ID stringlengths 12 19 | Source stringlengths 7 1.38k | Target stringlengths 14 1.57k | Type stringclasses 305
values | Style stringclasses 51
values | Dataset stringclasses 3
values |
|---|---|---|---|---|---|
ted_en2de_94648 | At [12,000 feet] , where the air is thin , I once built two Hole in the Wall computers , and the children flocked there . | Auf [3 600 Metern] , wo die Luft dünn ist , habe ich einmal zwei " " Loch in der Wand " " - Computer aufgestellt und die Kinder versammelten sich dort . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_94592 | I 've seen them do it from a village called Diggles in northwestern England , deep inside a village in Tamil Nadu , India , [6,000 miles] away . | Ich habe gesehen , wie sie sich aus einem Dorf mit dem Namen Diggles im nordwestlichen England , mit einem Dorf in Tamil Nadu , im tiefsten Indien , [fast 10 000 Kilometer] entfernt , verbanden . | MEAS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_94055 | All the time he 's been doing [65 miles per hour] down the freeway . | Währenddessen fuhr er die ganze Zeit mit [105 km / h] den Freeway entlang . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_94038 | So if you take the average commute time in [America] , which is about 50 minutes , you multiply that by the 120 million [workers] we have , that turns out to be about six billion minutes wasted in commuting every day . | Ein Pendler fährt in den [USA] durchschnittlich ca. 50 Minuten . Multiplizieren Sie das mit unseren 120 Mio. [Pendlern] , kommen Sie auf etwa 6 Mrd. Minuten , die täglich beim Pendeln verloren gehen . | ENT_REP; HYPO_SPEC | R; R | POOL |
ted_en2de_94034 | In [America] , between 1990 and 2010 , the vehicle [miles] traveled increased by 38 percent . | In [den USA] wurden zwischen 1990 und 2010 38 % mehr [Kilometer] gefahren als zuvor . | ENT_REP; MEAS_CONV | R; R | POOL |
ted_en2de_93894 | The high seas , where whales , tuna and dolphins travel — the largest , least protected , ecosystem on Earth , filled with luminous creatures , living in dark waters that average two [miles] deep . | Das weite Meer , in dem Wale , Thunfische und Delphine ihre Runden ziehen — das größte , am schlechtesten beschützte Ökosystem der Welt , erfüllt mit strahlenden Wesen , die in rund zwei [Kilometer] Tiefe in ständiger der Dunkelheit leben . | MEAS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_93883 | In the last three years , for example , the U.S. protected [340,000 square miles] of ocean as national monuments . | In den vergangenen drei Jahren haben die USA zum Beispiel [gut 880.000 Quadratkilometer] Meer als Nationaldenkmal geschützt . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_93855 | We kill using long lines , with baited hooks every [few feet] that may stretch for [50 miles] or more . | Wir töten mit Langleinen von gut und gerne [80 Kilometern] , an denen alle [paar Meter] Köderhaken hängen , | MEAS_CONV; MEAS_CONV | R; R | POOL |
ted_en2de_93843 | An ice-free [Arctic Ocean] may happen in this century . | Noch in diesem Jahrhundert könnte es ein eisfreies [nördliches Eismeer] geben . | ENT_REP | R | EXTR |
ted_en2de_93836 | Imagine that . It 's only [seven miles] , but only two people have been there , 49 years ago . | Überlegen Sie nur : Es sind nur [11 Kilometer] , aber nur zwei Menschen waren dort . Vor 49 Jahren . | MEAS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_93835 | We can pick up and fly to the deepest place : [seven miles] down , the Mariana Trench , where only two people have ever been . | Wir können von hier zum tiefsten Ort fliegen , dem Marianengraben , rund [11 Kilometer] tief , wo bislang nur zwei Menschen jemals waren . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_93793 | It was [six miles] offshore and [1,250 feet] down . | [Knapp 10 Kilometer] vor der Küste und in [381 Metern] Tiefe . | MEAS_CONV; MEAS_CONV | R; R | POOL |
ted_en2de_93638 | Just to go back to [the States] , if you translate the amount of power or electricity this computer uses to the amount of households in the States , you get 1,200 households in the U.S. | Wenn wir zurück in [die USA] schauen , entspricht die Menge Strom , die dies er Computer vebraucht , 1.200 US-amerikanischen Haushalten . | ENT_REP | A | EXTR |
ted_en2de_93559 | So this camel would have been about [nine feet] tall , weighed around [a ton] . | Das Kamel wäre demnach [2,75 m] groß gewesen und hätte etwa [eine Tonne] gewogen . | MEAS_CONV; MEAS_CONV | R; R | POOL |
ted_en2de_93480 | It 's this pinwheel of light , and I 've done calculations that show that this could be seen from as much as [300 feet] away by a predator . | dieses leuchtende Rad . Ich habe berechnet , dass Jäger das in bis zu [100m] Entfernung sehen können . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_93408 | And so , here , in the Gulf of Maine at [740 feet] , I can name pretty much everything you 're seeing there to the species level . | Und so kann ich hier im Golf von Maine , in [225m] [Tiefe] , quasi alles bis zur Art benennen , was Sie hier sehen , | MEAS_CONV; MEAS_DIM | R; A | EXTR |
ted_en2de_93384 | It was actually developed for use by the offshore oil industry for diving on oil rigs down to a depth of [2,000 feet] . | Es wurde eigentlich von der Öl-Industrie hergestellt um an Ölbohrinseln bis zu [600m] tief zu tauchen . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_93171 | You 're a [class B felon] , lifetime sex offender . | Man ist ein [ziemlich schlimmer Verbrecher] , ein lebenslänglicher Sexualverbrecher . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2de_92619 | ( Video ) Electronic voice : [51 feet] to the door , and keep straight . | ( Video ) Elektronische Stimme : [15 m] zur Tür , weiter geradeaus . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_91999 | Accuracy , we know from historical records that slingers — experienced slingers could hit and maim or even kill a target at distances of up to [200 yards] . | Treffsicherheit : Wir wissen aus historischen Belegen , dass erfahrene Schleuderer ein Ziel in einer Distanz von bis zu [200 Meter] verletzen oder sogar töten konnten . | MEAS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_91965 | He 's [6 foot 9] . | Er ist [2,10 Meter] [groß] . | MEAS_CONV; MEAS_DIM | R; A | POOL |
ted_en2de_91888 | That 's at 78 degrees north . | Das ist am 78. [Breiten]grad Nord . | HYPO_SPEC | A | POOL |
ted_en2de_91655 | They have 22 satellites zipping around at plus or minus 100 miles , and the site 's in red . | Sie haben 22 Satelliten , die [in einer Höhe] von etwa 100 Meilen [( 160 km )] herumflitzen , und das Grundstück ist rot . | MEAS_DIM; MEAS_CONV | A; A | TRAIN |
ted_en2de_91642 | So it puts 200,000 square feet of stuff that make a [high school] work in the surface of that Earth . | Es bringt 200.000 Quadratfuß [( 18.600 m ² )] Material , das ein [Gymnasium] zum Funktionieren braucht , unter die Erdoberfläche . | MEAS_CONV; SYS_CONV | A; R | POOL |
ted_en2de_91629 | 10 of these — it 's just under a million square feet — 800 and some thousand square feet — 10 of these would power Sausalito — the delta on this . | 10 davon – das ist etwas unter einer Million Quadratfuß [( ca. 93.000 m ² )] – 800 und ein paar Tausend Quadratfuß – 10 davon würden Sausalito antreiben – das Delta hiervon . | MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2de_91498 | There 's another one which suggests that [30 million hectares] of land in Europe , an area the size of Poland , will be vacated by farmers between 2000 and 2030 . | Und es gibt noch eine , die andeutet , dass [300 000 km2] der europäischen Landmasse , ein Gebiet von der Größe Polens , zwischen 2000 und 2030 von Landwirten verlassen werden wird . | MEAS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_91444 | The word is " " rewilding , " " and even though rewilding is a young word , it already has several definitions . | Dieses Word ist " " rewilding " " , [ [etwa :] [" " wiederverwildern " "] ] und auch wenn es noch ein junges Wort ist , hat es schon mehrere Definitionen . | LING_EXPL; TRANS | A; A | POOL |
ted_en2de_90680 | ( Laughter ) It is . It 's just stuck in this position , so I have to wear a [two-inch] heel . | ( Lachen ) Es ist , ich meine , es ist einfach in dieser Position fixiert , ich muss also einen [5cm] [hohen] Absatz tragen . | MEAS_CONV; MEAS_DIM | R; A | POOL |
ted_en2de_90645 | You can be [eight feet] tall . Just take them off . " " ( Laughter ) He didn 't find it as humorous as I did , anyway . | Du kannst [2,44m] groß sein . Nimm sie einfach ab . " " ( Lachen ) Er fand das irgendwie nicht so lustig wie ich . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_90531 | AM : I 'm a senior in Georgetown in the Foreign Service program . | AM : Ich bin ein Alumni der Georgetown [Universität] im Auslandsdienstprogramm | ENT_HYP | A | TRAIN |
ted_en2de_90395 | [ ' [Academy Award] for Special Effects - ( First Year of Category ) " " ] ( Explosion ) [ " " ' 2012 ' ( 2009 ) " " ] Governor : It seems to me that the worst is over . | [ ' [Oscar] für ' Spezialeffekte ' – ( Erstes Jahr mit dieser Kategorie ) " " ] ( Explosion ) [ " " ' 2012 ' ( 2009 ) " " ] Gouverneur : " " Mir scheint , das Schlimmste ist vorbei . " " | ENT_ACR | R | POOL |
ted_en2de_90393 | [ " " ' Alice in Wonderland ' ( 2010 ) " " ] [ " " [Academy Award Nominee] for Visual Effects " " ] [ " " ' The Lost World ' ( 1925 ) " " ] [ " " Stop Motion Animation " " ] [ " &... | [ " " ' Alice im Wunderland ' ( 2010 ) " " ] [ " " [Oscar-Nominierung] für ' Beste visuelle Effekte ' " " ] [ " " ' Die verlorene Welt ' ( 1925 ) " " ] [ " " Stop-Motion-Animation " "... | ENT_ACR; ENT_ACR; ENT_ACR; ENT_ACR | R; R; R; R | TRAIN |
ted_en2de_90387 | [ " " [Academy Award Winner] for Visual Effects " " ] Second doctor : Welcome to your new body , Jake.First doctor : Good . | [ " " [Oscar] für ' Beste visuelle Effekte ' " " ] Zweiter Arzt : " " Willkommen im neuen Körper , Jake . " " Erster Arzt : " " Gut . " " | ENT_ACR | R | TRAIN |
ted_en2de_90385 | Isabelle : " " The filmmaker Georges Méliès was one of the first to realize that films had the power to capture dreams . " " ( Music ) [ " " ' A Trip to the Moon ' ( 1902 ) " " ] [ " " 2011 Restoration of the Original Hand-Tinted Color " "... | Isabelle : " " Der Filmemacher Georges Méliès war einer der ersten , der begriff , dass Filme die Macht hatten , Träume einzufangen . " " ( Musik ) [ " " ' Die Reise zum Mond ' ( 1902 ) " " ] [ " " Restaurierte Handkolorierung von 2011 " "... | ENT_ACR | R | TRAIN |
ted_en2de_90250 | I 'm a [sophomore] and studying communications , TV and mass media , and basically trying to live life like a normal kid , which I always wanted growing up . | Ich studiere [im zweiten Jahr] Kommunikation , Fernsehen und Massenmedien . Im Grunde versuche ich ein ganz normales Leben . Das wollte ich immer als Kind . | SYS_DESC | R | TRAIN |
ted_en2de_8980 | If you 're in the jungle , it 's about 500 meters . So if a kid bicycles home , or walks [a few miles] , they 're going to be off the grid , so to speak . | Wenn man im Dschungel ist , sind es ungefähr 500 Meter . Also wenn ein Kind nach Hause radelt oder [ein paar Kilometer] läuft , fällt es sozusagen aus dem Netz . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_89171 | It 's one way of describing what happened with deregulation of the financial services in the U.S. and the [U.K.] | Es ist auch eine Möglichkeit zu erklären , was mit der Deregulierung der Finanzdienste in den USA und [Großbritannien] passiert ist . | ENT_REP | R | TRAIN |
ted_en2de_89128 | Think of all the years reformers of various stripes have tried to get rid of corruption in Russia , for instance , or how hard it is to re-regulate the banks even after the most profound financial crisis since the [Great Depression] , or even how difficult it is to get the big multinational companies , including those ... | Denken Sie nur an all die Jahre , in denen Leute verschiedenster Art versucht haben z. B. die Korruption in Russland loszuwerden , oder wie schwer es ist , Banken neu zu regulieren , selbst nach der tiefgründigsten Finanzkrise seit der [Weltwirtschaftskrise 1929] , oder wie schwierig es ist , große , internationale Fir... | ENT_DESC | R | TRAIN |
ted_en2de_890 | That 's Earth from [four billion miles] away . | Das ist die Erde aus [sechseinhalb Milliarden Kilometern] Entfernung . | MEAS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_885 | It 's currently [10 billion miles] away from Earth , transmitting with that dish , with the power of 20 watts , and we 're still in contact with it . | Sie ist derzeit [16 Milliarden Kilometer] von der Erde weg , und funkt mit dieser Schüssel , mit einer Leistung von 20 Watt , und wir haben noch immer Kontakt mit ihr . | MEAS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_88476 | It was , " " Ah , fuck it ! " " ( Laughter ) Much better than " " Basingstoke , " " at least for me . And it worked — my God , it worked . | Es war " " Aah fuck it ! " " [ [sinngemäß :] [" " scheiß drauf " "] ] ( Gelächter ) . Viel besser als Basingstoke , zumindest für mich . Und es hat funktioniert , mein Gott , es hat funktioniert . | LING_EXPL; TRANS | A; A | TRAIN |
ted_en2de_879 | That 's our planet from [750 million miles] away . | Das ist unser Planet aus [1,2 Milliarden Kilometern] Entfernung . | MEAS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_87789 | If you can [get] something to about 150 million degrees , things will be rattling around so fast that every time they collide in just the right configuration , this will happen , and it will release energy . | Wenn man etwas auf etwa 150 Millionen Grad [erhitzen] kann , scheppern die Dinge so schnell umher , das jedesmal wenn sie in gerade der richtigen Konfiguration zusammenprallen , genau dies passiert und Energie freisetzt . | HYPO_SPEC | R | TRAIN |
ted_en2de_87588 | And the final letter is O , for over-harvesting — driving species into extinction by excessive hunting and fishing . | Und das abschließende O steht für " " Over-Harvesting " " [[ Überernten ]] , mit der Arten durch ekzessives Jagen und Fischen ausgerottet werden . | TRANS | A | POOL |
ted_en2de_87586 | The P , the first one in " " HIPPO , " " is for pollution . | Das erste P steht für " " Pollution " " [[ Umweltverschmutzung ]] . | TRANS | A | POOL |
ted_en2de_87583 | The human juggernaut is permanently eroding Earth 's ancient biosphere by a combination of forces that can be summarized by the acronym " " HIPPO , " " the animal hippo . | Der menschliche Moloch trägt stetig die uralte Biosphäre der Erde ab , durch einen Mix aus Handlungen , die man mit " " HIPPO " " [[ Nilpferd ]] abkürzen kann . | TRANS | A | POOL |
ted_en2de_86888 | And they have these long [30 to 40 to 50-ft.] tentacles . | Und sie haben diese [10- , 12- , 15-Meter-]Tentakel . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_86857 | He 's 29 years old , very well-built , lean , he 's [six-foot , five] , weighs [265 lbs .] , and he is down . | Er ist 29 , sehr gut gebaut , schlank , [1m95] [groß] , wiegt [120 kg] , und er ist am Ende . | MEAS_CONV; MEAS_DIM; MEAS_CONV | R; A; R | POOL |
ted_en2de_86784 | It 's more than [a hundred miles] across a difficult passage of ocean . | Es sind mehr als [160 km] durch ein schwieriges Stück Ozean . | MEAS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_86747 | [Seven inches] of rain fell over a very short period . | Über einen sehr kurzen Zeitraum fielen [ca. 178 mm] Regen . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_86171 | The birth of the idea is from David Hubel and Torsten Wiesel 's work , two researchers who were at Harvard , and they got the Nobel Prize in 1981 for their studies of visual physiology , which are remarkably beautiful studies , but I believe some of their work has been extrapolated into the human domain prematurel... | Sie basiert auf der Arbeit von David Hubel und Torsten Wiesel , zwei Forschern an der Harvard [Universität] , die 1981 den Nobelpreis für ihre Forschung in visueller Physiologie erhielten . Es sind bemerkenswert schöne Studien , aber ich glaube , dass Teile dieser Arbeit vorzeitig auf den Menschen abgeleitet wurden . | ENT_HYP | A | TRAIN |
ted_en2de_86013 | My family finally rescued me , but by that time , I had lost [19 pounds] in those three weeks , as well as developing severe anemia , and was on the verge of suicide . | Schlussendlich rettete mich meine Familie , aber bis zu diesem Zeitpunkt hatte ich [9,5 Kilo] in drei Wochen verloren , eine schwere Blutarmut entwickelt und stand kurz vor dem Selbstmord . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_8562 | Muito obrigado . | Muito obrigado . [[ Vielen Dank . ]] | TRANS | A | POOL |
ted_en2de_85343 | MT : He weighs 300 pounds . | MT : Er wiegt 300 Pfund [( 135kg )] . | MEAS_CONV | A | TRAIN |
ted_en2de_84795 | In domestic birds , especially chickens , [it] 's 100 percent lethal . | Bei Nutzgeflügel , besonders bei Hühnern , ist [H5N1] zu 100 % tödlich . | CLEAR | R | TRAIN |
ted_en2de_84318 | A single [four-foot] female had 300 million eggs , can carry 300 million eggs in her ovaries — imagine — and they get to be over [10 feet] long . Imagine what a 10 foot one has . | Ein einzelnes [ein Meter] [langes] Weibchen legt 300 Millionen Eier , kann 300 Mio Eier in den Ovarien halten . Stellen Sie sich das mal vor — und sie werden über [drei Meter] lang . | MEAS_CONV; MEAS_DIM; MEAS_CONV | R; A; R | TRAIN |
ted_en2de_84299 | Now this is typically how you see sunfish , this is where they get their common name . | Das hier ist eine typische Position für Mondfische , daher auch ihr [[ englischer ]] Trivialname . | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2de_84297 | And I think it 's kind of a nice little cosmological convergence here that the Mola mola — its common name is sunfish — that its favorite food is the moon jelly . | Und es ist ein netter Zufall , dass der Mola mola — sein Trivialname ist ' sunfish ' [ [zu deutsch] : [Sonnenfisch] ] — am allerliebsten Ohrenquallen [ [engl .] [" " moon jelly " " — Mondqualle] ] frisst . | LING_EXPL; TRANS; LING_EXPL; TRANS | A; A; A; A | POOL |
ted_en2de_83971 | And as was typical with the Norden bombsight , the bomb actually missed its target by [800 ft] . | Wie es für das Norden-Bombenzielgerät typisch war , verfehlte die Bombe ihr Ziel um [knapp 250 Meter] . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_83946 | They could have destroyed this little thing right here from [25,000 ft] . | Sie hätten dieses kleine Ding hier aus [7.600 Metern] [Höhe] zerstören können . | MEAS_CONV; MEAS_DIM | A; R | POOL |
ted_en2de_83874 | And as Norden famously says , " " Before that bombsight came along , bombs would routinely miss their target by [a mile] or more . " " But he said , with the Mark 15 Norden bombsight , he could drop a bomb into a pickle barrel at [20,000 ft] . | Norden sagt in einem berühmten Zitat : „ Bevor es das Bombenzielgerät gab , verfehlten Bomben regelmäßig ihr Ziel um [1,5 Kilometer] oder mehr . " " Aber er sagte , dass er mit dem Mark-15-Norden-Bombenzielgerät eine Bombe in ein Gurkenfass abwerfen könne , und das aus [6.000 Metern] . | MEAS_CONV; MEAS_CONV | R; R | TRAIN |
ted_en2de_83763 | Thomas Friedman is one of my favorite New York Times columnists , and he poignantly commented that 2008 is when we hit a wall , when Mother Nature and the market both said , " " No more . " " Now we rationally know that an economy built on hyper-consumption is a Ponzi scheme . It 's a house of ... | Thomas Friedman ist einer meiner Lieblingskolumnisten der New York Times und er hat auf ergreifende Weise kommentiert , dass 2008 [der Moment] ist , in dem wir gegen eine Mauer gerannt sind , als Mutter Natur und der Markt beide sagten , " " So nicht mehr . " " Rational gesehen wissen wir jetzt , da... | CLEAR | A | POOL |
ted_en2de_83088 | We also have partnered with TED in this project , with Architecture for Humanity , and along with the TED Prize winner Cameron Sinclair , we 're having a contest that we have issued to the architectural community to come up with the best design for a computer lab for an emerging region . | Wir haben uns auch mit TED zusammengeschlossen in diesem Projekt , mit " " Architecture for Humanity " " ( [dt .] : [Architektur für die Menschlichkeit] ) und mit dem TED-Preisgewinner Cameron Sinclair schrieben wir einen Wettbewerb aus für die Architektur Welt , um das beste Computerlabor für ein S... | LING_EXPL; TRANS | A; A | EXTR |
ted_en2de_83020 | And a couple of years ago at AMD , we came up with this idea of saying , what if we create this initiative we call 50x15 , where we are going to aim , that by the year 2015 , half of the world will be connected to the Internet so that people and ideas can get connected . | Und vor einigen Jahren , bei AMD , kam uns diese Idee zu sagen , wie wär ' s , wenn wir diese Initiative lancieren und sie " " 50 by 15 " " ( [dt .] : [" " 50 bis 15 " "] ) nennen , bei der wir uns zum Ziel setzen , dass bis zum Jahr 2015 die Hälfte der Weltbevölkerung über ... | LING_EXPL; TRANS | A; A | EXTR |
ted_en2de_82747 | In 2000 , the Centers for Disease Control and Prevention , the CDC , identified a single case in a hospital in North Carolina of an infection resistant to all but two [drugs] . | Im Jahr 2000 fanden die Zentren für Krankheitskontrolle und Prävention ( CDC ) in einem Krankenhaus in North Carolina einen einzigen Fall einer Infektion mit Resistenz gegen alle außer zwei [Antibiotika] . | HYPO_SPEC | R | TRAIN |
ted_en2de_82533 | They control [3.4 million cubic miles] of ocean , and that 's between one and two percent of all the ocean water on the planet . | Sie kontrollieren [6,3 Kubikkilometer] Ozean und das beträgt zwischen einem und zwei Prozent des ganzen Meerwassers auf diesem Planeten . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_82499 | The average depths are about [12,000 ft] . | Die Durchschnittstiefe liegt bei etwa [3700 Metern] . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_82185 | And 55 is a lot . On a per-area basis , Manhattan had more ecological communities per [acre] than Yosemite does , than Yellowstone , than Amboseli . | Und 55 ist viel . Anteilsmäßig hatte Manhattan mehr ökologische Gemeinschaften pro [Hektar] als der Yosemite[-Park] , als der Yellowstone[-Park] , als der Amboseli[-Park] . | MEAS_CONV; ENT_HYP; ENT_HYP; ENT_HYP | R; A; A; A | TRAIN |
ted_en2de_82152 | This is the Collect Pond , which was the fresh water source for New York City for its first 200 years , and for the [Native Americans] for thousands of years before that . | Das ist der Collect Pond [[ ein Auffangbecken ]] , New York Citys Frischwasserquelle während der ersten 200 Jahre , so wie vorher für [Indianer] für Jahrtausende . | ENT_DESC; ENT_REP | A; R | POOL |
ted_en2de_82146 | And it 's [10 feet] long and [three and a half feet] wide . | Sie ist [drei Meter] lang und [einen Meter] breit . | MEAS_CONV; MEAS_CONV | R; R | POOL |
ted_en2de_82022 | ( Laughter ) Now , " " All Shook Up " " is a great love song . | ( Gelächter ) „ All Shook Up " " [ [wörtlich] : [„ Ganz aufgerüttelt " "] ] ist ein wunderbares Liebeslied . | LING_EXPL; TRANS | A; A | POOL |
ted_en2de_81041 | This whole thing is about [four feet] wide , and the chair itself is only about [a few inches] . | Alles zusammen ist ca. [1,20 m] breit , und der Stuhl selbst ist nur [ein paar Zentimeter] [groß] . | MEAS_CONV; MEAS_CONV; MEAS_DIM | R; R; A | POOL |
ted_en2de_80128 | They 've got no points of land more than about [six feet] above sea level . | Sie haben keinen Punkt Land , der mehr als [ca. 1,80 m] über dem Meeresspiegel liegt . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_80084 | By the time I get to Australia , if I get to Australia , I will have rowed probably [nine or 10,000 miles] in all . | Wenn ich Australien erreiche , falls ich Australien erreiche , werde ich wahrscheinlich insgesamt [14- bis 16.000 km] gerudert sein . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_80082 | It is really big — [65 million square miles] — and to row in a straight line across it would be about [8,000 miles] . | Er ist wirklich groß . [105 Millionen Quadratkilometer] . Und auf gerader Linie hinüber zu rudern wären ungefähr [12.500 Kilometer] . | MEAS_CONV; MEAS_CONV | R; R | POOL |
ted_en2de_80065 | Worst ever , [13 miles] in the wrong direction . | Schlechtestes [Ergebnis] , [ 21 km] in die falsche Richtung . | HYPO_SPEC; MEAS_CONV | A; R | POOL |
ted_en2de_80064 | On a good night , I think my best ever was [11 miles] in the right direction . | In einer guten Nacht lag mein Rekord bei [18 km] in die richtige Richtung . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_80059 | And generally arrive about [30 pounds] lighter at the other end . | und komme im Allgemeinen ungefähr [13 kg] leichter auf der anderen Seite an . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_80045 | I really struggled psychologically , totally overwhelmed by the scale of the challenge , realizing that , if I carried on moving at [two miles an hour] , [3,000 miles] was going to take me a very , very long time . | Ich habe psychologisch echt gekämpft , völlig überwältigt von der Dimension der Herausforderung als ich merkte , dass ich , wenn ich mich weiter mit [3 km / h] bewegen würde , für [knapp 5.000 km] sehr , sehr lange brauchen würde . | MEAS_CONV; MEAS_CONV | R; R | POOL |
ted_en2de_80029 | ( Laughter ) The Atlantic Rowing Race runs from the Canaries to Antigua , it 's about [3,000 miles] , and it turned out to be the hardest thing I had ever done . | ( Lachen ) Das Ruderrennen über den Atlantik geht von den Kanaren bis Antigua . Es ist [ca. 5.000 km] [lang] . Und es stellte sich als das Schwerste , das ich je getan hatte , heraus . | MEAS_CONV; MEAS_DIM | R; A | POOL |
ted_en2de_80003 | Cumulatively , I will have rowed over [8,000 miles] , taken over three million oar strokes and spent more than 312 days alone on the ocean on a [23 foot] rowboat . | Zusammengenommen werde ich mehr als [12.500 Kilometer] gerudert sein , mehr als 3 Millionen Ruderschläge gemacht und mehr als 312 Tage allein auf dem Ozean verbracht haben , in einem [7 m] [großen] Ruderboot . | MEAS_CONV; MEAS_CONV; MEAS_DIM | R; R; A | POOL |
ted_en2de_79681 | They 're doing it with IBM and the USDA , and they 're putting it in the public domain because they want everybody to have access to this data , because they want everybody to help them make cocoa more productive and more sustainable . | Sie arbeiten mit IBM und dem USDA [[ US Landwirtschaftsministerium ]] zusammen , und sie machen die Ergebnisse öffentlich weil sie wollen , dass jeder Zugang zu den Ergebnissen hat , und weil sie wollen dass alle mithelfen , Kakao produktiver und nachhaltiger zu machen . | ENT_DESC | A | POOL |
ted_en2de_79582 | From a greenhouse gas perspective , is lamb produced in the [U.K.] | Im Hinblick auf Treibhausgase , ist Lamm aus [Großbritannien] | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2de_7943 | Writing is something that came along much later , and as we saw in the last talk , there 's a little bit of controversy as to exactly when that happened , but according to traditional estimates , if humanity had existed for 24 hours , then writing only came along at about [11 : 07 p.m.] | Schrift ist etwas , das viel später kam , und wie wir im letzten Vortrag hörten , ist man sich nicht ganz einig , wann genau das war , aber laut traditioneller Schätzungen wäre. wenn die Menschheit seit 24 Stunden existieren würde , Schrift erst um [23 : 07] dazugekommen . | MEAS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_79256 | It 's a tiny , little island — [60 miles by 90 miles] . | Es ist eine winzig kleine Insel — [90 auf 144 Kilometer] [gross] . | MEAS_CONV; MEAS_DIM | R; A | POOL |
ted_en2de_79140 | And they had just come down from the high pastures , at [18,000 feet] . | Sie kamen gerade von den Weiden auf [5.500 m] herunter . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_79139 | This is at [17,000 feet] . | Das ist auf [ca. 5.000 m] [Höhe] . | MEAS_CONV; MEAS_DIM | R; A | POOL |
ted_en2de_79115 | And she crossed in March , and there 's a lot of snow at [18,500 feet] in March . | Sie überquerte [das Gebirge] im März , als auf [5.600 m] viel Schnee lag . | CLEAR; MEAS_CONV | A; R | TRAIN |
ted_en2de_78245 | Here 's just one example , San Francisco Airport , with [16 inches] or more of flooding . | Hier nur ein Beispiel , der Flughafen in San Francisco , mit [40 cm] oder mehr an Überschwemmung . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_78229 | Fortunately in 2006 , Congress passed the Pet Evacuation and Transportation Standards Act ( Laughter ) — it spells " " PETS " " — to change that . | Glücklicherweise verabschiedete der Kongress im Jahr 2006 das " " Haustier-Evakuierungs- und Beförderungs-Normgesetz " " ( Lachen ) – buchstabiert " " PETS " " [[ Haustiere ]] – um dies zu ändern . | TRANS | A | TRAIN |
ted_en2de_78217 | In New Orleans , the I-10 Twin Spans , with sections knocked out in Katrina , have been rebuilt [21 feet] higher to allow for greater storm surge . | In New Orleans wurde die " " Twin Span " " [-Brücke] auf der I-10 , die durch Katrina stark beschädigt wurde , [7 Meter] höher gebaut , um stärkeren Stürmen standzuhalten . | ENT_HYP; MEAS_CONV | A; R | POOL |
ted_en2de_782 | So , to find strong evidence of liquid , pools of liquid , beneath the surface of a moon [750 million miles] away from the Earth is really quite astounding . | Also , starke Hinweise auf Flüssigkeit zu finden , Ansammlungen von Flüssigkeit unter der Mondoberfläche , [1,2 Milliarden Kilometer] von der Erde entfernt , ist wirklich ziemlich erstaunlich . | MEAS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_78159 | They can be [200 miles an hour , 300 miles an hour]. | Sie erreichen [320 bis 480 km / h]. | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_7797 | It 's double-sided , so it 's [36 feet] of [composition] . | doppelseitig , also [elf Meter] an [Kunst] , | MEAS_CONV; OTHER | R; R | POOL |
ted_en2de_7796 | It 's [18 feet] long . | ist [fünfeinhalb Meter] lang , | MEAS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2de_77069 | So now I 'm like [50 yards] from my arrival and I 'm exhausted , so my steps are slow . | Ich bin nun [circa 46 Meter] vom Ziel entfernt , und ich bin erschöpft , also gehe ich langsam . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_77013 | At my feet , the path to the north tower — [60 yards] of wire rope . | Zu meinen Füßen liegt der Weg zum Nordturm – [55 Meter] Drahtseil . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2de_76338 | So you have this 300-milligram robot jumping about eight centimeters in the air . | Sie sehen einen 300 mg leichten Roboter , der etwa 8 cm [hoch] in die Luft hüpft . | MEAS_DIM | A | POOL |
ted_en2de_76231 | We predict that he 's a meter and 76 cm . | Wir sagten vorher , dass er 1 Meter und 76 cm [groß] ist . | MEAS_DIM | A | POOL |
ted_en2de_762 | That funds everything in the [U.K.] | Das finanziert alles in [Großbritannien] , | ENT_REP | R | EXTR |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.