shiKomoriNLP 🧠🇰🇲
Collection
shiKomoriNLP is an initiative dedicated to gathering, organizing and sharing resources for the Shikomori language. • 12 items • Updated • 1
Sentence stringlengths 7 339 | Translation (fr) stringlengths 4 373 | Translation (en) (Google) stringlengths 3 333 | Polarity float64 -0.8 1 | Sentiment stringclasses 3
values | __index_level_0__ int64 0 1.9k |
|---|---|---|---|---|---|
Namnaje ye Janibu ya mashawiri ya filiali yisaïdiao le Baraza la mswarafa | Comment les comités de filiale aident-ils le Collège central | How Branch Committees Help the Governing Body | 0.31 | Positive | 479 |
Wenji kwatsu enda harumwa mihundrano ya kidini ha sababu kwatsu parisa uwongozi wa kiruhia wala utrulivu | Beaucoup ne vont plus aux offices religieux parce qu’ils n’y trouvent ni direction spirituelle ni réconfort | Many no longer attend religious services because they find neither spiritual direction nor comfort there | -0.249 | Negative | 94 |
Rilawa harumwa kabila na malezi ya tafauti | Nous venons de différents contextes sociaux et culturels | We come from different social and cultural backgrounds | 0 | Neutral | 7 |
Fikiri ndro nizo u’andzao u’ambe ne namna hu djo amba | Réfléchissez bien à ce que vous allez dire et à la façon dont vous le direz | Think carefully about what you are going to say and how you will say it | 0.097 | Positive | 1,612 |
Mfumo wa maha hulingana maha 7, yaani, yinu jumla ya maha 483 | Une semaine d’années correspond à 7 ans, ce qui fait 483 ans au total | A week of years is 7 years, which makes 483 years in total | 0 | Neutral | 989 |
Sha nganyi wandru waili wa liona maonio ya tafauti | Mais vous restez l’un et l’autre deux individus qui ont parfois des opinions différentes | But you both remain two individuals who sometimes have different opinions. | 0 | Neutral | 1,615 |
Utsi zingare wawe tshe ye habari ya twamaa yinu, yijulize haïna wakati uliona shwabaha | Ne gardez pas ce message d’espoir pour vous, parlez-en dès que possible | Don’t keep this message of hope to yourself, talk about it as soon as possible | 0.172 | Positive | 264 |
M’tsi kayena unafsia ha hutsahana undru-ume au undru-ushe | Ne soyez pas égoïste dans le domaine des relations sexuelles | Don't be selfish in sexual relations | 0.338 | Positive | 1,819 |
Imani ya kweli yo hutsongeza zintrendwa zema hindri | À quelles belles actions la vraie foi incite-t-elle | What beautiful deeds does true faith lead to? | 0.655 | Positive | 691 |
Ye hikima ya Mungu, yionehao harumwa le bumbo, hutsongeza mastehi | La sagesse de Dieu, qui se voit dans la création, inspire le respect | The wisdom of God, seen in creation, inspires respect | 0.773 | Positive | 896 |
Mhudhurio hindri Isa ngu rilaliko | Quelle invitation Jésus nous fait-il | What invitation does Jesus give us | 0 | Neutral | 1,098 |
Mungu kaja paro kaya masulaha ha kuu wala mdziro kabisa | Dieu n’est jamais trop indulgent ni trop dur | God is never too forgiving nor too harsh | 0.176 | Positive | 867 |
Ye Tufani nge risomesao hindri | Que nous apprend le Déluge | What does the Flood teach us? | 0 | Neutral | 1,432 |
Ha kweli, o mfano wa hanyu nguwo muhimu kabisa | Bien sûr, votre propre exemple est très important | Of course, your own example is very important | 0.23 | Positive | 1,854 |
Namnadje hushuhuliha handani na wola na lolana ha huhishimu o wazaya wa hangu | Comment donner la priorité à mon conjoint tout en montrant du respect à mes parents | How to put my spouse first while showing respect to my parents | 0.22 | Positive | 1,785 |
Ngwa shuhulihao na wasi pia | Ils s’intéressent à tous | They are interested in everyone | 0.403 | Positive | 378 |
« Ye kapvendzelea mundru na kakubali bahashishi » (Mkumbusho wa Taureta 10:17) | Il “ ne se montre partial envers personne et n’accepte pas de pot-de-vin ” (Deutéronome 10:17) | He “shows no partiality to anyone, nor takes bribes” (Deuteronomy 10:17). | -0.18 | Negative | 862 |
Pvo ya tsu shinda yajizie na zinu, ha jirende Shetwani, yaani hufasiriha « hukaya Kinyume » | En ne résistant pas à son désir, il s’est fait lui-même Satan, ce qui signifie “ Opposant ” | By not resisting his desire, he made himself Satan, which means “Opponent” | -0.17 | Negative | 1,102 |
Mamilioni ya wandru, wa parisiwa na nkodo, na makafa ya ulanga, na uwade, na umasikini, na ubadhilifu na mabaya ya saya | Des millions de gens sont touchés par la guerre, les catastrophes naturelles, la maladie, la pauvreté, la corruption et d’autres malheurs | Millions of people are affected by war, natural disasters, disease, poverty, corruption and other misfortunes | -0.398 | Negative | 624 |
Wana zioni wa Isa wa rendeha o umati wakana ye kibala ya Mungu | Les disciples de Jésus sont ensuite devenus le peuple ayant la faveur de Dieu | Jesus' disciples then became God's favored people | 0.318 | Positive | 1,119 |
Holiho ndizo, yi ladhimu mʼdhibiti ye matso ya hanyu | Il vous faut pour cela surveiller vos yeux | To do this, you need to watch your eyes. | 0 | Neutral | 1,653 |
M’somee rangu ho utitini mwahe | Faites-lui la lecture quand il est encore tout petit | Read to him when he is still little | 0 | Neutral | 1,832 |
Nam anzimie m’tsi katre ulime ye mwana wa hanyu na m’tsi rongoe hali ya tsu ladhimu, haina ya djo amba | Soyez résolus à ne pas couper la parole à votre enfant et à ne pas réagir de manière excessive, quoi qu’il dise | Be determined not to interrupt your child or overreact, no matter what he or she says. | 0.069 | Positive | 1,873 |
Ye mavuna hindri | Quel a été le résultat | What was the result | 0 | Neutral | 1,326 |
na Eba iyo kweli, o wafu ngwajo einshi tsena | et Les morts revivront-ils un jour | and Will the Dead Ever Live Again | -0.417 | Negative | 591 |
Hali je | En quel sens | In what sense | 0 | Neutral | 1,273 |
Uzisa uwo mwalolana namna ya hukaya mndru-mme au mndru-mshe bora zaidi | Demandez à votre conjoint comment être un meilleur mari ou une meilleure épouse | Ask your spouse how to be a better husband or wife | 0.225 | Positive | 1,600 |
Ha timizi nubua zinji zavumblwa harumwa Mandzishi Matukufu | Il a réalisé de nombreuses prophéties contenues dans les Écritures saintes | He fulfilled many prophecies contained in the Holy Scriptures | 0.259 | Positive | 1,041 |
O Mrongoo wa hahe ngawu lalikao : « Namu kurubie Mungu, naye ngujo mkurubiani » (Yakobo 4:8) | Sa Parole recommande : “ Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous ” (Jacques 4:8) | His Word commands: “Draw near to God, and he will draw near to you” (James 4:8) | 0.123 | Positive | 909 |
Ujuzi wa Isa, ha uhundru ndahu | ” D’où Jésus tenait-il sa sagesse | ” Where Did Jesus Get His Wisdom? | 0.362 | Positive | 1,076 |
Ye maesha yaka namnaje ho mbepvoni | Comment était la vie au début | How was life at the beginning | 0 | Neutral | 1,377 |
Pvo trasi, kabla huandisa hazi, au pvo masihu baada o wana wasiuha | Le matin avant de commencer à travailler, ou le soir une fois les enfants couchés | In the morning before starting work, or in the evening once the children have gone to bed | 0 | Neutral | 183 |
Ye makswada ya aswili ya Mungu uhusu le dunia hindri | Quel était le dessein originel de Dieu pour la terre | What was God's original purpose for the earth? | 0.247 | Positive | 957 |
IZO YE BIBLU YAMBAO : « Wola ya endeleao ha hwangalia mwana-mshe ha namna ya humtamani ha hisa ha fanya uzindzi pvadzima na ye ho rohoni mwa hahe » | CE QUE LA BIBLE DIT : « Tout homme qui continue à regarder une femme de manière à éprouver une passion pour elle a déjà commis l’adultère avec elle dans son cœur » | WHAT THE BIBLE SAYS: “Any man who continues to look at a woman in such a way as to feel passion for her has already committed adultery with her in his heart” | 0.145 | Positive | 1,650 |
Fikiri ye Baraka ujo undra eka ngo ishilio Jehovah | Imaginez la récompense que vous aurez si vous écoutez Jéhovah | Imagine the reward you will have if you listen to Jehovah | 0.27 | Positive | 1,507 |
Harumwa muda, ngwajo lima ze swifa za stahiki ili wa rendehe mazehi | Avec le temps, ils peuvent remplir les critères pour être anciens | Over time, they may meet the criteria to be ancient | 0 | Neutral | 357 |
Ngwa toao ze hutuba zitriao nvuu wakati wa mihundrano au wa makungomanyo (Zitrendwa 15:35) | Ils donnent des discours encourageants aux réunions et aux assemblées de circonscription ou régionales (Actes 15:35) | They give encouraging talks at circuit or regional meetings and assemblies (Acts 15:35) | 0.221 | Positive | 377 |
« Masihi » na « Kristo », hufasiri « hutsugulwa », yaani yatsaulwa ni Mungu ili ya nikiwa daraja ya ha juu | “ Messie ” et “ Christ ” signifient “ oint ”, c’est-à-dire choisi par Dieu pour recevoir un certain pouvoir | “Messiah” and “Christ” mean “anointed,” that is, chosen by God to receive a certain power | 0.244 | Positive | 1,033 |
Huhiba, hulewa, huvura bange, kazi furahisha Jehovah | Voler, se soûler ou se droguer ne fait pas plaisir à Jéhovah | Stealing, getting drunk or taking drugs does not please Jehovah | -0.535 | Negative | 1,549 |
Ye nabii woyi wajau ngujoka ilenbwe sha mfaume Daudu na woyi ngujo rendeha tsena mfaume mhuu | Ce prophète serait aussi un descendant du roi David et deviendrait lui-même un grand roi | This prophet would also be a descendant of King David and would become a great king himself | 0.204 | Positive | 981 |
Onesa o wasaya ha upvenufu hukaya u’fungatsana kabisa na wola mwalolana | Montrez clairement aux autres que vous êtes profondément attaché à votre conjoint | Make it clear to others that you are deeply attached to your spouse | 0.178 | Positive | 1,658 |
Namanje Shetwani yaka hwandza ya poteze imani ya kweli | Comment Satan a-t-il essayé de corrompre la vraie foi | How Satan Tried to Corrupt True Faith | 0.528 | Positive | 1,149 |
« Hupvendza Mungu hufasiri : ndo ridunge ma amrisho ya hahe ; ha huka ma amrisho ya hahe yo tsi madziro » (1 Yohana 5:3) | “ Voici ce que signifie l’amour de Dieu : que nous observions ses commandements ; et pourtant ses commandements ne sont pas pesants ” (1 Jean 5:3) | “This is what the love of God means: that we keep his commandments; and yet his commandments are not heavy” (1 John 5:3) | 0.231 | Positive | 917 |
Au zi sababishiwa ha ndrongoo zindrwadjina au ri tso taradjia | Ou alors ils sont dus à des causes extérieures ou à des évènements imprévus | Or they are due to external causes or unforeseen events | 0 | Neutral | 1,673 |
Ngari hundranao wajau masihu madzima harumwa mfumo uhusu mpango wa mafunvu mararu ya parwao Maesha ya kimasihi na huduma, misomeso yalawa na le buku la mhundrano Maesha ya kimasihi na huduma | Nous nous retrouvons aussi un soir de la semaine pour un programme en trois parties intitulé Vie chrétienne et ministère, et basé sur les matières fournies dans le Cahier pour la réunion Vie chrétienne et ministère | We also meet one evening of the week for a three-part program called Christian Life and Ministry, based on the materials provided in the Christian Life and Ministry Meeting Book. | 0 | Neutral | 147 |
Hishimu uwo mwalolana hama mndru wa thamani, ha hweshelea huka Jehovah ngu andzo o warumishi wa hahe wake « wapole usoni mwa o wandru pia » | Considérez votre conjoint comme précieux, en vous souvenant que Jéhovah demande à ses fidèles d’être « doux envers tous » | Treat your spouse as precious, remembering that Jehovah asks his faithful to be “gentle to all” | 0.417 | Positive | 1,606 |
Namnaje o wavirilizi wa mzunguho wa risaïdiao | Quel est le rôle des responsables de circonscription | What is the role of district leaders? | 0 | Neutral | 361 |
Ili hujipvize Jehovah, nge ladhimuo huishilie mundru muhimu wa saya | Pour faire plaisir à Jéhovah, il faut écouter quelqu’un d’autre, qui est très important aussi | To please Jehovah, you have to listen to someone else, who is also very important | 0.253 | Positive | 1,455 |
Ngari wombao ili « o mrongoo wa Jehovah uendelee ha upesi » shipvandre juu mwantsi pia, ha hutukuza Mungu (2 Wathesaloniki 3:1) | Nous prions pour que « la parole de Jéhovah continue à se répandre » sur toute la terre, à la gloire de Dieu (2 Thessaloniciens 3:1) | We pray that “the word of Jehovah will continue to go forth” throughout the earth, to the glory of God (2 Thessalonians 3:1). | 0.283 | Positive | 604 |
Wajau, wandru wa imani wo tsi madhwalimu ho dahoni hawo wala pvondze | De même, les hommes de foi ne sont pas des tyrans, ni chez eux ni en dehors | Likewise, men of faith are not tyrants, either at home or abroad. | 0.203 | Positive | 1,162 |
Ndopvi nde shahidi mhuu wa Jehovah | Qui est le plus grand Témoin de Jéhovah | Who is the greatest Jehovah's Witness? | 0.457 | Positive | 46 |
Haïna mdzima ngu jiniko ha hiari, ha hujiona hama « mshirikiano wa hazi uhusu ze faïda za hatru » (2 Wakorintho 8:23) | Chacun d’eux donne volontiers de lui-même, se considérant comme ‘un collaborateur pour nos intérêts’ (2 Corinthiens 8:23) | Each of them willingly gives of himself, considering himself ‘a co-worker in our interests’ (2 Corinthians 8:23) | 0 | Neutral | 383 |
IZO M’DJUAO M’FANYE : | CE QUE VOUS POUVEZ FAIRE : | WHAT YOU CAN DO: | 0 | Neutral | 1,863 |
Wunu nde wakati, na elewa ye namba, yambao : “Mungu kana ubaguzi, sha hakika kila twaifa la wandru limriao na lifanyao uandilifu hukubaliwa nie” (Zitrendwa 10:34, 35) | C’est alors que j’ai compris le verset qui dit : ‘ Dieu n’est pas partial, mais en toute nation l’homme qui le craint et pratique la justice est agréé de lui ’ — Actes 10:34, 35 | Then I understood the verse that says: ‘God is not partial, but in every nation the man who fears him and practices righteousness is accepted by him.’—Acts 10:34, 35 | -0.032 | Negative | 762 |
Ili huhishimu o uandilifu wa hatru | Par respect pour nos valeurs | Out of respect for our values | 0.592 | Positive | 166 |
Wakati hindri, ushindao ulolee ndro | À quel moment vous concentrez-vous mieux | When do you concentrate best? | 0.512 | Positive | 182 |
Bila shaka, Mungu ngujo bariki ze jitihadi za hanyu he hali iyo (Zaburi 1:1-3) | Dieu ne manquera pas de bénir vos efforts en ce sens (Psaume 1:1-3) | God will not fail to bless your efforts in this direction (Psalm 1:1-3) | 0.151 | Positive | 219 |
Rangu ho trumboni, ngu rambuo le sauti la hanyu na ngu djibu ne hisi ya hanyu | Encore dans le ventre, il reconnaît votre voix et réagit à vos émotions | Still in the womb, it recognizes your voice and reacts to your emotions | 0 | Neutral | 1,831 |
Mihundrano ya wamasihi wa karne ya handa kayijaka mihadhwara | Les réunions des chrétiens du Ier siècle n’étaient pas des cérémonies | Meetings of 1st century Christians were not ceremonial | 0 | Neutral | 137 |
Wananya walio harumwa le baraza la mswarafa kwatsu jiona hama mazefu wa umati wa Mungu | Ses membres ne se considèrent pas comme les chefs du peuple de Dieu | Its members do not consider themselves leaders of God's people | 0 | Neutral | 445 |
Wajau, ushahidi walawa no wandru wa shindao wabalie ye maesha ya kimasihi harumwa wakati mdziro, huritria jitihadi | De plus, les témoignages de ceux qui arrivent à mener une vie chrétienne en ces temps difficiles nous encouragent | In addition, the testimonies of those who manage to lead a Christian life in these difficult times encourage us | 0.035 | Positive | 240 |
Hasababu, « ha bakisha na imara hama haka huona Ye wutsu oneha » (Waebrania 11:24, 25, 27) | Parce qu’“ il est resté ferme comme s’il voyait Celui qui est invisible ” (Hébreux 11:24, 25, 27) | Because “he stood firm as if he saw Him who is invisible” (Hebrews 11:24, 25, 27) | 0 | Neutral | 1,239 |
Ili ujivize Mungu, ngari ladhimuo rimshenkeze | Pour faire plaisir à Dieu, il faut essayer d’être comme lui | To please God, you must try to be like him | 0.496 | Positive | 1,556 |
Shinu nde shio sha fasiriwa na sha trangaziwa zaïdi ulemenguni | Ce livre est le plus traduit et le plus diffusé au monde | This book is the most translated and most widely distributed in the world. | 0 | Neutral | 681 |
Ambia ye utwalizo ye Biblu ya uonese namnaje hueleza ha taratibu, mundru harumwa wawo uwajuao, izo wasoma harumwa ye Biblu | Demandez à la personne qui vous enseigne la Bible de vous montrer comment expliquer avec gentillesse à une de vos connaissances quelque chose que vous avez appris dans la Bible | Ask your Bible teacher to show you how to kindly explain something you learned from the Bible to someone you know | 0.138 | Positive | 267 |
Harumwa mwaha 29 wakati rilio nuwo, o mwaha yapasa ye Masihi yaje, Isa ha rendeha nabii wa Mungu | En 29 de notre ère, l’année même où le Messie devait arriver, Jésus est devenu prophète de Dieu | In 29 C.E., the same year the Messiah was expected to arrive, Jesus became a prophet of God | 0.11 | Positive | 1,012 |
Ha hurenga funvu ha hiari uhusu o mrahatso baada o mhundrano | En étant volontaires pour faire le ménage après une réunion | By volunteering to clean up after a meeting | 0.278 | Positive | 544 |
Bila shaka, nyaswia za lawa ne Mandzishi Matukufu zo hulekeza maesha ya wandru wenji | Les conseils des Écritures saintes ont en effet amélioré bien des vies | The counsel of the Holy Scriptures has indeed improved many lives | 0.237 | Positive | 686 |
Kaya mdhwaifu usoni mwa we : djua ye makosa ya haho | Soyez honnête avec vous-même : repérez vos faiblesses | Be honest with yourself: identify your weaknesses | 0.075 | Positive | 1,661 |
Eba Mandzishi Matukufu yo hushinda ya usaïdie wajau | Les Écritures saintes peuvent-elles vous aider vous aussi | Can the Holy Scriptures Help You Too | 0.31 | Positive | 786 |
O ufaume wa Mungu ngujo zima upeu piya | Le royaume de Dieu fera disparaître la méchanceté | The kingdom of God will make wickedness disappear | -0.239 | Negative | 1,497 |
Ha hushirikiana pvadzima na wola mwalolana na ha hutria ndziani ze kanuni za ye Biblu, ngo djo shinda ye mihima yi tsoka yontsi | En coopérant avec votre conjoint et en appliquant les principes de la Bible, vous pourrez venir à bout de n’importe quelle difficulté | By cooperating with your partner and applying Bible principles, you can overcome any difficulty | -0.156 | Negative | 1,713 |
Isa haka hufanya ye njema, sha haka huyengwa | Jésus faisait le bien, mais il était détesté | Jesus did good, but he was hated | -0.302 | Negative | 1,464 |
Baadhwi za swifa za Mungu nda zipvi — Mroho 34:6 | Quelles sont quelques qualités de Dieu (Exode 34:6) | What are some qualities of God (Exodus 34:6) | 0.231 | Positive | 1,376 |
Inu ndiyo o Mrongoo wa Mungu uamrishao : « Namu ende kinyume na Iblisi, na yeye, ngujo henda hule na nyi » (Yakobo 4:7) | Voici ce que la Parole de Dieu recommande : “ Opposez-vous au Diable, et il fuira loin de vous ” (Jacques 4:7) | God’s Word commands: “Oppose the Devil, and he will flee from you” (James 4:7) | -0.253 | Negative | 1,245 |
Takriban ya maha 2 000 baada ya rongoa nubua ya handani yinu, Jehovah ha nika miadi nabii Ibrahim huka Ye ujoka huja ngujoka pvameja ne zilembwe zahahe | Environ 2 000 ans après avoir prononcé cette première prophétie, Jéhovah a promis au prophète Abraham que Celui qui viendrait serait l’un de ses descendants | About 2,000 years after this first prophecy, Jehovah promised the prophet Abraham that the One Who Comes would be one of his descendants | 0.102 | Positive | 976 |
Zitrendwa hama nda zinu zo hutukuza Mungu, na zo hurijipviza, ndasi no wa saya | De telles actions honorent Dieu et nous font du bien, à nous et aux autres | Such actions honor God and benefit us and others | 0.58 | Positive | 664 |
Waja harumwa ye shipvandre shantsi, warenge mwili wa wanadamu ili walole wana washe | Ils sont venus sur la terre et se sont fait des corps d’hommes pour se marier avec des femmes | They came to the earth and made themselves bodies of men to marry women | 0 | Neutral | 1,417 |
Nari tunde izo Mandzishi ya onesao uhusu ze swifa za Mungu | Examinons ce que les Écritures révèlent à propos des qualités de Dieu | Let's Examine What the Scriptures Reveal About God's Qualities | 0 | Neutral | 821 |
Tsena, hama mfaume Daudu, omba Mungu harumwa swala : « Nijulize ze ndzia za haho, yâ Jehovah | Aussi, comme le roi David, demandez à Dieu dans la prière : “ Fais-moi connaître tes voies, ô Jéhovah | So, like King David, ask God in prayer: “Show me your ways, O Jehovah | 0.277 | Positive | 918 |
Shirikiana no wandru waliona imani ya kweli | Fréquentez les pratiquants de la vraie foi | Associate with practitioners of the true faith | 0.528 | Positive | 1,252 |
Usiku, tsi ishia ze namba zinu : “Wandru washe wa ladhimu wakaye ntsini mwa wandru wa wume wa hawo, hama ndo ha bwana | Un jour, j’ai entendu ces versets : ‘ Que les femmes soient soumises à leurs maris comme au Seigneur | One day I heard these verses: 'Let wives be submissive to their husbands as to the Lord | -0.126 | Negative | 711 |
Yapvo, imani ya kweli yitowa « marunda mazuri » | La vraie foi produit donc “ de beaux fruits ” | True faith therefore produces “beautiful fruits” | 0.583 | Positive | 1,156 |
Ye ngo tanabahi : ujo shinda ufaïdishihe ne hikima yitsona mwiso ya Mungu | Rendez-vous compte : vous pouvez profiter de la sagesse infinie de Dieu | Realize: You Can Benefit from God's Infinite Wisdom | 0.516 | Positive | 884 |
Renga anzma njema : ishilia Mungu | Faites le bon choix : écoutez Dieu | Make the right choice: listen to God | 0.259 | Positive | 1,570 |
Ze habari hindri huhantsi wakati uhusu ye ibada ya kifamiyi | Pourquoi réserver du temps pour le culte familial | Why set aside time for family worship | 0.268 | Positive | 220 |
Wakati ha wakati, ngam ladhimuo mwone hule zaidi raha ne makalima ya ye mwana wa hanyu ili hurambua ye maonio ya kweli ya hahe | Parfois, vous devrez voir au-delà des mots de votre enfant pour discerner ses vrais sentiments | Sometimes you'll need to see beyond your child's words to discern their true feelings | 0.177 | Positive | 1,868 |
Baïshe Mazahidi wenji wataalamu wa le bavu ngwa nikao o msaada wa hawo, Mazahidi wa mahalani ndo wafanyao ye hazi nkuu | Bien que de nombreux Témoins professionnels venant de la région offrent leurs services sur chaque chantier, ce sont les Témoins locaux qui effectuent le gros des travaux | Although many professional Witnesses from the area offer their services on each job site, it is the local Witnesses who do the bulk of the work. | 0 | Neutral | 536 |
Ha hutafiti ze mandini za tafauti zitwaliwao haïna mfumo harumwa mihundrano, ngojo enjeza lulu za nyumeni harumwa hazina ya haho uhusu ye maarifa ya kibiblu (Mata 13:51, 52) | En analysant les différents sujets étudiés chaque semaine aux réunions, vous ajouterez de nouvelles perles à votre trésor de connaissance biblique (Matthieu 13:51, 52) | As you analyze the different topics studied each week in meetings, you will add new gems to your treasure of Bible knowledge. (Matthew 13:51, 52) | 0.084 | Positive | 196 |
Fikiri ye mandini mahuu yahe nakala au yaho mva, na tsaha mfungatsano baïna ye mandini mahuu yanu na haïna mandini matiti | Réfléchissez au titre de l’article ou du chapitre, cherchez le rapport entre ce titre et chaque intertitre | Think about the title of the article or chapter, look for the relationship between this title and each intertitle | 0 | Neutral | 189 |
O Mnara wa Mlindzi leo (ha shigreki) | La Tour de Garde aujourd’hui (en grec) | The Watchtower Today (in Greek) | 0 | Neutral | 51 |
He namna yinu, nadi nadi hazi za mlekezo zifanyiwa ili libakishe lijadidifu, na hupukana na gharama zitsona maana (2 Habari za nyakati 24:13 ; 34:10) | Sur cette base, des travaux de maintenance sont régulièrement faits pour la garder en bon état, ce qui évite des dépenses inutiles (2 Chroniques 24:13 ; 34:10) | On this basis, maintenance work is regularly carried out to keep it in good condition, which avoids unnecessary expenses (2 Chronicles 24:13; 34:10) | 0.047 | Positive | 553 |
Ngari fao sontsi ha sababu rilawa na Adam na Hawa | Nous mourons parce que nous venons tous d’Adam et Ève | We die because we all come from Adam and Eve | -0.302 | Negative | 1,405 |
Tsaha hujua zaïdi uwo mwashirikiana no mtsanganyio wa hatru, ha wahuzisa ze habari hindri wa rendeha Mazahidi wa Jehovah | Cherchez à mieux connaître les membres de notre assemblée en leur demandant pourquoi ils sont devenus Témoins de Jéhovah | Get to know the members of our congregation better by asking them why they became Jehovah’s Witnesses | 0.153 | Positive | 47 |
Namnaje, ya huonesa waminifu oha Jehovah | Comment être fidèle à Jéhovah | How to be faithful to Jehovah | 0.367 | Positive | 1,563 |
O mwaha 1870, Wana zioni wahe Biblu | Années 1870, Étudiants de la Bible | 1870s, Bible Students | 0 | Neutral | 49 |
Hama nde hali le dzina lionesao, ye Majumba ya Kifaume yanu mahala ikao ngari nikao msomo wa kibiblu haswa uhusu Ufaume wa Mungu : ye mandini yaho mtekelezo wa Isa (Luka 8:1) | Comme leur nom l’indique, les Salles du Royaume sont des lieux où l’on donne un enseignement biblique centré sur le royaume de Dieu : le thème de la prédication de Jésus (Luc 8:1) | As their name suggests, Kingdom Halls are places where biblical teaching is given centered on the kingdom of God: the theme of Jesus' preaching (Luke 8:1). | 0.077 | Positive | 524 |
Wakati wahe makungomanyo ya bavu, mioneso ya tiatri ngayi risaïdiao rione halisi ze hadisi za kibiblu na ngayi rinikao misomeso | Lors des assemblées régionales, des films font revivre des récits bibliques et nous enseignent des leçons | Films at regional assemblies bring Bible stories to life and teach us lessons | 0 | Neutral | 241 |
Linu dzina la lingana ili huvumbua ze nyumba zilio mahala menji duniani, zirumilwao ili hupangisha na hushangiria ye hazi ya mtekelezo wa Mazahidi wa Jehovah | C’est un nom approprié pour désigner les locaux depuis lesquels, un peu partout dans le monde, la prédication des Témoins de Jéhovah est organisée et soutenue | It is an appropriate name to designate the premises from which, throughout the world, the preaching of Jehovah's Witnesses is organized and supported. | 0.095 | Positive | 453 |
Ho mwisizoni wa mwaha wa urumishi wa wakati wontsi, ye pionie wa kawaïda ngu dungo darasa la ntsihu ndradaru lifanyihao harumwa Jumba la Kifaume karibu no hawo | À la fin de sa première année de service à plein temps, le pionnier permanent suit un cours de six jours qui se tient en général dans une Salle du Royaume proche de chez lui | At the end of his first year of full-time service, the permanent pioneer takes a six-day course, usually held at a Kingdom Hall near his home. | 0 | Neutral | 291 |