input_sentence_en stringlengths 6 3.95k | input_sentence stringlengths 3 3.87k | label stringclasses 4
values |
|---|---|---|
The applicants complained under Article 8 of the Convention that they could potentially be subjected to measures within the framework of “ section 7 / E ( 3 ) surveillance ” . They submitted that the legal framework was prone to abuse , notably for want of judicial control . | Die Kläger rügten gemäß Artikel 8 der Konvention, dass sie möglicherweise Maßnahmen im Rahmen der „Abschnitt 7/E (3) Überwachung“ ausgesetzt sein könnten. Sie machten geltend , dass der Rechtsrahmen anfällig für Missbrauch sei , insbesondere wegen fehlender gerichtlicher Kontrolle . | subsumption |
Article 8 provides as follows : | Artikel 8 sieht Folgendes vor: | other |
“ 1 . Everyone has the right to respect for his private and family life , his home and his correspondence . | „1. Jeder hat das Recht auf Achtung seines Privat- und Familienlebens, seiner Wohnung und seiner Korrespondenz. | other |
2 . There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security , public safety or the economic well - being of the country , for the prevention of disorder or crime , for... | 2 . In die Ausübung dieses Rechts darf keine Behörde eingreifen, es sei denn, dies ist gesetzlich vorgeschrieben und in einer demokratischen Gesellschaft im Interesse der nationalen Sicherheit, der öffentlichen Sicherheit oder des wirtschaftlichen Wohlergehens des Landes erforderlich. zur Verhütung von Unruhen oder Ver... | other |
The Government contested these allegations . | Die Regierung bestritt diese Behauptungen. | subsumption |
A. Admissibility | A. Zulässigkeit | other |
1 . The parties ’ submissions | 1 . Die Stellungnahmen der Parteien | other |
However , the Government disputed the applicants ’ allegations that – as staff members of a watchdog organisation – they were affected more directly by the possibility of being subjected to secret surveillance than others . | Die Regierung bestritt jedoch die Behauptungen der Kläger, dass sie als Mitarbeiter einer Überwachungsorganisation unmittelbarer als andere von der Möglichkeit einer geheimen Überwachung betroffen seien. | subsumption |
Moreover , the Government submitted that in their constitutional complaint the applicants had not complained about the presence or absence of guarantees in the entire process of secret intelligence gathering . They had only complained about the authorisation by the Minister of Justice of the interference and the data h... | Darüber hinaus trug die Regierung vor, die Kläger hätten in ihrer Verfassungsbeschwerde nicht das Vorhandensein oder Fehlen von Garantien im gesamten Verfahren der geheimen Informationsbeschaffung gerügt. Sie hatten lediglich die Genehmigung des Eingriffs durch den Justizminister und die Datenverarbeitung nach Beendigu... | subsumption |
Regarding victim status , the applicants emphasised that the lack of meaningful external control over the use of covert surveillance had put individuals ’ privacy in danger as nothing prevented the political power from using this prerogative arbitrarily . Their watchdog activity might not serve as a ground for secret i... | In Bezug auf den Opferstatus betonten die Kläger , dass das Fehlen einer sinnvollen externen Kontrolle über den Einsatz verdeckter Überwachung die Privatsphäre des Einzelnen gefährdet habe , da nichts die politische Macht daran hindere , dieses Vorrecht willkürlich auszuüben . Ihre Watchdog-Aktivitäten dienen möglicher... | subsumption |
This meant that guarantees related to later procedural phases were unable to counterbalance the detriment caused to the right to privacy if there was no control mechanism built into the process of authorisation of secret surveillance that was able to impede legally unjustifiable interventions into the private sphere . ... | Garantien für spätere Verfahrensphasen konnten daher die Beeinträchtigung des Persönlichkeitsrechts nicht ausgleichen, wenn im Genehmigungsverfahren der geheimen Überwachung kein Kontrollmechanismus eingebaut war, der rechtlich nicht zu rechtfertigende Eingriffe in die Privatsphäre verhindern konnte. Die Frage , ob die... | subsumption |
2 . The Court ’s assessment | 2 . Die Einschätzung des Gerichts | other |
33 . However , in recognition of the particular features of secret surveillance measures and the importance of ensuring effective control and supervision of them , the Court has accepted that , under certain circumstances , an individual may claim to be a victim on account of the mere existence of legislation permittin... | 33 . In Anerkennung der besonderen Merkmale geheimer Überwachungsmaßnahmen und der Bedeutung ihrer wirksamen Kontrolle und Überwachung hat der Gerichtshof jedoch akzeptiert, dass eine Person unter bestimmten Umständen allein aufgrund der Existenz von Rechtsvorschriften behaupten kann, Opfer zu sein eine heimliche Überw... | other |
“ 34 . ... the effectiveness ( l’effet utile ) of the Convention implies in such circumstances some possibility of having access to the Commission . If this were not so , the efficiency of the Convention ’s enforcement machinery would be materially weakened . The procedural provisions of the Convention must , in view o... | „34. ... die Wirksamkeit ( l’effet utile ) des Übereinkommens impliziert unter solchen Umständen eine gewisse Möglichkeit des Zugangs zur Kommission . Andernfalls würde die Effizienz der Durchsetzungsmechanismen der Konvention erheblich geschwächt. Die Verfahrensbestimmungen des Übereinkommens müssen angesichts der Tat... | other |
The Court therefore accepts that an individual may , under certain conditions , claim to be the victim of a violation occasioned by the mere existence of secret measures or of legislation permitting secret measures , without having to allege that such measures were in fact applied to him . The relevant conditions are t... | Der Gerichtshof akzeptiert daher , dass eine Einzelperson unter bestimmten Bedingungen geltend machen kann , Opfer einer Verletzung zu sein , die durch die bloße Existenz geheimer Maßnahmen oder von Gesetzen , die geheime Maßnahmen zulassen , verursacht wurde , ohne behaupten zu müssen , dass solche Maßnahmen tatsächli... | other |
36 . The Court points out that where a State institutes secret surveillance the existence of which remains unknown to the persons being controlled , with the effect that the surveillance remains unchallengeable , Article 8 could to a large extent be reduced to a nullity . It is possible in such a situation for an indiv... | 36 . Der Gerichtshof weist darauf hin, dass, wenn ein Staat eine geheime Überwachung einführt, deren Existenz den kontrollierten Personen unbekannt bleibt, mit der Folge, dass die Überwachung unanfechtbar bleibt, Artikel 8 weitgehend auf eine Nichtigkeit reduziert werden könnte. In einer solchen Situation ist es möglic... | other |
The Court finds it unacceptable that the assurance of the enjoyment of a right guaranteed by the Convention could be thus removed by the simple fact that the person concerned is kept unaware of its violation . A right of recourse to the Commission for persons potentially affected by secret surveillance is to be derived... | Der Gerichtshof hält es für unannehmbar , dass die Zusicherung des Genusses eines durch die Konvention garantierten Rechts dadurch zunichte gemacht werden könnte , dass die betroffene Person von der Verletzung nichts mitbekommt . Aus Artikel 25 ist ein Rückgriffsrecht gegenüber der Kommission für potenziell von heimlic... | other |
The Court observes that the present applicants complained of an interference with their homes , communications and privacy on the basis of the very existence of the law permitting secret surveillance and the lack of adequate safeguards , admitting that their personal or professional situations were not of the kind that... | Der Gerichtshof stellt fest, dass die jetzigen Kläger einen Eingriff in ihr Zuhause, ihre Kommunikation und ihre Privatsphäre auf der Grundlage der bloßen Existenz des Gesetzes, das eine geheime Überwachung erlaubt, und das Fehlen angemessener Garantien beklagten, und räumten ein, dass ihre persönliche oder berufliche ... | subsumption |
The Court observes that affiliation with a civil - society organisation does not fall within the grounds listed in section 7 / E ( 1 ) point ( a ) sub - point ( ad ) and point ( e ) of the Police Act , which concern in essence terrorist threats and rescue operations to the benefit of Hungarian citizens in dangerous sit... | Der Gerichtshof stellt fest, dass die Zugehörigkeit zu einer zivilgesellschaftlichen Organisation nicht unter die in Abschnitt 7/E (1) Punkt (a) Unterpunkt (ad) und Punkt (e) des Polizeigesetzes aufgeführten Gründe fällt, die im Wesentlichen betroffen sind terroristische Bedrohungen und Rettungsaktionen zugunsten ungar... | subsumption |
The Court also notes that , by examining their constitutional complaint on the merits , the Constitutional Court implicitly acknowledged the applicants ’ being personally affected by the legislation in question for the purposes of section 26(1 ) of the Act on the Constitutional Court ( see paragraph 19 above ) . | Der Gerichtshof stellt außerdem fest, dass der Verfassungsgerichtshof bei der Prüfung ihrer Verfassungsbeschwerde in der Sache implizit anerkannt hat, dass die Beschwerdeführerinnen von der fraglichen Gesetzgebung im Sinne des § 26 Abs 19 oben). | subsumption |
It is of importance at this juncture to note that they are staff members of a watchdog organisation , whose activities have previously been found similar , in some ways , to those of journalists ( see Társaság a Szabadságjogokért v. Hungary , no . 37374/05 , § 36 , 14 April 2009 ) . The Court accepts the applicants ’ s... | An dieser Stelle ist es wichtig festzuhalten , dass es sich bei ihnen um Mitarbeiter einer Überwachungsorganisation handelt , deren Aktivitäten früher in gewisser Weise denen von Journalisten ähnlich waren ( siehe Társaság a Szabadságjogokért gegen Ungarn , Nr. 37374/05 , Nr. 37374/05 , § 36, 14. April 2009). Der Geric... | subsumption |
Considering in addition that the domestic law does not appear to provide any possibility for an individual who alleges interception of his or her communications to lodge a complaint with an independent body , the Court is of the view that the applicants can claim to be victims of a violation of their rights under the C... | In Anbetracht der Tatsache, dass das innerstaatliche Recht einer Person, die behauptet, ihre Kommunikation abgehört zu haben, offenbar keine Möglichkeit bietet, eine Beschwerde bei einer unabhängigen Stelle einzureichen, ist der Gerichtshof der Ansicht, dass die Kläger geltend machen können, Opfer von a Verletzung ihre... | subsumption |
Concerning the exhaustion of domestic remedies , the Court is satisfied that the applicants brought to the attention of the national authorities , in the instant case the Constitutional Court , the essence of their grievance , that is , the alleged insufficiency of guarantees in the rules governing “ section 7 / E ( 3 ... | In Bezug auf die Erschöpfung des innerstaatlichen Rechtsbehelfs ist der Gerichtshof davon überzeugt, dass die Kläger den nationalen Behörden, im vorliegenden Fall dem Verfassungsgericht, den Kern ihrer Beschwerde zur Kenntnis gebracht haben, nämlich die angebliche Unzulänglichkeit der Garantien in den Vorschriften über... | subsumption |
Moreover , the Court concludes that this complaint is not manifestly ill - founded within the meaning of Article 35 § 3 ( a ) of the Convention . No other ground for declaring it inadmissible has been established . It must therefore be declared admissible . | Darüber hinaus kommt der Gerichtshof zu dem Schluss, dass diese Beschwerde nicht offensichtlich unbegründet im Sinne von Artikel 35 § 3 (a) der Konvention ist. Ein anderer Grund für die Unzulässigkeit ist nicht nachgewiesen worden . Sie ist daher für zulässig zu erklären. | conclusion |
B. Merits | B. Verdienste | other |
1 . Arguments of the parties | 1 . Argumente der Parteien | other |
( a ) The Government | (a) Die Regierung | other |
With regard to the necessity of judicial authorisation in the context of Article 8 , the Government referred to the Venice Commission ’s Report on the Democratic Oversight of the Security Services ( CDL - AD(2007)016 , adopted at the Venice Commission ’s 71st Plenary Session , Venice , 1 - 2 June 2007 ) . Relying on se... | Hinsichtlich der Notwendigkeit einer gerichtlichen Genehmigung im Zusammenhang mit Artikel 8 verwies die Regierung auf den Bericht der Venedig-Kommission über die demokratische Aufsicht über die Sicherheitsdienste ( CDL - AD(2007)016 , der auf der 71. Sitzung der Venedig-Kommission angenommen wurde Plenarsitzung, Vened... | subsumption |
In the Government ’s view , it was an inherent feature of a judicial decision that the judge examines the compliance of the proposed decision with the rules of positive law or with rules that could be inferred from positive law . In the field of authorising national security - purposed secret intelligence gathering no ... | Nach Ansicht der Regierung sei es ein inhärentes Merkmal einer gerichtlichen Entscheidung, dass der Richter die Vereinbarkeit der vorgeschlagenen Entscheidung mit den Regeln des positiven Rechts oder mit Regeln, die aus dem positiven Recht abgeleitet werden könnten, prüfe. Im Bereich der Genehmigung geheimer Geheimdien... | subsumption |
Moreover , the Government reiterated that the national security related authorisation activity of the Minister of Justice had always been controlled by the Parliamentary Committee for National Security and by the Data Protection Ombudsman and there were no signs indicating that the authorisation mechanism was formal or... | Darüber hinaus wiederholte die Regierung, dass die Genehmigungstätigkeit des Justizministers im Zusammenhang mit der nationalen Sicherheit immer vom parlamentarischen Ausschuss für nationale Sicherheit und vom Datenschutzbeauftragten kontrolliert worden sei und es keine Anzeichen dafür gebe, dass der Genehmigungsmechan... | subsumption |
Finally , the Government argued – relying on the observations made by the Court in Klass and Others ( cited above ) , in Goranova - Karaeneva v. Bulgaria ( no . 12739/05 , 8 March 2011 ) and in Golder v. the United Kingdom ( 21 February 1975 , Series A no . 18 ) – that the complaint related to the lack of an effective ... | Schließlich argumentierte die Regierung – unter Berufung auf die Bemerkungen des Gerichtshofs in den Rechtssachen Klass und andere ( oben zitiert ) , in Goranova - Karaeneva gegen Bulgarien ( Nr . 21 . Februar 1975 , Serie A Nr. 18 ) – dass die Beschwerde bezüglich des Fehlens eines wirksamen Rechtsbehelfs nach Artikel... | subsumption |
( b ) The applicants | ( b ) Die Bewerber | other |
Replying to the arguments based on the Venice Commission ’s Report , the applicants stressed that because ordinary courts were , in practice , frequently confronted with difficulties in dealing with the large discretion afforded to the Government in this area , as observed by the Venice Commission , it could not be con... | In Erwiderung auf die Argumente auf der Grundlage des Berichts der Venedig - Kommission betonten die Kläger , dass ordentliche Gerichte in der Praxis häufig mit Schwierigkeiten konfrontiert seien , mit dem großen Ermessensspielraum umzugehen , der der Regierung in diesem Bereich eingeräumt werde , wie von der Venedig -... | subsumption |
The applicants also emphasised that the preconditions for the use of special secret surveillance instruments and methods of intelligence information gathering were not precisely defined in the law and this might also lead to arbitrary decision - making in the absence of judicial control . In this connection the applica... | Die Kläger betonten auch, dass die Voraussetzungen für den Einsatz spezieller geheimer Überwachungsinstrumente und Methoden der nachrichtendienstlichen Informationsbeschaffung im Gesetz nicht genau definiert seien und dies auch ohne gerichtliche Kontrolle zu willkürlichen Entscheidungen führen könne. In diesem Zusammen... | subsumption |
The applicants further argued that the Data Protection Ombudsman and the Parliamentary Committee for National Security were not a substitute for the judicial control in the authorisation phase since they constituted oversight , rather than remedial , mechanisms and these had only general consequences not affecting the ... | Die Kläger argumentierten ferner , dass der Datenschutz - Ombudsmann und der parlamentarische Ausschuss für nationale Sicherheit kein Ersatz für die gerichtliche Kontrolle in der Genehmigungsphase seien , da sie eher Aufsichtsmechanismen als Abhilfemechanismen darstellten und diese nur allgemeine Auswirkungen hätten , ... | subsumption |
( c ) The third parties | ( c ) Die Dritten | other |
( i ) Center for Democracy & Technology ( CDT ) | ( i ) Zentrum für Demokratie & Technologie ( CDT ) | other |
The CDT drew the Court ’s attention to the States ’ advanced present‑day capabilities for sophisticated and invasive surveillance , as well as to their ability to build a detailed profile of any individual ’s activities and relationships using intercepted data . It mentioned the vast amount of information that could be... | Das CDT lenkte die Aufmerksamkeit des Gerichts auf die fortschrittlichen heutigen Fähigkeiten der Staaten für eine ausgeklügelte und invasive Überwachung sowie auf ihre Fähigkeit, anhand abgefangener Daten ein detailliertes Profil der Aktivitäten und Beziehungen einer Person zu erstellen. Es erwähnte die enorme Menge a... | subsumption |
50 . applicants by adopting a set of specific criteria for determining whether a non - judicial oversight process was sufficient to prevent the abuse of Article 8 rights – although the CDT maintained that Article 8 nevertheless required judicial control as the last resort . Finally , the CDT concluded that anyone withi... | 50 . Antragsteller, indem es eine Reihe spezifischer Kriterien annahm, um festzustellen, ob ein außergerichtliches Aufsichtsverfahren ausreichte, um den Missbrauch der Rechte nach Artikel 8 zu verhindern – obwohl das CDT behauptete, dass Artikel 8 nichtsdestotrotz eine gerichtliche Kontrolle als letztes Mittel erforder... | other |
According to the CDT , in the light of such surveillance capabilities , Article 8 required judicial oversight over all secret surveillance programmes conducted for the purpose of national security . Regarding those exceptional cases where judicial oversight was impossible , the CDT invited the Court to provide clear gu... | Laut CDT verlangt Artikel 8 angesichts solcher Überwachungsmöglichkeiten eine gerichtliche Aufsicht über alle geheimen Überwachungsprogramme, die zum Zwecke der nationalen Sicherheit durchgeführt werden. In Bezug auf die Ausnahmefälle, in denen eine gerichtliche Aufsicht unmöglich war, forderte das CDT den Gerichtshof ... | subsumption |
( ii ) Privacy International | (ii) Datenschutz International | other |
Privacy International reviewed the relevant jurisprudence , both of the Court and national courts in Europe , Canada and the United Sates , highlighting recent decisions affirming that surveillance measures , including mere access to data retained by communications service providers , must be subject to judicial contro... | Privacy International überprüfte die einschlägige Rechtsprechung sowohl des Gerichtshofs als auch nationaler Gerichte in Europa, Kanada und den Vereinigten Staaten und hob aktuelle Entscheidungen hervor, die bekräftigten, dass Überwachungsmaßnahmen, einschließlich des bloßen Zugriffs auf Daten, die von Kommunikationsdi... | subsumption |
2 . The Court ’s assessment | 2 . Die Einschätzung des Gerichts | other |
The Court has found an interference under Article 8 § 1 in respect of the applicants ’ general complaint about the rules of “ section 7 / E ( 3 ) surveillance ” and not in respect of any actual interception activity allegedly taking place . Accordingly , in its examination of the justification for the interference unde... | Das Gericht hat einen Eingriff gemäß Artikel 8 § 1 in Bezug auf die allgemeine Beschwerde der Kläger über die Regeln der „Abschnitt 7/E (3) Überwachung“ festgestellt und nicht in Bezug auf eine tatsächliche angeblich stattfindende Abhörtätigkeit. Dementsprechend muss der Gerichtshof bei seiner Prüfung der Rechtfertigun... | subsumption |
It is not in dispute that the interference in question had a legal basis . The relevant rules are contained in statute law , that is , in the Police Act and the National Security Act . Their accessibility has not been called into question . | Es ist unstreitig , dass der fragliche Eingriff eine gesetzliche Grundlage hatte . Die einschlägigen Vorschriften sind im Gesetzesrecht enthalten, dh im Polizeigesetz und im Nationalen Sicherheitsgesetz. Ihre Zugänglichkeit wurde nicht in Frage gestellt. | definition |
The applicants , however , contended that this law was not sufficiently detailed and precise to meet the “ foreseeability ” requirement of Article 8 § 2 , as it did not provide for sufficient guarantees against abuse and arbitrariness . | Die Kläger machten jedoch geltend , dass dieses Gesetz nicht detailliert und präzise genug sei , um das Erfordernis der " Vorhersehbarkeit " von Artikel 8 § 2 zu erfüllen , da es keine ausreichenden Garantien gegen Missbrauch und Willkür vorsehe . | subsumption |
In the present case , two situations may entail secret surveillance , namely , the prevention , tracking and repelling of terrorist acts in Hungary ( section 7 / E ( 1 ) a ) ( ad ) of the Police Act ) and the gathering of intelligence necessary for rescuing Hungarian citizens in distress abroad ( section 7 / E ( 1 ) e ... | Im vorliegenden Fall können zwei Situationen eine heimliche Überwachung nach sich ziehen , nämlich die Verhinderung , Verfolgung und Abwehr von Terroranschlägen in Ungarn ( § 7 / E ( 1 ) a ) ( ad ) des Polizeigesetzes ) und das Sammeln von Informationen , die dafür erforderlich sind Rettung ungarischer Staatsangehörige... | subsumption |
The applicants criticised these rules as being insufficiently clear . | Die Klägerinnen kritisierten diese Regelung als unzureichend klar . | subsumption |
77 . As regards the authority competent to authorise the surveillance , authorising of telephone tapping by a non - judicial authority may be compatible with the Convention ( see , for example , Klass and Others , cited above , § 51 ; Weber and Saravia , cited above , § 115 ; and Kennedy , cited above , § 31 ) , provid... | 77 . In Bezug auf die für die Genehmigung der Überwachung zuständige Behörde kann die Genehmigung der Telefonüberwachung durch eine nichtgerichtliche Behörde mit der Konvention vereinbar sein (siehe beispielsweise Klass und andere, aa O., § 51; Weber und Saravia, aaO, § 51). 115 und Kennedy , aaO , § 31 ) , vorausgeset... | other |
For the Court , supervision by a politically responsible member of the executive , such as the Minister of Justice , does not provide the necessary guarantees . | Für den Gerichtshof bietet die Aufsicht durch ein politisch verantwortliches Mitglied der Exekutive wie den Justizminister nicht die erforderlichen Garantien. | other |
Given that the scope of the measures could include virtually anyone , that the ordering is taking place entirely within the realm of the executive and without an assessment of strict necessity , that new technologies enable the Government to intercept masses of data easily concerning even persons outside the original r... | Angesichts der Tatsache, dass der Geltungsbereich der Maßnahmen praktisch jeden umfassen könnte, dass die Anordnung ausschließlich im Bereich der Exekutive und ohne Prüfung der strikten Notwendigkeit erfolgt, dass neue Technologien es der Regierung ermöglichen, Massen von Daten, die auch Personen außerhalb der Exekutiv... | conclusion |
II . ALLEGED VIOLATIONS OF ARTICLE 6 AND ARTICLE 13 READ IN CONJUNCTION WITH ARTICLE 8 OF THE CONVENTION | II . ANGEBLICHE VERLETZUNGEN GEGEN ARTIKEL 6 UND ARTIKEL 13 IN VERBINDUNG MIT ARTIKEL 8 DER ÜBEREINKOMMEN | other |
The applicants further complained that their exposure to secret surveillance measures without judicial control or remedy amounted to a violation of their rights under Article 6 as well as Article 13 read in conjunction with Article 8 of the Convention . | Die Kläger beschwerten sich ferner darüber, dass ihre Aussetzung an geheime Überwachungsmaßnahmen ohne gerichtliche Kontrolle oder Abhilfe eine Verletzung ihrer Rechte aus Artikel 6 sowie aus Artikel 13 in Verbindung mit Artikel 8 der Konvention darstelle. | subsumption |
The Government contested that argument . | Die Regierung bestritt dieses Argument . | subsumption |
The Court notes that these complaints are linked to the one examined above and must therefore likewise be declared admissible . | Der Gerichtshof stellt fest , dass diese Rügen mit der oben geprüften zusammenhängen und daher ebenfalls für zulässig erklärt werden müssen . | subsumption |
In these circumstances , the Court finds no breach of Article 13 of the Convention taken together with Article 8 . | Unter diesen Umständen stellt der Gerichtshof keine Verletzung von Artikel 13 der Konvention zusammen mit Artikel 8 fest . | conclusion |
Moreover , having regard to the finding relating to Article 8 ( see paragraph 89 above ) , the Court considers that it is not necessary to examine whether , in this case , there has been a violation of Articles 6 of the Convention . | Darüber hinaus ist der Gerichtshof in Anbetracht der Feststellung zu Artikel 8 (siehe Randnr. 89 oben) der Ansicht, dass es nicht erforderlich ist, zu prüfen, ob in diesem Fall eine Verletzung von Artikel 6 der Konvention vorliegt. | subsumption |
III . APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION | III . ANWENDUNG VON ARTIKEL 41 DES ÜBEREINKOMMENS | other |
95 . Article 41 of the Convention provides : | 95 . Artikel 41 der Konvention sieht vor: | other |
“ If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto , and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made , the Court shall , if necessary , afford just satisfaction to the injured party . ” | „ Stellt der Gerichtshof eine Verletzung der Konvention oder der Protokolle dazu fest und lässt das innerstaatliche Recht der betreffenden Hohen Vertragspartei nur eine teilweise Wiedergutmachung zu, so leistet der Gerichtshof erforderlichenfalls gerechte Entschädigung Geschädigter. ” | other |
A. Damage | A. Schaden | other |
96 . Each applicant claimed 10,000 euros ( EUR ) in respect of non - pecuniary damage . | 96 . Jeder Kläger forderte 10.000 Euro (EUR) als immateriellen Schaden. | other |
97 . The Government found the claim excessive . | 97 . Die Regierung hielt die Forderung für übertrieben. | other |
98 . The Court considers that in the circumstances of the present case the finding of a violation of Article 8 constitutes in itself sufficient just satisfaction for any non - pecuniary damage sustained . | 98 . Der Gerichtshof ist der Auffassung , dass unter den Umständen des vorliegenden Falls die Feststellung einer Verletzung von Artikel 8 an sich eine ausreichende gerechte Entschädigung für erlittene immaterielle Schäden darstellt . | other |
B. Costs and expenses | B. Kosten und Auslagen | other |
99 . The applicants also claimed , jointly , EUR 7,500 for the costs and expenses incurred before the Constitutional Court and the Court in Strasbourg . This corresponds to altogether 50 hours of legal work billable by their lawyer at an hourly rate of EUR . | 99 . Die Kläger forderten außerdem gemeinsam 7.500 Euro für die vor dem Verfassungsgericht und dem Gericht in Straßburg entstandenen Kosten und Auslagen . Dies entspricht insgesamt 50 Stunden anwaltlicher Tätigkeit, die von ihrem Rechtsanwalt zu einem Stundensatz von . | other |
100 . The Government contested this claim . | 100 . Die Regierung bestritt diese Behauptung. | other |
101 . According to the Court ’s case - law , an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum . In the present case , regard being had to the documents in its possession and the... | 101 . Nach der Rechtsprechung des Gerichtshofs hat ein Antragsteller nur dann Anspruch auf Erstattung von Kosten und Auslagen, wenn nachgewiesen wurde, dass diese tatsächlich und notwendigerweise entstanden und der Höhe nach angemessen sind. Im vorliegenden Fall hält es das Gericht unter Berücksichtigung der ihm vorlie... | other |
C. Default interest | C. Verzugszinsen | other |
102 . The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank , to which should be added three percentage points . | 102 . Das Gericht hält es für angemessen, dass sich der Verzugszinssatz am Spitzenrefinanzierungssatz der Europäischen Zentralbank orientiert, zu dem drei Prozentpunkte hinzuzurechnen sind. | other |
FOR THESE REASONS , THE COURT , UNANIMOUSLY , | AUS DIESEN GRÜNDEN HAT DER GERICHTSHOF EINSTIMMIG , | other |
1 . Declares the application admissible ; | 1 . erklärt die Klage für zulässig; | other |
2 . Holds that there has been a violation of Article 8 of the Convention ; | 2 . ist der Auffassung, dass Artikel 8 der Konvention verletzt wurde; | other |
3 . Holds that there has been no violation of Article 13 read in conjunction with Article 8 of the Convention ; | 3 . ist der Auffassung, dass keine Verletzung von Artikel 13 in Verbindung mit Artikel 8 der Konvention vorliegt; | other |
4 . Holds that there is no need to examine the complaint under Article 6 of the Convention ; | 4 . ist der Auffassung, dass es nicht erforderlich ist, die Beschwerde gemäß Artikel 6 der Konvention zu prüfen; | other |
5 . Holds that the finding of a violation constitutes in itself sufficient just satisfaction for any non - pecuniary damage sustained by the applicants ; | 5 . ist der Ansicht , dass die Feststellung einer Verletzung an sich eine ausreichende gerechte Entschädigung für jeglichen immateriellen Schaden darstellt , der den Beschwerdeführern entstanden ist ; | other |
6 . Holds | 6 . Hält | other |
( a ) that the respondent State is to pay the applicants , jointly , within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article 44 § 2 of the Convention , EUR 4,000 ( four thousand euros ) , plus any tax that may be chargeable to the applicants , in respect of costs and expenses , ... | ( a ) dass der beklagte Staat den Beschwerdeführern gemeinsam innerhalb von drei Monaten ab dem Datum , an dem das Urteil rechtskräftig wird , gemäß Artikel 44 § 2 der Konvention 4.000 EUR ( viertausend Euro ) zuzüglich etwaiger Steuern zu zahlen hat können den Antragstellern in Bezug auf Kosten und Auslagen in Rechnun... | other |
( b ) that from the expiry of the above - mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points ; | (b) dass nach Ablauf der oben genannten drei Monate bis zur Abrechnung einfache Zinsen auf den oben genannten Betrag in Höhe des Spitzenrefinanzierungssatzes der Europäischen Zentralbank während des Verzugszeitraums plus drei Prozentpunkte zu zahlen sind; | other |
7 . Dismisses the remainder of the applicants ’ claim for just satisfaction . | 7 . Weist den Rest des Anspruchs der Kläger auf gerechte Genugtuung ab. | other |
Done in English , and notified in writing on 12 January 2016 , pursuant to Rule 77 § § 2 and 3 of the Rules of Court . | Ausgefertigt in englischer Sprache und schriftlich mitgeteilt am 12. Januar 2016 gemäß Regel 77 §§ 2 und 3 der Gerichtsordnung. | other |
Fatoş Aracı | Fatoş Aracı | other |
V. De Gaetano | V. de Gaetano | other |
Deputy Registrar | Stellvertretender Kanzler | other |
President | Präsident | other |
In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court , the separate opinion of Judge Pinto de Albuquerque is annexed to this judgment . | Gemäß Artikel 45 § 2 der Konvention und Regel 74 § 2 der Verfahrensordnung ist das Sondervotum von Richter Pinto de Albuquerque diesem Urteil beigefügt . | other |
V.D.G. | VDG | other |
CONCURRING OPINION OF JUDGE PINTO DE ALBUQUERQUE | ÜBEREINSTIMMENDE MEINUNG DES RICHTERS PINTO DE ALBUQUERQUE | other |
1 . The Chamber is unanimous in finding a violation of Article 8 , but I am not satisfied with the reasoning of the judgment . In two crucial issues , the Chamber departs deliberately from the Grand Chamber judgment delivered in the very recent Roman Zakharov v. Russia case[1 ] , which set the European standard on mass... | 1 . Die Kammer stellt einstimmig eine Verletzung von Artikel 8 fest , aber ich bin mit der Begründung des Urteils nicht zufrieden . In zwei entscheidenden Punkten weicht die Kammer bewusst von dem Urteil der Großen Kammer ab, das in der jüngsten Rechtssache Roman Zakharov gegen Russland[1] ergangen ist, die den europäi... | other |
2 . I can not agree with the Chamber ’s approach , for two imperative reasons : firstly , because I already took a different position on these issues in my separate opinion joined to the judgment delivered in the Draksas v. Lithuania case on phone tapping and other communication interception as covert surveillance and ... | 2 . Ich kann dem Ansatz der Kammer aus zwei zwingenden Gründen nicht zustimmen : Erstens , weil ich zu diesen Fragen bereits in meinem Sondervotum im Anschluss an das Urteil in der Rechtssache Draksas gegen Litauen zu Telefonüberwachung und sonstiger Kommunikation eine andere Position eingenommen habe Abhörmaßnahmen al... | other |
Mass surveillance for the purpose of national security in international law | Massenüberwachung zum Zwecke der nationalen Sicherheit im Völkerrecht | other |
3 . Since the disclosure of mass surveillance practices in June 2013 by the former United States National Security Agency ( US NSA ) contractor Mr Edward Snowden , the discussion on the issue of protection of privacy has regained a new impetus in the United Nations . In a chillingly accurate forecast , the Report of th... | 3 . Seit der Offenlegung von Massenüberwachungspraktiken im Juni 2013 durch den ehemaligen Auftragnehmer der United States National Security Agency ( US NSA ) Herrn Edward Snowden hat die Diskussion um den Schutz der Privatsphäre in den Vereinten Nationen wieder neuen Schwung bekommen . Der Bericht des Sonderberichters... | other |
4 . On 18 December 2013 the United Nations General Assembly adopted Resolution 68/167 , on “ the Right to Privacy in the Digital Age”[6 ] , which expressed deep concern at the negative impact that surveillance and interception of communications – including extraterritorial surveillance and interception of communication... | 4 . Am 18. Dezember 2013 verabschiedete die Generalversammlung der Vereinten Nationen die Resolution 68/167 zum „Recht auf Privatsphäre im digitalen Zeitalter“[6] , die ihre tiefe Besorgnis über die negativen Auswirkungen der Überwachung und des Abhörens von Kommunikation – einschließlich der extraterritorialen Überwac... | other |
5 . More specifically , on 26 March 2014 the Human Rights Committee , in its Concluding observations on the fourth report of the United States of America under the ICCPR[7 ] , recommended that measures should be taken to ensure that any interference with the right to privacy complies with the principles of legality , p... | 5 . Genauer gesagt empfahl der Menschenrechtsausschuss am 26. März 2014 in seinen abschließenden Bemerkungen zum vierten Bericht der Vereinigten Staaten von Amerika gemäß dem ICCPR[7], dass Maßnahmen ergriffen werden sollten, um sicherzustellen, dass jeder Eingriff in das Recht auf Privatsphäre eingehalten wird mit den... | other |
6 . On request of the General Assembly , the United Nations High Commissioner for Human Rights ( UNHCHR ) presented a report on 30 June 2014 on the right to privacy in the digital age[8 ] . The report dealt with the protection and promotion of the right to privacy in the context of domestic and extraterritorial surveil... | 6 . Auf Ersuchen der Generalversammlung hat der Hohe Kommissar der Vereinten Nationen für Menschenrechte ( UNHCHR ) am 30. Juni 2014 einen Bericht über das Recht auf Privatsphäre im digitalen Zeitalter vorgelegt[8 ] . Der Bericht befasste sich mit dem Schutz und der Förderung des Rechts auf Privatsphäre im Zusammenhang... | other |
7 . More recently , on 24 March 2015 the Human Rights Council decided to appoint , for a period of three years , a special rapporteur on the right to privacy[10 ] . | 7 . Vor kurzem hat der Menschenrechtsrat am 24. März 2015 beschlossen, für einen Zeitraum von drei Jahren einen Sonderberichterstatter für das Recht auf Privatsphäre[10] zu ernennen. | other |
8 . Within the Council of Europe , the disclosure of the mass surveillance practices aroused renewed interest in the Convention for the protection of Individuals with regard to automatic processing of personal data , of 28 January 1981[11 ] , and the Additional Protocol to the Convention for the Protection of Individua... | 8 . Innerhalb des Europarates weckte die Offenlegung der Massenüberwachungspraktiken erneutes Interesse an dem Übereinkommen zum Schutz des Menschen bei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten vom 28. Januar 1981[11] und dem Zusatzprotokoll zum Übereinkommen über die Schutz natürlicher Personen bei der a... | other |
9 . Immediately after the publication of the Snowden files , the Committee of Ministers adopted the “ Declaration on Risks to Fundamental Rights stemming from Digital Tracking and other Surveillance Technologies ” , of 11 June 2013 , followed by PACE Recommendation ( 2024)2013[16 ] and Resolution ( 1954)2013 on nationa... | 9 . Unmittelbar nach der Veröffentlichung der Snowden-Akten verabschiedete das Ministerkomitee am 11. Juni 2013 die „Erklärung zu Risiken für die Grundrechte, die sich aus der digitalen Ortung und anderen Überwachungstechnologien ergeben“, gefolgt von der PACE-Empfehlung (2024)2013[16] und der Entschließung ( 1954)2013... | other |
10 . More recently , in March 2015 the Venice Commission adopted the “ Update of the 2007 report on the democratic oversight of the security services and report on the democratic oversight of signals intelligence agencies ” , which distinguishes between targeted surveillance ( covert collection of conversations , telec... | 10 . In jüngerer Zeit, im März 2015, verabschiedete die Venedig-Kommission den „Update of the 2007 report on the Democratic over the security services and report on the Democratic oversue of signal Intelligence agents “, der zwischen gezielter Überwachung (verdeckte Erfassung von Gesprächen, Telekommunikation und Metad... | other |
11 . On 21 April 2015 the PACE approved Resolution 2045(2015 ) on mass surveillance , urging the Council of Europe member and observer States to ensure that their national laws only allow for the collection and analysis of personal data , including metadata , with the consent of the person concerned or following a cour... | 11 . Am 21. April 2015 verabschiedete die PACE die Resolution 2045(2015) zur Massenüberwachung und forderte die Mitglieds- und Beobachterstaaten des Europarates auf, sicherzustellen, dass ihre nationalen Gesetze die Erhebung und Analyse personenbezogener Daten, einschließlich Metadaten, nur mit Zustimmung der betroffen... | other |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.