ᎤᏂᎲ ᎦᎶᏒᏍᏔᏅ ᎠᏔᎳᏬᎯᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏧᏄᎪᏙᏗᏱ ᎤᎾᏕᏗᏱ ᏴᏫ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎡᎶᎯ ᎤᎷᏤ... | chr_uppercase | Cherokee (uppercase) | chr | Cher | chr |
DECLARASYON INIVESEL DWA DE LOM
[Preamble]
Entwodiksyon
Lè nou konsidere ke, paske yo rekonèt ke diyite ki nan nannan tout moun ak dwa egal ego yo ki pa sa van, se baz epi inaliénables constitue le fondement de la libète, de la jistis epi deak lapè nan le mond entye,
Lè nou konsidere ke, paske yo pa rekonèt epi ke yo m... | hat_kreyol | Haitian Creole French (Kreyol) | hat | Latn | ht |
ስለሰብአዊ፡መብቶች፡ለማስተማር፡ የሚረዱ፡አንዳንድ፡ዘዴዎች።
በዩኔስኮ፡ተዘጋጅቶ፡በኢትዮጵያ፡ብሄራዊ፡ኮሚሽን፡ተተረጎመ
አንቀጽ፡፩፤
የሰው፡ልጅ፡ሁሉ፡ሲወለድ፡ነጻና፡በክብርና፡በመብትም፡እኩልነት፡ያለው፡ነው።፡የተፈጥሮ፡ማስተዋልና፡ሕሊና፡ስላለው፡አንዱ፡ሌላውን፡በወንድማማችነት፡መንፈስ፡መመልከት፡ይገባዋል።
አንቀጽ፡፪፤
እያንዳንዱ፡ሰው፡የዘር፡የቀለም፡የጾታ፡የቋንቋ፡የሃይማኖት፡የፖለቲካ፡ወይም፡የሌላ፡ዓይነት፡አስተሳሰብ፡የብሔራዊ፡ወይም፡የኀብረተሰብ፡ታሪክ፡የሀብት፡የትውልድ፡ወይም፡የሌላ፡ደረጃ፡ልዩነት፡ሳይኖሩ፡በዚሁ፡ውሳኔ፡የተዘረ... | amh | Amharic | amh | Ethi | am |
DYANTOORE FOTTANAANDE ADUNA FII HANDANDHI NEDDHO
HUNORDE
TAWEEDE NDELO HETTAARE, NUNDHAL E BHUTTU ADUNAAN KO ANNDUDE WONDE NDIMU HERTINAAGU NEDDHANKE EN FOW E HANDANDHI BHE DHIN, KO PLIDYI Dhi BONTATAA, DHI BHE FOTATA E MUN;
TAWEEDE, MADDYEEDE E BIKKHTAARE HANDANDHI NEDDHO WONUNO SABU AAWASEEDYI TIKKINAY DHI KALA DYON ... | fuf | Pular | fuf | Latn | fuf |
ⴰⵍⵖⵓ ⴰⵎⴰⴹⵍⴰⵏ ⵏ ⵉⵣⵔⴼⴰⵏ ⵏ ⵓⴼⴳⴰⵏ
10 ⴷⵓⵊⴰⵏⴱⵉⵔ 1948
Déclaration Universelle des Droits de l’Homme
Traduction en langue AMAZIGHE – Maroc
Par AZETTA AMAZIGH
ⵜⴰⵣⵡⴰⵔⵜ
ⵍⵍⵉⵖ ⵜⴳⴰ ⵜⵓⴽⵣⴰ ⵏ ⵓⵍⵍⴰⵍⵓ ⵏ ⴽⴰⵢⴳⴰⵜ ⵢⴰⵏ ⵖ ⵜⴰⵡⵊⴰ ⵜⴰⵏⴰⴼⴳⴰⵏⵜ ⴷ ⵓⵎⴳⵉⴷⴷⵉ ⵏ ⵉⵣⵔⴼⴰⵏ ⵏⵏⵙⵏ ⵜⵉⵔⵙⴰⵍ ⵏ ⵜⴷⵔⴼⵉⵜ ⴷ ⵜⵣⵔⴼⵜ ⴷ ⵓⴼⵔⴰ ⵖ ⵓⵎⴰⴹⴰⵍ.
ⵜⴳ ⵜⴰⵎⵜⵜⴰⵡⵜ ⵏ ⵉⵣⵔⴼⴰⵏ ⵏ ⵓⴼⴳⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⴰⵡⵉⵏ ⵜⵓ... | zgh | Tamazight, Standard Morocan | zgh | Tfng | zgh |
Decleraziun universala dals dretgs umans
Preambel da la decleraziun
Considerond che la reconuschientscha da la dignitad da tut ils members da la famiglia umana e da lur dretgs eguals ed inalienabels furma il fundament da la libertad, da la giustia e da la pasch en il mund;
considerond che la sconuschientscha ed il spre... | roh_rumgr | Romansch (Grischun) | roh | Latn | rm-rumgr |
MYEE U GBAR-GBAR U AKAA A I DOO SHA CI U A ER A HANMAOR UMACE KENG KENG MAN A LU VOUGH Yô
MZOUGH U ITYAR SHA WON CII GBAATOM U SAMBER A ABAVER
Mhii
ORNGEREN U VESEN
Ior cii i mar ve mba kwagh mom man maor va a va ga, shi maor ngu kpan ga. Mzough u Ityar sha won cii bum er, una er tom taveraa sha u hanmaor umace cii nan... | tiv | Tiv | tiv | Latn | tiv |
NASA YA'NWE'WEWA'TE NAA KIWETE UTA IPEHKSA YUWE'S NEWE'WEN'I WEH'A
C'HAB WALA KIWEPWES' PKHAKHENA ÜSC'A' NAWEK YAHK':
uyte maa nasapwe's'pa ewkwecehk üsni' pyakhna'wek kafize'he', sa' k'a'weyc'a ya'nwe'wewa'pa teec'sana'wcehk wehyuhpa ikuse'wa'mete hi'pun'i naa kiwete uta wët wëtte, eena' eena'te ya'fi'zewa'te iwehce',... | pbb | Páez | pbb | Latn | pbb |
DEARBHÚ UILE-CHOITEANN CEARTA AN DUINE
De Bhrí gurb é aithint dínte dúchais agus chearta comhionanna do-shannta an uile dhuine den chine daonna is foras don tsaorise, don cheartas agus don tsíocháin sa domhan,
De Bhrí gur thionscain a neamhaird agus an mí-mheas ar chearta an duine gníomhartha barbartha a chuir uafás ar... | gle | Gaelic, Irish | gle | Latn | ga |
DECLARAÇON UNIVERSAL DI DIRITU DI OMIS
Tomado I papiadu pa Assembleia Geral na si Resoluçon 217 A di 10 de Dezemdro di 1948
PRIAMBULO
Suma qui qui ricunhicidu dignidadi di tudu membru di familias I se diritus djusta na tudu sintidu, I ca pudi passadu pa utru djintis, I ta fassi liberdadi fundamental di djustiça cu paz ... | 008 | Crioulo, Upper Guinea (008) | pov | Latn | pov |
Beehazą́ą Ił Chʼétʼaah
[preamble]
Kótʼéego Hazʼaah: Baá akohwiindzingo éí ílį́go adaanisįikéesgo nihiisílá. Áadóó aheełtʼéego dóó bee niháʼahootʼiʼígíí doo handitʼáago. Bílaʼ ashdlaʼii éí tʼááʼ áłtsoni bée hółdziłgo beehwiidooʼaał tʼáá nííkʼeh dóó aheełtʼéego bee ahaanitsáhakeesgo éí bee ahihodíneʼenah nahasdzaan bikáa... | nav | Navajo | nav | Latn | nv |
Ny 10 desembra 1948 no nolaniana sy nampahafantarin'ny Fivoriamben'ny Firenena Mikambana ny Fanambarana Iraisam-pirenena momba ny zon'olombelona. Taorian'izany vanin'andro manan-tantara izany dia nangataka tamin'ireo firenena mpikambana rehetra ny Fivoriambe mba hampiely ity " Fanambarana Iraisam-pirenena momba ny Zon'... | plt | Malagasy, Plateau | plt | Latn | mg |
?
KAWIRIAJA KAYAPI RIKUANU 50 APARUA AKASUJUNUKA KUNUMASHIRA KINIANA KAYAPUINA 1948-1998 KUNUMASHIRA KIRAKA RIKUANU KAYAPI
Kiraitia kiniana amimaja jinia, kiniana kiraka niata nuka 10 tuwijia kashikua jiania aparua 1948 aitika aniti atijianuka kunumashira kiraka rikuanu. Kayapuina ta nuka ikicha arishnu nukicha tia nuk... | zro | Záparo | zro | Latn | zro |
Declaração Universal dos Direitos Humanos
Preâmbulo
Considerando que o reconhecimento da dignidade inerente a todos os membros da família humana e dos seus direitos iguais e inalienáveis constitui o fundamento da liberdade, da justiça e da paz no mundo;
Considerando que o desconhecimento e o desprezo dos direitos human... | por_PT | Portuguese (Portugal) | por | Latn | pt-PT |
SAN SEJKAJ TLALI TLAKAMEJ MOPALEUIAJ
Ipan majtlaktli itekij diciembre meetstli tlen naui tsontli, kaxtoli uan ome pouali uan chikueyi xiuitl (1948) ni Ueyi Nechikolistli tlen San Sejkaj Tlalnechikoli Tlakamej Mopaleuianij kinemilij uan kiixneextij ni TLAJTOLNEMILISTLI TLEN MOIJTOJTOK PARA MA KUALI TIMOUIKAKAJ IPAN NI T... | nhn | Nahuatl, Central | nhn | Latn | nhn |
Pangawedar indik Hak-Hak Azasi Manusia
Sami manusane mijil maduluran hak-hak sane pateh lan pastika tur malarapan kebebasan-kebebasan sane mabuat pisan. Perserikatan Bangsa-Bangsa maduwe tatuwek pacang nginggilang (nyunjung) nabdabang tur ngayomin hak azasi manusia saking swang-swang manusa. Tatuwek puniki ngawit sakin... | ban | Bali | ban | Latn | ban |
UNIVERSALIS DE JURE HOMINUM DECLARATIO
quae, decreto CCXVII A (III), a Communi Conventu probata et edicta est, Anno Domini MCMIIL, a.d.IV Idus Decembres.
Praefatio
Cum dignitatis infixae omnibus humanae familiae partibus et eorum jurum aequalium, quae abalienari non possunt, agnitio constituat et in orbe terrarum liber... | lat_1 | Latin (1) | lat | Latn | la |
Dunya Lahi Nuvuu Lɔnyisia Va
Magona Yɛpei
A jifa kiliyei na kɛ numu vuu kpɛlɛɛ ti maa hɛwulei lɔ towa kpaupau le laha va, tɔnya kɛɛ ndilɛli dunyihu.
A jifa ngawulɛɛhu kɛɛ baagbuala nuvugaa ti lɔnyisia ma ti wanga a pie hindangaa na hii i wotɛa a nɛmahugili waa nuvuu ma, dunya ninahu mia mahoingɔ muvuu i gu i yɛpɛ kia n... | men | Mende | men | Latn | men |
Fakaveaga Katoatoa he tau Tonuhia Fakatagata
Kamataaga
Ha kua ha ha i ai e kitiaaga ke he fakalilifu mo e fakatatai mo e nakai fakakehe he tau tonuhia he tau tutaki oti he magafaoa he tau tagata ko e matapatu he fakatokanoa, haohao mitaki mo e mafola he lalolagi.
Ha kua ha ha i ai e fakatikai mo e fakavihia he tau tonu... | niu | Niue | niu | Latn | niu |
Nifosaal yiko-nba nba g ŋanduna muand
Laalaal nba be kadaaɔg ne ninŋ
L gii tie k t bann g nifosaal yen u yikod n tie nil, t gii bann g lann ńtie nil yal n kua, yen u mɔni yen u mɔtaaɔg laafiɛ fiɛgl.
L gii tie k t bann g nifosaal yikod kan cɔln, yen l tudm n te g niib suan tuonbiid g benŋ lieb pala, g biɛ tuo g dulinya ... | mfq | Moba | mfq | Latn | mfq |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.