Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
audio
audioduration (s)
3.09
29.7
sentence
stringlengths
60
506
tibetan
stringlengths
57
456
In each of the mansions appeared ponds, the bottom of each lined with gold dust, adorned with beryl and crystal, and encircled by a ring of the seven precious gemstones. The ponds were filled with blue and pink lotuses, water lilies, and white lotus flowers, and on them were wild geese calling out. The ponds were fille...
ཁང་པ་བརྩེགས་པ་རེ་རེར་ཡང་རྫིང་བུ་གཞི་གསེར་གྱི་བྱེ་མ་བདལ་བ། བཻ་དཱུརྱ་དང་ཤེལ་གྱིས་སྤྲས་པ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་ཁ་ཁྱེར་གྱིས་བསྐོར་བ། མེ་ཏོག་ཨུད་པ་ལ་དང་པད་མ་དང་ཀུ་མུ་ད་དང་པད་མ་དཀར་པོས་གང་བ། ངུར་པ་སྒྲ་འབྱིན་པ། ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཆུས་གང་བ། བྱ་རོག་གིས་བཏུང་དུ་རུང་བར་མུ་དང་ཁ་ད་ཆད་དུ་གང་བ་དག་སྤྲུལ་ཏོ།
Monks, at this point Suvarṇa­prabhāsā, the chief queen of Kālika the nāga king, came to see the Bodhisattva. She was surrounded and escorted by many nāga girls, who were holding various types of cloth, parasols made of assorted jewels, different pearl necklaces, a variety of precious jewels, an array of garlands, a myr...
།དགེ་སློང་དག་དེ་ལྟར་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ནག་པོའི་ཆུང་མ་དམ་པ་གསེར་འོད་ཅེས་བྱ་བ་ཀླུའི་བུ་མོ་རིན་པོ་ཆེའི་གདུགས་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པ་དང་། སིལ་སྙན་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པ་དང་། མུ་ཏིག་གི་དོ་ཤལ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པ་དང་། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པ་དང་། ལྷའི་དང་མིའི་ཕྲེང་བ་བརྒྱུས་པ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པ་དང་། པོག་ཕོར་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པ་དང་།
Furthermore, reverend Śāriputra, at the wish of this good man, to this house come the innumerable tathāgatas of the ten directions, such as the Tathāgatas Śākyamuni, Amitābha, Akṣobhya, Ratnaśrī‌, Ratnārcis, Ratnacandra, Ratnavyūha, Duḥprasāha, Sarvārtha­siddha, Prabhūtaratna, Siṃhanādanādī, Siṃhaghoṣa, and so forth,
།བཙུན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་གཞན་ཡང་ཁྱིམ་འདི་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་དང་། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། མི་འཁྲུགས་པ་དང་། དཀོན་མཆོག་དཔལ་དང་། དཀོན་མཆོག་འོད་འཕྲོ་དང་། དཀོན་མཆོག་ཟླ་བ་དང་། དཀོན་མཆོག་བཀོད་པ་དང་། བཟོད་དཀའ་དང་། དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་དང་། རིན་ཆེན་མང་དང་། སེང་གེ་བསྒྲགས་པ་དང་། སེང་གེའི་སྒྲ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན...
The gods in the Heaven of the Four Great Kings told those in the Heaven of the Thirty-Three. The gods in the Heaven of the Thirty-Three told those in the Heaven Free from Strife. The gods in the Heaven Free from Strife told those in the Heaven of Joy and the Heaven of Delighting in Emanations. The gods in the Heaven of...
།རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དང་། འཐབ་བྲལ་དང་། དགའ་ལྡན་དང་། འཕྲུལ་དགའ་དང་། གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་རྣམས་ལའོ། །དེ་དག་གིས་ཀྱང་ཚངས་རིས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་སྒྲ་བསྒྲགས་ཏེ།
The woman saw the Bhagavān coming from afar—handsome, inspiring, with senses tamed, mind tamed, endowed with supreme discipline and serenity, guarded, faultless, senses controlled, pure and clear like the sea, unclouded, upright like a golden sacrificial post, radiant with splendor clear and distinct, wonderfully adorn...
བུད་མེད་དེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཛེས་པ། དང་བར་བྱེད་པ་དབང་པོ་དུལ་བ། ཐུགས་དུལ་བ། དུལ་བ་དང་ཞི་གནས་མཆོག་བརྙེས་པ། སྦས་པ། སྐྱོན་མེད་པ། དབང་པོ་དུལ་བ། མཚོ་ལྟར་དང་ཞིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད་པ། གསེར་གྱི་མཆོད་སྡོང་ལྟར་མངོན་པར་འཕགས་པ། དཔལ་གྱིས་ལྷམ་མེ། ལྷན་ནེ། ལྷང་ངེ་བ། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན་པ་ཐག་རིང་པོ་ནས་བྱོན...
Blessed Akṣobhya, the buddha of the vajra family, was residing in the palace in Alakāvatī together with a retinue of millions of bodhisattvas, including Vajrapāṇi, Vajra Regiment, Constant Vajra Holder, Vajra Tamer, Terrible Vajra Conqueror, Vajra Tamer of All Evil, Vajra Victor of Basic Space, Vajra Joyfully Abiding P...
བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྡེ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འདུལ་བྱེད་དང་། །རྡོ་རྗེ་མི་བཟད་འཇོམས་དང་། རྡོ་རྗེ་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་དང་། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ལས་རྒྱལ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་དགྱེས་གནས་སྐྱོབ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་བྱེ་བ་ཕྲ...
“Thus, a bodhisattva who lives in the inconceivable liberation can magically transform any kind of living being into a universal monarch, a Lokapāla, a Śakra, a Brahmā, a disciple, a solitary sage, a bodhisattva, and even into a buddha.
།དེ་ལྟར་རྣམ་པར་ཐར་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་གཟུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་བོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་གཟུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་བོ། །བརྒྱ་བྱིན་གྱི་གཟུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་བོ། །ཚངས་པའི་གཟུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་བོ། །ཉན་ཐོས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་བོ། ། རང་སངས་རྒྱས...
some goddesses were holding vessels of powdered flowers of māndārava, mahāmāndārava, pāruṣaka, mahāpāruṣaka, mañjuṣaka, mahāmañjuṣaka, roca, mahāroca, cakra, mahācakra, sarvacakra, atyartha­śobhati­cakra, candra, mahācandra, atyartha­śobhati­candra, paramacandra, sthāla, and mahāsthāla
།ལྷའི་བུ་མོ་ཁ་ཅིག་ནི་མེ་ཏོག་མན་དཱ་ར་དང་མན་དཱ་ར་ཆེན་པོ་དང་པ་རུ་ཥ་ཀ་དང་པ་རུ་ཥ་ཀ་ཆེན་པོ་དང་མཉྫུ་ཥ་ཀ་དང་མཉྫུ་ཥ་ཀ་ཆེན་པོ་དང་། མེ་ཏོག་མདོག་མཛེས་དང་མདོག་མཛེས་ཆེན་པོ་དང་། མེ་ཏོག་འཁོར་ལོ་དང་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་དང་། ཀུན་ཏུ་འཁོར་ལོ་དང་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་འཁོར་ལོ་དང་། མེ་ཏོག་ཟླ་བ་དང་ཟླ་བ་ཆེན་པོ་དང་། ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་ཟླ་བ་དང་ཟླ་བ་མཆོག་དང་། ས...
Likewise, in the north, the bhagavān buddhas of the north, such as the Tathāgata Mahārciskandha, the Tathāgata Vaiśvānara­nirghoṣa, the Tathāgata Duṣpradharṣa, the Tathāgata Āditya­saṃbhava, the Tathāgata Jālinīprabha, the Tathāgata Prabhākara,
།དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཕྱོགས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་འཕྲོའི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བའི་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རབ་ཏུ་ཐུལ་དཀའ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉི་མ་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད་ཅེས་བྱ་བ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་དང་། དེ་དག་ལ་ས...
Here in the Sahā world, the assembled retinue of the Thus-Gone, worthy, completely perfect Buddha Śākyamuni consisted of monks, nuns, laymen, laywomen, gods, nāgas, yakṣas, gandharvas, demigods, garuḍas, kiṃnaras, and mahoragās, humans, nonhumans, Śakra, Brahmā, the guardians of the world, and bodhisattvas.
།འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མི་མཇེད་འདིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གང་དག་འདུས་པ་དགེ་སློང་དང་དགེ་སློང་མ་དང་དགེ་བསྙེན་དང་དགེ་བསྙེན་མ་དང་། ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་དྲི་ཟ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་། མིའམ་ཅི་དང་ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་དང་མི་དང་། མི་མ་ཡིན་པ་དང་། བརྒྱ་བྱིན...
Thus, noble son, they see the pores of Bodhisattva Mahāsattva Avalokiteśvara. They also see deities such as devas, nāgas, yakṣas, asuras, garuḍas, kiṃnaras, mahoragas, humans, nonhumans, Maheśvara, and Nārāyaṇa assembled in Jetavana Monastery, and many millions of trillions of bodhisattvas assembled there.
།དེ་ལྟར་རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་དག་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་པོའི་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་དེ་དག་ཛེ་ཏའི་ཚལ་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་ཕྱིན་པའི་ལྷ་དང་། ཀླུ་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་། མི་འམ་ཅི་དང་། མི་དང་། མི་མ་ཡིན་པ་དང་། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་། མཐུ་བོ་ཆེ་ལ་སོགས་ཏེ་ལྷའི་བུ་ཚོགས་པ་དག་དང་། བྱང་ཆུ...
As the Blessed One’s fame spread throughout the world, he became known by various names and epithets, such as the Blessed One, the Worthy One, the Perfectly and Completely Awakened One, He Who Is Both Wise and Virtuous, the Bliss-Gone One, the Knower of the World, the Peerless Guide Who Tames Beings, the Teacher of God...
།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གྲགས་པ་དང་། སྒྲ་དང་སྙན་པ་ནི་འདི་སྐད་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིག་པ་དང་ཞབས་སུ་ལྡན་པ། བདེ་བར་གཤེགས་པ། འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པ། སྐྱེས་བུ་འདུལ་བའི་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ་བླ་ན་མེད་པ། ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བར་འཇིག་རྟེན་དུ་མངོན་པར་གྲགས་པར་...
To those who have taken refuge in and revere Nārāyaṇa, Śakra, a cakravartin, the sun, the moon, Dhṛtarāṣṭra, Virūḍhaka, Virupākṣa, or Vaiśravaṇa, or who have taken refuge in various objects such as devas, mountains, trees, fountains, ponds, and pools, he will show himself accordingly.
གང་སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ་ལ་གུས་པ་དང་། གང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་གུས་པ་དང་། བརྒྱ་བྱིན་ལ་གུས་པ་དང་། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ལ་གུས་པ་དང་། ཉི་མ་དང་། ཟླ་བ་དང་། ཡུལ་འཁོར་སྲུང་དང་། འཕགས་སྐྱེས་པོ་དང་། མིག་མི་བཟང་དང་རྣམ་ཐོས་ཀྱི་བུ་ལ་གུས་པ་དང་། གང་དག་ལྷ་དང་། རི་དང་། ཤིང་དང་། ཆུ་མིག་དང་། མཚེའུ་དང་། ལྟེང་ཀ་སྣ་ཚོགས་ལ་གུས་པའི་བར་དུ་གང་དང་གང་གི་སྐྱབས་...
Entrusted by those who teach the Dharma, he has gone in all directions without feeling weary in order to serve the buddhas, the bodhisattvas, the solitary buddhas, the noble listeners, Dharma teachers, parents, teachers, and all worthy ones. He has offered them lamps with scented oils of many kinds, and lights and lamp...
ཆོས་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མངགས་ཏེ་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་འགྲོ་བ་དང་འོངས་པས་ཡོངས་སུ་མི་སྐྱོ་བ་དང་། སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། རང་སངས་རྒྱས་དང་། འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་དང་། ཕ་མ་དང་། བླ་མ་དང་། སྦྱིན་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་རིམ་གྲོ་བྱ་བར་སྤོས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འབྲུ་མར་དང་། མར་དང་། སྒྲོན་མ་དང་། མར་མེ་རྣམས་ཀྱིས་མུན་པ་མུན་ནག་སེལ་བ་དང་།
In the pure and stainless saffron, you are bound by your pledge. The god rains raindrops, raindrops, as he pleases. He sends lightning and thunder. O amazing great king! May he bring prosperity and growth! Hūṁ! {22} O god of comets and planets, I now offer an oblation to gods, humans, and gandharvas, for the seizing, t...
ཨ་མ་ལེ། བི་མ་ལེ། ཀུ་མ་ཀུ་མེ། ས་མ་ཡེ་ན། བད་དྷོ་སི། བིན་དྭ་ན། བིན་དྭ་ན། ཨིཙྪ། ཨིཙྪ། ཡཱ་དེ་བོ་བརྵ་ཏི། བིངྷྱོ་ཏ་ཡ་ཏི། གརྫྫ་ཏི། གརྫྫ་ཏི། བིསྨ་ཡ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ། ས་མཱ་དྷི་བརྡྷ་ཏ་ཡན་། དེ་བེ་བྷྱོ། མ་ནུ་ཥེ་བྷྱོ། གན་དྷ་ར་བེ་བྷྱོ། ཤི་ཁི་གྲ་ཧཱ་དེ་བ། ཨཱ་ནནྡ་སྱ། གྲ་ཧཱ་ཎཱི་ཡཱ། ཨ་ག་མ་ནཱ་ཡ་ཀྲ་མ་ཎཱི་ཡཱ་ཛུ་ཧོ་མི་ཧ་སྭཱ་ཧཱ།
tadyathā | sumriśa | sumriśa | kāruṇika | caracara | vicara | saṃcara | kāruṇika | murmur | vegadhari | maca me | bhujapāda | mahā­kāruṇikā | cinata­maṇi pūrāya | kāruṇika | sarva śamesthapāya | ajñādhāri | sphu guṅ sphu guṅ | ruti viveka guṅ driṣṭi viveka guṅ | pūraya kāruṇika | pūrāyantu mama | aśa sarva antha ca | a...
།ཏདྱ་ཐཱ། སུ་མྲི་ཤ ། སུ་མྲི་ཤ །ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ། ཙ་ར་ཙ་ར། བི་ཙ་ར། སྃ་ཙ་ར། ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ །མུར་མུར། བེ་ག་དྷ་རི། མ་ཙ་མེ། བྷུ་ཛ་བཱ་ད། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ། ཙི་ན་ཏ་མ་ཎི་པཱུ་རཱ་ཡ། ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ སརྦ་ཤ་མེསྠ་པཱ་ཡ། ཨ་ཛྙཱ་དྷཱ་རི། སྥུ་གུང་སྥུ་གུང་། རུ་ཏི་བི་བེ་ཀ་གུང་དྲིཥྚི་བི་བེ་ཀ་གུང་། པཱུ་ར་ཡ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ །པཱུ་རཱ་ཡན་ཏུ་མ་མ། ཨ་ཤ་སརྦ་པན་ཐ་ཙ། ཨ་ཤོ་ཀ་...
the bodhisattva great beings Harisiṃha, Siṃhamati, Su­pratiṣṭhita­buddhi, Anupamamati, Dharaṇīṃdhara, Agnidatta, Varuṇa, Ratnākara, Guhyagupta, Bhadrapāla, Vidyutdeva, Vairocana, Mañjuśrī Kumārabhūta, Jñānākara, Anikṣiptadhura, Amoghadarśin, and the bodhisattva great being Maitreya.
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སེང་གེའི་སེང་གེ་དང་། སེང་གེའི་བློ་གྲོས་དང་། ལེགས་པར་གནས་པའི་བློ་གྲོས་དང་། དཔེ་མེད་བློ་གྲོས་དང་། ས་འཛིན་དང་། མེས་བྱིན་དང་། ཆུ་ལྷ་དང་། དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་དང་། ཕུག་སྦས་དང་བཟང་སྐྱོང་དང་གློག་ལྷ་དང་། རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་དང་། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་དང་། བརྩོན་པ་མི་གཏོང་དང་།...
Evil one, I will not pass into parinirvāṇa until my elder monks have become restrained, lucid, proficient, courageous, and learned; until they have embarked on the Dharma in an authentic way and become masters themselves; and until they can overcome opponents in concordance with the Dharma and teach the Dharma in conju...
།སྡིག་ཅན་ངའི་དགེ་སློང་གནས་བརྟན་གནས་བརྟན། དུལ་བ། གསལ་བ། བྱང་བ། བག་ཚ་བ་མེད་པ། མང་དུ་ཐོས་པ། ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཐུན་པའི་ཆོས་ལ་ཞུགས་པ། བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་དུ་སྒྲོགས་པ་དང་། ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་བྱུང་བ་རྣམས་ཆོས་དང་འཐུན་པས་ཚར་བཅད་དེ་དད་པར་བྱས་ནས་ཆོ་འཕྲུལ་དང་བཅས་པའི་ཆོས་སྟོན་པར་ནུས་པ་དག་མ་བྱུང་གི་བར་དེ་སྲིད་དུ་ང་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའོ།
If stūpas were made from precious divine gold for tathāgatas, arhats, and samyaksaṃbuddhas equal in number to atoms, and if in one day they were all filled with their relics, the result ripening from that would only equal the result that ripens from one syllable of the six-syllable mahāvidyā, which has inconceivable qu...
།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པ་ལྷའི་གསེར་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱེད་ཅིང་བྱས་ནས་ཉིན་གཅིག་བཞིན་དུ་རིང་བསྲེལ་འཇུག་པ་དེའི་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ནི་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་རིག་སྔགས་ཆེན་མོའི་ཡི་གེ་འབྲུ་གཅིག་གི་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཙམ་སྟེ། ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བོ། །ཐར་པར་ཤིན་ཏུ་གནས་པའོ།
“Furthermore, a kṣatriya commits the fourth root transgression with any one of these five heinous deeds: purposely killing one’s own mother, father, or a śrāvaka, arhat, or the Bhagavān; dividing the saṅgha; or purposely and out of negative intention causing a tathāgata, arhat, perfectly complete buddha to bleed.
།ཡང་རྒྱལ་རིགས་གང་གིས་ཆེད་དུ་བསམས་ཏེ་མའི་སྲོག་གཅོད། ཕ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་པའི་སྲོག་གཅོད་པར་བྱེད། དགེ་འདུན་འདུས་པ་འབྱེད་པར་བྱེད། ཆེད་དུ་བསམས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་ངན་སེམས་ཀྱིས་ཁྲག་འབྱིན་པར་བྱེད་ན། མཚམས་མེད་པའི་ལས་ལྔ་པོ་འདི་དག་ལས་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་འདི་...
His mind was filled with thoughts about the nature of impermanence, suffering, and repulsiveness. He was trained in the applications of mindfulness, the thorough relinquishments, the bases of miraculous power, the faculties, the powers, the branches of awakening, the path, the four truths of the noble ones, and all the...
མི་རྟག་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། བདག་མེད་པ་དང་། མི་སྡུག་པའི་རྣམ་པར་སེམས་ཡོངས་སུ་བསྒོམས་པ་ཡིན། དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་དང་། ཡང་དག་པའི་སྤོང་བ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་དང་། དབང་པོ་དང་། སྟོབས་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་། ལམ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བ་བྱས་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན།
The Bodhisattva also saw the four guardians of the world together with hordes of yakṣas, demons, gandharvas, and nāgas. They all wore solid armor, corselets, and helmets. In their arms they held swords, bows and arrows, spears, javelins, and tridents. They gracefully took off their bejeweled diadems and crowns and bowe...
།འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཞི་ཡང་གནོད་སྦྱིན་དང་། སྲིན་པོ་དང་། དྲི་ཟ་དང་། ཀླུའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཅིང་གོ་ཆ་སྲ་བ་བགོས། ཡ་ལད་བགོས་ཏེ། རལ་གྲི་དང་། མདའ་གཞུ་དང་། མདུང་ཐུང་དང་། མཚོན་རྩེ་གཉིས་པ་དང་། རྩེ་གསུམ་པ་ལག་ན་ཐོགས་ཤིང་ཚུལ་དུ་ཤིས་པར་ནོར་བུའི་ཅོད་པན་དང་། གཙུག་ཕུད་འཕྱང་བར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་འདུག་པ་མཐོང་ངོ་།
When he attains enlightenment, living beings who are secure in long life, great in wealth, chaste in conduct, enhanced by true speech, soft-spoken, free of divisive intrigues and adroit in reconciling factions, enlightening in their conversations, free of envy, free of malice, and endowed with perfect views will be bor...
དེ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེར་ཚེ་ངེས་པ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་ཆེ་བ་དང་། ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་དང་། བདེན་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཚིག་གིས་བརྒྱན་པ་དང་། ངག་འཇམ་པ་དང་། འཁོར་མི་ཕྱེད་པ་དང་། བྱེ་བ་སྡུམ་པ་ལ་མཁས་པ་དང་། ཕྲག་དོག་དང་བྲལ་བ་དང་། གནོད་སེམས་ཀྱི་སེམས་མེད་པ་དང་། ཡང་དག་པར་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།
‘You should place your trust in this Dharma discourse called “Complete Embrace by all Buddhas,” which praises inconceivable qualities.’“Likewise, in the west, the bhagavān buddhas of the west, such as the Tathāgata Amitāyus, the Tathāgata Amitaskandha, the Tathāgata Amitadhvaja, the Tathāgata Mahāprabha,
ཁྱེད་ཅག་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདི་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་གསུང་བ་མཛད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནུབ་ཕྱོགས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དཔག་མེད་ཅེས་བྱ་བ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཕུང་པོ་དཔག་མེད་ཅེས་བྱ་བ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔག་མེད་ཅེས་བྱ་བ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་...
The color and brilliance of this light even outshone that of the sun and the moon, those magical planets that are otherwise so highly praised for their great power. The light shone so brightly that it illuminated even places so dark that those beings who are born there cannot see their hands, even if they hold them rig...
གང་དུ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་འདི་ལྟར་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་བ། འདི་ལྟར་དབང་ཆེ་བར་གྲགས་པ་འདི་གཉིས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་འོད་དང་ཁ་དོག་གིས་ཁ་དོག་དང་། གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་གཟི་བརྗིད་ལམ་མེར་མ་གྱུར་པ། ལྷང་ངེར་མ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ན་སེམས་ཅན་གང་དག་སྐྱེས་པ་རང་རང་གི་ལག་པ་བརྐྱང་བ་ཡང་མི་མཐོང་བ་དེར་ཡང་དེའི་ཚེ་སྣང་བ་ཆེན་པོ་རྒྱ་ཆེར་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།
Imagine that all sentient beings had attained acceptance that phenomena are non-arising. Even so, not one of them would understand the field of experience of a single bodhisattva who has realized discriminating awareness and attained the meditative concentration of brave progression; nor would they fathom his aspiratio...
།ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་བཟུང་ན་གལ་ཏེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཀྱང་དེ་དག་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སོ་སོ་རིག་པ་ཐོབ་པ། དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པ་གཅིག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དང་། མོས་པ་དང་། དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ལ་བརྟག་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་མི་ཤེས་སོ།
In each of the mansions appeared 84,000 lattices of small bells that, when stirred by the wind, sounded tunes resembling the music performed by skilled musicians playing trillions of divine instruments. Such were the sweet and beautiful tunes that rang out from those bells when stirred by the wind.
།ཁང་པ་བརྩེགས་པ་རེ་རེར་ཡང་དྲིལ་བུ་གཡེར་ཀའི་དྲ་བ་གང་དག་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ན་འདི་ལྟ་བུའི་སྒྲ་དག་འབྱུང་བ་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན། ལྷའི་སིལ་སྙན་ཡན་ལག་བྱེ་བ་བརྒྱ་སྟོང་དང་ལྡན་པ་མཁས་པ་དག་གིས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་སྒྲ་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་དྲིལ་བུ་གཡེར་ཀའི་དྲ་བ་དེ་དག་ཀྱང་རླུང་གིས་བསྐྱོད་ན་སྒྲ་སྙན་པ་ཡིད་དུ་འོང་བ་དག་འབྱུང་བ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་མང...
Noble son, through this you can obtain anything from within the Mahāyāna: many Mahāyāna sūtras, the geyas, the vyākaraṇas, the gāthās, the udānas, the nidānas, the avadānas, the itivṛttakas, the jātakas, the vaipulyas, the adbhūtadharmas, and the upadeśas. Simply repeating it will bring peace and liberation.
རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ་ཆུང་ཟད་བཟླས་པས་ཀྱང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་མང་པོ་མདོ་དང་། དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད་པ་དང་། ལུང་བསྟན་པ་དང་། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་དང་། གླེང་གཞི་དང་། རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་དང་། འདི་ལྟ་བུ་འདས་པ་དང་སྐྱེས་པའི་རབས་དང་། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་དང་། ཆོས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་དང་། གཏན་ལ་ཕབ་བ་བསྟན་པ་དང་། ཞི་བ་དང་། ཐར་པ་ཡང་ཐོབ་པར་འགྱུར་...
It is the joy of always guarding the spirit of enlightenment, of helping living beings, of sharing through generosity, of not slackening in morality, of control and tolerance in patience, of thorough cultivation of virtue by effort, of total absorption in meditation, and of absence of afflictions in wisdom.
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་ཏུ་བསྲུང་བར་དགའ་བ་དང་། སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པར་དགའ་བ་དང་། སྦྱིན་པ་ལ་བགོ་བཤའ་བྱེད་པར་དགའ་བ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་མི་ལྷོད་པར་དགའ་བ་དང་། བཟོད་པ་ལ་བཟོད་ཅིང་དུལ་བར་དགའ་བ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ལ་དགེ་བ་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབ་པར་དགའ་བ་དང་། བསམ་གཏན་ལ་ཡོངས་སུ་སྤྱོད་པར་དགའ་བ་དང་། ཤེས་རབ་ལ་ཉོན་མོངས་པའི་སྣང་བ་མེད་པར་དགའ་བ་དང་།
He commissioned bracelets, anklets, crowns, necklaces, rings, earrings, armbands, golden belts, golden threads, nets of bells, nets of gems, shoes bedecked with jewels, garlands adorned with various gems, jeweled bangles, chokers, and diadems.
འདི་ལྟར་ལག་པའི་རྒྱན་དག་དང་། རྐང་པའི་རྒྱན་དག་དང་། མགོའི་རྒྱན་དག་དང་། མགུལ་གྱི་རྒྱན་དག་དང་། སོར་གདུབ་དག་དང་། རྣ་རྒྱན་དག་དང་། དཔུང་རྒྱན་དག་དང་། གསེར་གྱི་སྐ་རགས་དག་དང་གསེར་སྐུད་དག་དང་། དྲིལ་བུ་གཡེར་ཀའི་དྲ་བ་དག་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་དྲ་བ་དག་དང་། ལྷམ་རིན་པོ་ཆེས་སྤྲས་པ་དག་དང་། དོ་ཤལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དག་དང་། གདུ་བུ་རྒ...
For so long, with great skill, he has paid respect and listened to the Dharma, understood it, memorized it, recited it, caused others to understand it, ascertained the meaning and the words, and with a mind of humility offered refuge to beings faced with old age, sickness, and death, and respectfully explained the Dhar...
།ཡུན་རིང་པོ་ནས་བསྟི་སྟང་དུ་བྱས་ཏེ། ཆོས་ཉན་པ་དང་། འཛིན་པ་དང་། ཀློག་པ་དང་། ཤེས་པར་བྱེད་པ་དང་། དོན་དང་ཚིག་རྣམ་པར་ངེས་པར་རྟོག་པ་ལ་མཁས་པས་རྒ་བ་དང་། ན་བ་དང་། འཆི་བ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སྦྱིན་པ་དང་། བསྟི་སྟང་དུ་བྱས་ཏེ་ཆོས་སྟོན་ཅིང་མི་བརྙས་པའི་བློ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་
they traveled through the richly ornamented roads, intersections, crossroads, and marketplaces, which were enveloped in the fragrant scent of incense and strewn with flower petals, filled with horses, elephants, chariots, and foot soldiers, with parasols, victory banners, and flags held aloft, and resounding with many ...
སྲང་དང་། ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་དང་། སུམ་མདོ་དང་། ཚོང་འདུས་རྒྱན་ཚད་མེད་པས་བརྒྱན་པ་དག་ནས་བདུག་སྤོས་དྲི་ཞིམ་པོས་ནི་བདུགས། མེ་ཏོག་སིལ་མ་ནི་གཏོར། རྟ་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་། ཤིང་རྟ་དང་། རྐང་ཐང་གི་བུན་ལོང་ནི་ཆེར་གྱུར། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་ནི་བསྒྲེང་། སིལ་སྙན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཕྱུང་སྟེ། སོང་བར་གྱུར་ཏོ།
Furthermore, for a minister, forcing somebody to give up the Dharma, whether this entails the instructions on the śrāvakas’ definitive deliverance, the instructions on the pratyekabuddhas’ definite deliverance, or the instructions on the definite deliverance of the omniscient one, as well as creating obstacles for the ...
།ཡང་བློན་པོ་གང་ཆོས་སྤོང་བར་བྱེད་དེ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ངེས་པར་འབྱུང་བ་བཤད་པའམ། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ངེས་པར་འབྱུང་བ་བཤད་པའམ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ངེས་པར་འབྱུང་བ་བཤད་པ་སྤོང་བར་བྱེད། འགོག་པར་བྱེད། སྦེད་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི་ལྟུང་བའི་རྩ་བ་གསུམ་པའོ།
‘I plant the roots of merit of this generosity so that I may listen to those skills in methods from kalyāṇamitras, remember them, understand them, possess them, and recite them, and so that I will always be in the company of those kalyāṇamitras who will attain the highest, complete enlightenment of buddhahood.’
།དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གང་དག་ལས་ཐབས་མཁས་པ་ཐོས་ཤིང་འཛིན་པར་འགྱུར་བ་དང་། ཀུན་ཆུབ་པར་བྱ་བ་དང་འཆང་བ་དང་ཀློག་པར་འགྱུར་བ་དང་། གང་གིས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དེ་དག་དང་བདག་རྟག་ཏུ་འགྲོགས་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་དེ་ལྟར་སྦྱིན་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་
and if all the men, women, boys, and girls who live in the four continents were to become scribes, and if they were to write on the limitless, endless extent of Mount Sumeru as birch bark, I would be able to count every single letter, but, noble son, I cannot calculate Bodhisattva Mahāsattva Avalokiteśvara’s accumulati...
གླིང་ཆེན་པོ་བཞི་ན་གནས་པའི་སྐྱེས་པ་དང་། བུད་མེད་དང་། ཁྱེའུ་དང་། བུ་མོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཡི་གེ་པར་གྱུར་ཏེ། རིའི་རྒྱལ་པོ་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པ་ཡི་གེར་བྲིས་ཀྱང་ཡི་གེ་འབྲུམ་བུ་རེ་རེ་ནས་བགྲང་ནུས་ཀྱི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་པོའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་བགྲང་མི་ནུས་སོ།
Then the incarnated bodhisattva took the food and departed with the ninety million bodhisattvas and, by the power of the Buddha and the supernatural operation of Vimalakīrti, disappeared from that universe Sarva­gandha­sugandhā and stood again in the house of Vimalakīrti in a fraction of a second.
།དེ་ནས་སྤྲུལ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེས་ཞལ་ཟས་དེ་ཐོགས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་དགུ་བཅུ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་དང་དྲི་མ་མེད་པར་གྲགས་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ཐང་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྤོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲི་མཆོག་དེ་ནས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏེ། ལིད་ཙ་བཱི་དྲི་མ་མེད་པར་གྲགས་པའི་ཁྱིམ་ན་འདུག་གོ།
the great field of merit, the great being, the supreme being, the most supreme being, the unexcelled being, the being with no one above, the unequaled being, and the unique being. “He is called the one who always rests in equanimity, the one who rests in the equality of all phenomena,
།བསོད་ནམས་ཀྱི་ཞིང་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །སེམས་ཅན་དམ་པ་ཞེས་བྱའོ། །སེམས་ཅན་མཆོག་ཅེས་བྱའོ། །སེམས་ཅན་རབ་མཆོག་ཅེས་བྱའོ། །སེམས་ཅན་བླ་མ་ཞེས་བྱའོ། །སེམས་ཅན་གོང་ན་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །སེམས་ཅན་མཉམ་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །སེམས་ཅན་འདྲ་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གནས་པ་ཞེ...
those who are not free from birth will be liberated. Likewise those who are afflicted by old age, sickness, death, grief, lamentation, suffering, unhappiness, and irritation will be liberated from old age, sickness, death, grief, lamentation, suffering, unhappiness, and irritation.
སྐྱེ་བ་ལས་ཡོངས་སུ་མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་རྒ་བ་དང་། ན་བ་དང་། འཆི་བ་དང་། མྱ་ངན་དང་། སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། ཡིད་མི་བདེ་བ་དང་། འཁྲུག་པའི་ཆོས་ཅན་རྣམས་ནི་རྒ་བ་དང་། ན་བ་དང་། འཆི་བ་དང་། མྱ་ངན་དང་། སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། ཡིད་མི་བདེ་བ་དང་། འཁྲུག་པ་རྣམས་ལས་ཡོངས་སུ་འགྲོལ...
Instead he has practiced love and compassion and applied himself to making others feel happy and fulfilled. With sympathetic joy, he has spoken words that cause happiness—loving, pleasant, and soft words that have touched others, satisfied them, and refreshed their senses. In this way he has applied himself to proper t...
བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ལ་སྦྱོར་བ་དང་། དགའ་བ་དང་། མཆོག་ཏུ་དགའ་བར་བྱེད་པ་དང་། འཇམ་པ་དང་། སྙན་པ་དང་། མཉེན་པ་དང་། སྙིང་དུ་འཐད་པ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་དབང་པོ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་དང་། ཡང་དག་པའི་ངག་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། ཚངས་པའི་དབྱངས་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱའོ།
Inside each of those mansions, the bodhisattva great being Avalokiteśvara and the bodhisattva great being Mahā­sthāmprāpta then again emanated the entire display of all the mansions that they had produced, along with all of their elaborate internal contents, in a precise copy.
དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་ཀྱིས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་དག་གི་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་བཀོད་པ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ། ཁང་པ་བརྩེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་རེ་རེར་མངོན་པར་སྤྲུལ་ཏོ། །སྔ་མ་བཞིན...
The gods in the Heaven of the Four Great Kings told the gods in the Heaven of the Thirty-Three. They in turn passed on the message to the gods in the Heaven Free from Strife, and from there the message spread to the Heaven of Joy, the Heaven of Delighting in Emanations, the Heaven of Making Use of Others’ Emanations, a...
།རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས་པས་ཀྱང་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ལའོ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པས་ཀྱང་འཐབ་བྲལ་བ་ལའོ། །འཐབ་བྲལ་བས་ཀྱང་དགའ་ལྡན་པ་ལའོ། །དགའ་ལྡན་པས་ཀྱང་འཕྲུལ་དགའ་བ་ལའོ། །འཕྲུལ་དགའ་བས་ཀྱང་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་པ་ལའོ། །གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་པས་ཀྱང་ཚངས་རིས་པའི་བར་དུའོ།
May I shine the light of Dharma for those who are thrown deep into the darkness of great ignorance within the world—for the people whose eyes are obscured by the cataract of ignorance, who lack the eye of wisdom, and who are blind with ignorance and delusion. May I raise the lamp of wisdom, which destroys the darkness ...
།ཀྱེ་མའོ་བདག་གིས་འཇིག་རྟེན་མ་རིག་པའི་མུན་པ་མུན་གནག་ཐིབས་པོ་ཆེན་པོར་ཞུགས་པ་མི་ཤེས་པའི་ལིང་ཏོག་དང་རབ་རིབ་ཀྱིས་མིག་བསྒྲིབས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག་དང་བྲལ་བ། མ་རིག་པ་དང་གཏི་མུག་གིས་ལྡོངས་པ་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་ཆེན་པོ་བྱ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཡང་ཉེ་བར་བསྒྲུབས་ལ།
The thirty-two classes of devas had also gathered there, the principal ones being Maheśvara and Nārāyaṇa. Śakra, who is the lord of the devas, Brahmā, who is the lord of the Sahā universe, Candra, Āditya, Vāyu, Varuṇa, and other deities were also assembled there.
གཞན་ཡང་དབང་ཕྱུག་དང་། མཐུ་བོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་སྡེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ལྷའི་སྲས་པོ་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་སོ། །གཞན་ཡང་ལྷའི་སྡེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་ལྷའི་བུ་རྣམས་ཚོགས་ཏེ། ལྷའི་བུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་། ཉི་མ་དང་། ཟླ་བ་དང་། རླུང་གི་ལྷ་དང་། ཆུའི་ལྷ་ལ་སོགས་པ། ལྷའི་བུ་དེ་དག་ཚོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། བརྒྱ་བྱིན་ལྷའི་དབང་པོ་དང་། ཚངས་པ་མི་མཇེད་ཀྱི་...
Śāriputra, of all those sentient beings who aspire, who have made, are making, or will make aspirations to the Sukhāvatī world, the buddha realm of the Bhagavān Tathāgata Amitābha, none has turned away, is turning away, nor will ever turn away from the pursuit of unsurpassable, completely perfect enlightenment.
ཤཱ་རིའི་བུ་སེམས་ཅན་གང་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་མེད་དེའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སེམས་ཀྱིས་སྨོན་པར་བྱེད་པའམ། བྱས་པའམ། བྱེད་པའམ། བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་གོ། ། ཕྱིར་མ་ལོག་གོ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ།
knowledge, apprehension, understanding, and realization arose. “Monks, as I focused my mind correctly on the things that I had not hitherto heard, thinking, ‘With higher knowledge I should cultivate the path leading to the cessation of suffering, that truth of noble beings,’ vision arose; knowledge, apprehension, under...
།ཤེས་པ་དང་རིག་པ་དང་བློ་དང་རྟོགས་པ་སྐྱེས་སོ། །དགེ་སློང་དག་ང་སྔོན་མ་ཐོས་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་འགོག་པར་འགྲོ་བའི་ལམ་འཕགས་པའི་བདེན་པ་དེ་ངས་མངོན་པར་ཤེས་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་ཚུལ་བཞིན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ན་མིག་སྐྱེས་སོ། །ཤེས་པ་དང་རིག་པ་དང་བློ་དང་རྟོགས་པ་སྐྱེས་སོ།
They sing songs while playing melodious music and dancing. They play tuṇas, paṇavas, flutes, lutes, wood kettledrums, reed pipes, wooden pins, cymbals, kimpalas, nakalus, guitars, clay kettledrums with a good sound, and paṭahas. They attend upon you with comedy and dance—playful, enjoyable, happy, and sweet.
པི་བང་དང་། ཁར་རྔ་དང་། གླིང་བུ་དང་། ཁར་བའི་སིལ་ཁྲོལ་དང་། ཕེག་དང་། ཀིམ་པ་ལ་དང་། ན་ཀུ་ལ་དང་། སྒྲ་སྙན་དང་། རྫ་རྔ་དང་། པ་ཊ་ཧ་དང་། གླུ་དང་། གར་དང་། རོལ་མོའི་དབྱངས་སྒྲ་དང་། གླུ་དབྱངས་སྦྱར་བ་ལེགས་པར་བསླབས་པ་དགོད་པ་དང་། འཇོ་བ་དང་། རྩེ་བ་དང་། དགའ་བ་དང་། ཚུལ་དུ་ཤིས་པ་དང་། སྤྱོད་པ་མཛེས་པ་འདི་དང་ནི་ལྡན་ལ།
knowledge, apprehension, understanding, and realization arose. “Monks, as I focused my mind correctly on the things that I had not hitherto heard, thinking, ‘With higher knowledge I have cultivated the path leading to the cessation of suffering, that truth of noble beings,’ vision arose; knowledge, apprehension, unders...
།ཤེས་པ་དང་རིག་པ་དང་བློ་དང་རྟོགས་པ་སྐྱེས་སོ། །དགེ་སློང་དག་ང་སྔོན་མ་ཐོས་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་འགོག་པར་འགྲོ་བའི་ལམ་འཕགས་པའི་བདེན་པ་དེ་ངས་མངོན་པར་ཤེས་པས་བསྒོམས་སོ་ཞེས་ཚུལ་བཞིན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ན་མིག་སྐྱེས་སོ། །ཤེས་པ་དང་རིག་པ་དང་བློ་དང་རྟོགས་པ་སྐྱེས་སོ།
Monks, for bodhisattvas who have reached their last existence, it is customary that the buddhas, the blessed ones, who dwell in the realms within the ten directions, always come while these bodhisattvas amuse themselves in the female quarters and encourage them through singing and music to enter the gate of Dharma.
དགེ་སློང་དག་འདི་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། སྲིད་པ་ཐ་མ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཙུན་མོའི་འཁོར་གྱི་ནང་ན་འཁོད་པ་རྣམས་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་གླུ་དབྱངས་དང་སིལ་སྙན་གྱི་སྒྲ་ལས་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་འདི་དག་གིས་ཡང་དག་པར་སྐུལ་བ་མཛད་དོ།
All of them could now also vividly see the world of Sukhāvatī and the Thus-Gone, worthy, completely perfect Buddha Amitābha, who was shining like the king of mountains, surrounded by the assembly of bodhisattvas and attended upon by the saṅgha of hearers. They saw the entire buddha realm in this way.
དེ་དག་གིས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་དེ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཅིང་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་གྱིས་མདུན་གྱིས་བལྟས་ཏེ། རིའི་རྒྱལ་པོ་བཞིན་དུ་འབར་བ་དེ་དང་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་ཡང་ས་ལེར་མཐོང་སྟེ།
Inside the women’s quarters of King Śuddhodana’s excellent residence, all the instruments, such as the great kettledrums, the clay and wooden kettledrums, the flutes, lutes, reed pipes, three-stringed lutes, bells, and cymbals suddenly emitted wonderful music by themselves without being played.
།རྒྱལ་པོ་ཟས་གཙང་མའི་ཁྱིམ་མཆོག་དམ་པ་དང་། བཙུན་མོའི་འཁོར་ཆེན་པོ་དག་ན་རྔ་བོ་ཆེ་དང་། རྫ་རྔ་དང་། ཁར་རྔ་དང་། རྒྱུད་གཅིག་པ་དང་། པི་བང་དང་། གླིང་བུ་དང་། རྒྱུད་གསུམ་པ་དང་། ཁར་བའི་སིལ་ཁྲོལ་དང་། ཕེག་ལ་སོགས་པ་རོལ་མོའི་ཆ་སྤྱད་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མ་བླངས་མ་དཀྲོལ་བར་ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྒྲ་རང་སྒྲོག་པར་གྱུར་ཏེ།
Human beings are continually thinking about transitory things, about acquisitions, about great pleasures, about male and female slaves, servants, and hired workers, about costly clothes, beds, and seats, about valuable treasures, riches, stores of grain, and storerooms, about sons and daughters, and about wives and par...
།མི་མི་རྟག་པའི་ནང་ན་གང་རྟག་ཏུ་ཡོངས་སུ་ལེན་པར་སེམས་པ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་རྗེས་སུ་སེམས་པ་དང་། བྲན་ཕོ་དང་། བྲན་མོ་དང་། ལས་བྱེད་པའི་མི་དང་། གང་ཡང་ནོར་དང་། འབྲུ་དང་། མཛོད་དང་། བང་བ་རིན་པོ་ཆེ་དག་དང་། གང་བུ་དང་། བུ་མོ་དང་། ཆུང་མ་དང་། ཕ་དང་མ་ལ་སེམས་པའི་སེམས་ཅན་དེ་དག་ནི་
Flocks of birds came to the palace from the Himālayan mountains, the king of mountain ranges. There were pattraguptas, parrots, mynas, cuckoos, swans, curlews, peacocks, wild geese, painted snipes, nightingales, pheasants, and many others. The birds had beautiful and delightful wings in many colors and sang in melodiou...
།རིའི་རྒྱལ་པོ་གངས་རི་ལ་བྱ་འདབ་སྤེན་དང་། ནེ་ཙོ་དང་། རི་སྐེགས་དང་། ཁུ་བྱུག་དང་། ངང་པ་དང་། རྨ་བྱ་དང་། ངུར་པ་དང་། ཀུན་ལ་དང་། ཀ་ལ་པིང་ཀ་དང་། ཤང་ཤང་ཏེའུ་ལ་སོགས་པ་སྒྲོ་གཤོག་སྣ་ཚོགས་མཛེས་པ་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་སྙན་པའི་སྒྲ་འབྱིན་པའི་བྱའི་ཚོགས་གང་དག་གནས་པ་དེ་དག་དེར་འོངས་ནས།
The same thing occurred in the south, in the west, in the north, below, above, and in all the ten directions. In all directions Padmaśrīgarbha saw as many buddha realms as there are grains of sand in the Ganges River, filled with and adorned by a great display of mansions made of various precious substances.
།དེ་བཞིན་དུ་ལྷོའི་ཕྱོགས་ཆ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ནུབ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་བྱང་དང་། དེ་བཞིན་དུ་འོག་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སྟེང་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ན་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་དུ་མས་བརྒྱན་ཅིང་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པར་མཐོང་ངོ་།
the displays together with 840 billion bodhisattvas all vanished from the world of Sukhāvatī and arrived here in this Sahā world in just a single moment, a single second, a single instant. It happened as quickly as it takes for a strong person to extend his arm and flex it again.
བཀོད་པ་དེ་ལྟ་བུ་དེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན། སྐྱེས་བུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་ལག་པ་བསྐུམ་པ་ལས་རྐྱོང་བ་དང་། བརྐྱང་བ་ལས་སྐུམ་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་དག་སྐད་ཅིག་ཐང་ཅིག་ཡུད་ཙམ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་དེ་ནས་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མི་མཇེད་འདིར་ཕྱིན་ཏོ།
They sent forth a gentle breeze from a rain of flowers and perfumed powders that emitted beautiful scents. When Virūpākṣa arrived, he also circumambulated the city of Kapilavastu. Stopping in the west, from where he had arrived, he paid homage to the Bodhisattva.
སྤོས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་གྱི་སྤྲིན་ཀུན་ནས་སློང་བའི་རླུང་དལ་ཞིང་དྲི་ཞིམ་པ་སྣ་ཚོགས་གཏོང་བ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་དུ་མ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ནུབ་ཕྱོགས་ནས་འོངས་པར་གྱུར་ཏེ། འོངས་ནས་ཀྱང་སེར་སྐྱའི་གནས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་ལ་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ། ཇི་ལྟར་འོངས་པའི་ནུབ་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་གནས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་འདུག་གོ།
divine shoes, diadems, earrings, garlands, armlets, one hundred and eight-string and sixty-four-string necklaces for covering the shoulders, ear adornments, and finger rings; and also various kinds of clothing: monastic robes, clothing commanded by the vidyādharas, and Kaśika cloth;
ལྷའི་ལྷམ་དང་། ཅོད་པན་དང་། རྣ་ཆ་དང་། ཕྲེང་བའི་ཆུན་པོ་དང་། དཔུང་རྒྱན་དང་། སེ་མོ་དོ་དང་། སེ་མོ་དོ་ཕྱེད་པ་ཕྲག་པ་ནས་འཕྱང་བ་དང་། སྙན་གྱི་གོང་རྒྱན་དང་། སོར་གདུབ་ཀྱི་རྣམ་པ་དང་། གཞན་ཡང་གོས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྒྱའི་ཡུལ་ནས་བྱུང་བ་དང་། རིག་འཛིན་གྱིས་བསྐུལ་བ་དང་། ཡུལ་ཀ་ཤི་ཀ་ནས་བྱུང་བའི་གོས་དང་། མས་བགྲུ་བའི་གོས་དང་།
Residing there they give their approval, saying, ‘Excellent, excellent, noble son! You have acquired such a wish-fulfilling jewel as this. Seven generations of your descendants will attain liberation. Noble son, even all the beings who live in your stomach will become irreversible bodhisattvas.
།བཞུགས་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་འདི་འདྲ་བའི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རྙེད་པར་བྱ་བ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིང་ཁྱོད་ཀྱིས་རུས་ཀྱི་རིགས་བདུན་བརྒྱུད་དུ་ཐོབ་པར་བྱས་པ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ། །རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ལྟོ་ན་སྲོག་ཆགས་གནས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཏེ་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱིན་པར་མཛད་དོ།
some mansions were made of flowers of pāruṣaka, mahāpāruṣaka, mañjuṣaka, mahāmañjuṣaka, roca, mahāroca, cakra, mahācakra, sarvacakra, atyartha­śobhati­cakra, candra, mahācandra, atyartha­śobhati­candra, paramacandra, sthāla, and mahāsthāla;
མེ་ཏོག་པ་རུ་ཥ་ཀ་དང་པ་རུ་ཥ་ཀ་ཆེན་པོ་དང་མཉྫུ་ཥ་ཀ་དང་མཉྫུ་ཥ་ཀ་ཆེན་པོ་དང་། མདོག་མཛེས་དང་མདོག་མཛེས་ཆེན་པོ་དང་། མེ་ཏོག་འཁོར་ལོ་དང་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་དང་ཀུན་ཏུ་འཁོར་ལོ་དང་། ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་འཁོར་ལོ་དང་མེ་ཏོག་ཟླ་བ་དང་ཟླ་བ་ཆེན་པོ་དང་། ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་ཟླ་བ་དང་ཟླ་བ་མཆོག་དང་། སྠ་ལ་དང་སྠ་ལ་ཆེན་པོ་དང་། ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་སྠ་ལ་ལས་བྱས་པའི་ཁང་...
Divine being, as much as one understands that all phenomena are beyond explanation, engagement, reflection, thinking, conception, and expression, and as much as one does not pass beyond suffering in order not to abandon sentient beings—that much one is free from evil and irreproachable.
།ལྷའི་བུ་ཇི་ཙམ་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་བསྙད་དུ་མེད་པ་ཉིད་དང་། འཇུག་པ་མེད་པ་ཉིད་དང་། རློམ་སེམས་མེད་པ་ཉིད་དང་། རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་དང་། འཕྲོ་བ་མེད་པ་ཉིད་དང་། བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཉིད་དང་། སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་བའི་ཕྱིར་གཏན་དུ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ཙམ་དུ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་ཅིང་དཔྱས་མེད་པ་ཡིན་ནོ།
Its enchanting, even grounds were covered with golden canopies and filled with various trees, such as mountain ebonies, campakas, trumpet vines, orchids, muchalindas, mahāmuchalindas, aśokas, banyans, persimmon trees, narras, karṇikāras, kesaras, sāls, and coral trees.
མེ་ཏོག་ཨ་ཏི་མུཀ་ཏ་ཀ་དང་། ཙམ་པ་ཀ་དང་། སྐྱ་སྣར་དང་། ས་བརྟོལ་དང་། བཏང་བཟུང་དང་། བཏང་བཟུང་ཆེན་པོ་དང་། མྱ་ངན་འཚང་དང་། ནྱ་གྲོ་དྷ་དང་། ཏིན་དུ་ཀ་དང་། ཨཱ་ས་ན་དང་། དོང་ཀའི་མེ་ཏོག་དང་། ཤིང་ཀེ་ས་ར་དང་། ཏ་མ་ལ་དང་། སཱ་ལ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་ཤིང་ལྗོན་པ་ཆེན་པོས་བརྒྱན་པ། གསེར་གྱི་དྲ་བས་གཡོགས་པ། གཞི་མཉམ་ཞིང་བཀོད་པས་མཛེས་པར་བྱས་པ།
while the body of water remaining in the ocean represents the displays of precious qualities in Boundless Accumulation of Precious Qualities and Full Display of Happiness, the buddha realm of the Blessed One, the thus-gone, worthy, completely perfect Buddha, King of the Golden-Hued Lion’s Play.
།རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཆུའི་ཕུང་པོ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་ཙམ་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གསེར་འོད་སེང་གེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྒྱལ་པོ་དེའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་བསགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བདེ་བ་ཀུན་ཏུ་སྟོན་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བཀོད་པར་བལྟའོ།
Whatever divine regents there are among the gods in the desire realm—Dhṛtarāṣṭra, Virūḍhaka, Virūpākṣa, Vaiśravaṇa, Śakra, Suyāma, Santuṣita, Sunirmāṇarati, Vaśavartin, and so forth—Māra, the evil one, saw all of them eagerly listening to the Bodhisattva with their faces turned toward him.
འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷའི་བདག་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཡུལ་འཁོར་སྲུང་དང་། འཕགས་སྐྱེས་པོ་དང་། མིག་མི་བཟང་དང་། རྣམ་ཐོས་ཀྱི་བུ་དང་། བརྒྱ་བྱིན་དང་། རབ་འཐབ་བྲལ་དང་། ཡོངས་སུ་དགའ་ལྡན་དང་། རབ་འཕྲུལ་དང་། དབང་སྒྱུར་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདུད་ལ་མི་གུས་ཤིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱོགས་པར་
what kind of display of precious qualities the Blessed One, the thus-gone, worthy, completely perfect Buddha manifested in the buddha realm of those two holy beings in order to aid many beings, show love for the world, and bring happiness and health to all, including gods and men.
།བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་ལ་སྨན་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བ་དང་། སྐྱེ་བོ་ཕལ་པོ་ཆེ་དང་། ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་དོན་དང་། སྨན་པ་དང་བདེ་བར་བགྱི་བའི་སླད་དུ་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དེ་གཉིས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་ཡོན་ཏན་བཀོད་པ་ཅི་འདྲ་བར་འགྱུར་བ་དང་།
“Alas, this world has raised the banner of pride and egotism. It is obsessed with clinging to ‘I’ and ‘mine.’ People’s minds grasp at the self, and false notions of a self distort their views. May I bring down this banner of pride that thinks ‘I am’ by showing them the noble path.”
།ཀྱེ་མའོ་བདག་གིས་འཇིག་རྟེན་ང་རྒྱལ་གྱི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བ། ངར་འཛིན་པ་དང་། ང་ཡིར་འཛིན་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ། བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་ཅན། འདུ་ཤེས་དང་། སེམས་དང་། ལྟ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པ་བཟུང་བ་ངན་པས་ཟིན་པ་ལ་འཕགས་པའི་ལམ་བསྟན་ཏེ། ངའོ་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་བསྙལ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་
“However, those beings would not understand that this would merely be a reflection in the wide earth of beryl, a reflection occurring due to the complete purity of the beryl, wherein the abode of the Thirty-Three, along with Śakra, lord of the gods, and his Palace of Victory, could be seen.
་ཀྱང་། སེམས་ཅན་དེ་དག་གིས་ནི་འདི་ལྟར་བེེ་དཱུཪྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་ཆེན་པོ་ལ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་གནས་དང་། ཁང་བཟངས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བྱེད་དང་། ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་སྣང་བ་འདི་ནི་བེེ་དཱུཪྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར། གཟུགས་བརྙན་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་ཏེ།
and others, who are as numerous as the sands of the river Ganges, pervade their own buddha realms with the power of their speech and proclaim, ‘You should place your trust in this Dharma discourse called “Complete Embrace by all Buddhas,” which praises inconceivable qualities.’
དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་དག་རང་རང་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རྣམས་ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོས་ཁེབས་པར་མཛད་དེ། ཁྱེད་ཅག་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདི་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་གསུང་བ་མཛད་དོ།
knowledge, apprehension, understanding, and realization arose. “Monks, as I focused my mind correctly on the things that I had not hitherto heard, thinking, ‘With higher knowledge I should relinquish the origin of suffering, that truth of noble beings,’ vision arose; knowledge, apprehension, understanding, and realizat...
།ཤེས་པ་དང་རིག་པ་དང་བློ་དང་རྟོགས་པ་སྐྱེས་སོ། །དགེ་སློང་དག་ང་སྔོན་མ་ཐོས་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་བ་འཕགས་པའི་བདེན་པ་དེ་ངས་མངོན་པར་ཤེས་པས་སྤང་བར་བྱའོ་ཞེས་ཚུལ་བཞིན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ན་མིག་སྐྱེས་སོ། །ཤེས་པ་དང་རིག་པ་དང་བློ་དང་རྟོགས་པ་སྐྱེས་སོ།
Merely by seeing the mother of the Bodhisattva, any woman, man, boy, or girl in the city of Kapilavastu and its surrounding areas who had been possessed was cured and regained consciousness immediately, regardless of whether they had been possessed by gods, nāgas, yakṣas, gandharvas, demigods, garuḍas, or bhūtas.
།སེར་སྐྱའི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་དེ་དང་། ཡུལ་གཞན་དག་ན་སྐྱེས་པ་དང་། བུད་མེད་དང་། ཁྱེའུ་དང་། བུ་མོ་སུ་གང་ལྷ་དང་། ཀླུ་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། དྲི་ཟ་དང་། འབྱུང་པོས་ནོན་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཡོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མ་མཐོང་མ་ཐག་ཏུ་སོས་ཤིང་དྲན་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏོ།
Once he attains awakening, those beings would be able to understand his teachings on the Dharma. But perhaps all these suitable recipients for his teaching may be gone by then. In that case, the Bodhisattva will leave his home and awaken to unexcelled, perfect, and complete buddhahood on his own.” So they approached th...
གང་དག་འདིས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ནས། ཆོས་བསྟན་པ་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་ཆོས་ཀྱི་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་དེ་དག་མེད་པར་གྱུར་ནས། ཕྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མངོན་པར་བྱུང་སྟེ། བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་འཚང་རྒྱ་བའམ་ཅིག་ཏུ་མི་འགྱུར་གྲང་སྙམ་མོ།
May the Blessed One now turn the wheel of Dharma for the benefit and happiness of many beings, for the love of the world, for the well-being and happiness of great numbers of beings, both gods and humans. Bliss-Gone One, please make this offering of Dharma.
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་ལ་སྨན་པ་དང་། སྐྱེ་བོ་མང་པོ་ལ་བདེ་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བ་དང་། སྐྱེ་བོ་ཕལ་པོ་ཆེ་དང་། ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་དོན་དང་། སྨན་པ་དང་། བདེ་བའི་སླད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་མཛད་དུ་གསོལ།
He will appear in that world as a thus-gone, worthy, perfect buddha, a learned and virtuous being, a blissful one, someone who knows the world, an unsurpassed charioteer who tames beings, a teacher of gods and men, a blessed buddha known as Supra­tiṣṭhita­guṇa­maṇi­kūṭa­rāja.
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིགས་པ་དང་ཞབས་སུ་ལྡན་པ། བདེ་བར་གཤེགས་པ། འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པ། སྐྱེས་བུ་འདུལ་བའི་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ་བླ་ན་མེད་པ། ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོན་ཏན་ཤིན་ཏུ་གནས་པ་ནོར་བུ་བརྩེགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་རྟེན་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།
and performed such a miraculous feat that those bodhisattvas and those great disciples were enabled to see the universe called Sarva­gandha­sugandhā, which is located in the direction of the zenith, beyond as many buddhafields as there are sands in forty-two Ganges rivers.
འདི་འདྲ་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་པར་འདུ་བྱ་བ་མངོན་པར་འདུས་བྱས་སོ། །གང་སྟེང་གི་ཕྱོགས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འདི་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གང་གཱའི་ཀླུང་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བྱེ་མ་སྙེད་འདས་པ་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྤོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་དང་། ཉན་ཐོས་ཆེན་པོ་དེ་དག་ལ་བསྟན་ཏོ།
“Monks, within this teaching that I had not heard previously, I have practiced the path that leads to the cessation of suffering. This I did by focusing intently on the path that leads to the cessation of suffering. In this way my wisdom, vision, understanding, intellect, intelligence, knowledge, and insight became man...
།དགེ་སློང་དག་ངས་སྔོན་མ་ཐོས་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་འགོག་པར་འགྲོ་བའི་ལམ་འདི་བསྒོམས་སོ་ཞེས་ཚུལ་བཞིན་ཡིད་ལ་བྱས་ཤིང་མང་དུ་བྱས་པས། ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། མིག་སྐྱེས། རིག་པ་སྐྱེས། མང་པོ་ཤེས་པ་སྐྱེས། ཡིད་གཞུངས་པ་སྐྱེས། ཤེས་རབ་སྐྱེས་སོ། །སྣང་བ་བྱུང་ངོ་།
For so long he has totally given up divisive talk and has not accepted advice that might lead to dispute, shining with the complete harmony of concord. He has criticized divisive talk and praised the qualities of getting along in complete harmony. Therefore he is called the One with Forty Even Teeth.
།ཡུན་རིང་པོ་ནས་ཕྲ་མའི་ཚིག་ཡོངས་སུ་སྤོང་བ་དང་། དབྱེན་གྱི་གསང་ཚིག་མི་འཛིན་པ་དང་། འདུམ་པར་བསྡུམས་བྱེད་འདོད་པ་དང་། འདུམ་པ་རྣམས་དབྱེ་བར་མི་སེམས་པ་དང་། ཕྲ་མའི་ཚིག་ལ་སྨོད་པ་དང་། འདུམ་པ་བསྡུམས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་བསྔགས་པ་བརྗོད་པར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། ཚེམས་བཞི་བཅུ་མཉམ་པ་ཞེས་བྱའོ།
“Noble son, in the world named Vivṛta, you will be the Tathāgata, the arhat, the samyaksaṃbuddha, perfect in wisdom and conduct, the sugata, the knower of the world, the unsurpassable guide who tames beings, the teacher of gods and humans, the buddha, the Bhagavat Bhasmeśvara.”
རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཕྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས། རིག་པ་དང་རྐང་པར་ལྡན་པ། བདེ་བར་གཤེགས་པ། འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པ། བླ་ན་མེད་པ་སྐྱེས་བུ་འདུལ་བའི་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ། ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ།
Noble son, look! The Tathāgata, the arhat, the Samyaksaṃbuddha Padmottama has been to many millions of trillions of worlds for the six-syllable mahāvidyā. The Tathāgata has traveled like this, noble son, so therefore give him the six-syllable queen of mahāvidyās.
རིགས་ཀྱི་བུ་ལྟོས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་པད་མའི་མཆོག་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་རིག་སྔགས་ཆེན་མོའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་དུ་མར་གཤེགས་ཀྱིས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་རིག་སྔགས་ཆེན་མོའི་རྒྱལ་མོ་གསོལ་ཅིག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་གྱུར་བཞིན་དུ་ཀུན་དུ་གཤེགས་སོ།
Through the power of the Buddha, they recalled the blessed buddhas of innumerable and incalculable eons, remembering the qualities of the buddha realms of each blessed buddha, as well as the retinue that surrounded the buddhas and the teachings they gave.
་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་ཚད་མེད་བགྲང་བ་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པ་དག་ལས་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་རྗེས་སུ་དྲན་ཞིང་། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་དག་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་ཡོན་ཏན་བཀོད་པ་གང་ཡིན་པ་དག་དང་། འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡིན་པ་དག་དང་། ཆོས་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྗེས་སུ་དྲན་པར་གྱུར་ཏོ།
‘The giver who makes gifts to the lowliest poor of the city, considering them as worthy of offering as the Tathāgata himself, and the giver who gives without any discrimination, impartially, with no expectation of reward, and with great love—that giver, I say, totally fulfills the Dharma-sacrifice.’
།སྦྱིན་པ་པོ་སྦྱིན་བདག་གང་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སྦྱིན་གནས་སུ་འདུ་ཤེས་པ་དེ་འདྲ་བར་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་དབུལ་པོ་དང་ཐ་དད་པ་མེད་པར་མཉམ་ཞིང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སེམས་དང་། རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལ་མི་རེ་བས་ཡོངས་སུ་གཏོང་བ་དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ་ཞེས་བགྱིས་པ་དང་།
The buddhas and bodhisattvas of the three times, who are free of all things, who are comparable to selfless dharmas not comprised within the aggregates (skandha), domains (dhātu) or bases of cognition (āyatana), and who are unborn since beginningless time, generated the thought of enlightenment because of their nature ...
།ཇི་ལྟར་ན་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་མ་ཟིན་པའི་ཆོས་བདག་མེད་པ་དང་མཉམ་པ། ཐོག་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་
When the Tathāgata Bhaiṣajyarāja attained ultimate liberation, Candracchattra, on the strength of his superknowledges and by the power of his incantations, made the wheel of the Dharma turn just as the Tathāgata Bhaiṣajyarāja had done and continued to do so for ten short eons.
།དེ་སྤོབས་པ་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་ཐོབ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ཀྱང་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་། གཟུངས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ་དེས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བ་བཞིན་དུ་བར་གྱི་བསྐལ་པ་བཅུའི་བར་དུ་རྗེས་སུ་བསྐོར་ཏོ།
The Bodhisattva, however, was calm and unhurried. He playfully seized Devadatta with his right hand, twirled him into a triple spin, and tossed him to the ground. All the while the Bodhisattva’s mind was full of love. He did not intend to hurt Devadatta, but only to break his pride. Therefore Devadatta was unharmed.
།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་མ་བརྟབས་ཤིང་མི་རིངས་པར་སྟངས་བཟང་པོར་གཞོན་ནུ་ལྷ་སྦྱིན་ལག་པ་གཡས་པས་བཏེག་སྟེ་བསད་པའི་བློས་མ་ཡིན་གྱི་ང་རྒྱལ་བཅག་པའི་ཕྱིར་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ལས་བསྐོར་བསྐོར་ཏེ་སའི་སྟེང་དུ་བོར་ཡང་དེའི་ལུས་ལ་གནོད་པར་གྱུར་པ་མེད་དོ།
Some 84,000 celestial maidens followed her, as did 84,000 nāga maidens, 84,000 gandharva maidens, 84,000 kiṃnara maidens, and 84,000 female demigods. All of them were lavishly ornamented and sang her praise in melodic voices accompanied by music.
ལྷའི་བུ་མོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་དང་། ཀླུའི་བུ་མོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་དང་། དྲི་ཟའི་བུ་མོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་དང་། མི་འམ་ཅིའི་བུ་མོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བཀོད་པའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཤ་སྟག་གླུ་དང་རོལ་མོའི་དབྱངས་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྔགས་པ་བརྗོད་པ། རྗེས་སུ་འབྲང་བས་འགྲོའོ།
the degeneration of afflictions, the degeneration of beings, the degeneration of views, and the degeneration of lifespan. How marvelous indeed!” The Bhagavān replied, “Śāriputra, having fully awakened to unsurpassable, completely perfect enlightenment in this world, the Sahā world, at the time of the five degenerations...
འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དང་མི་འཐུན་པའི་ཆོས་བསྟན་པ་ནི་ངོ་མཚར་ལགས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཤཱ་རིའི་བུ་སྙིགས་མ་ལྔའི་ཚེ་འཇིག་རྟེན་དུ་ངས་གང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མི་མཇེད་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཏེ།
“Friends, there is a bodhisattva, a great being, who has excellently and diligently practiced purification, generosity, discipline, patience, diligence, concentration, knowledge, methods, studies, conduct, ascetic practices, and austerities for countless trillions of eons.
།གྲོགས་པོ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་གྲངས་མེད་པར་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བ་བྱས་པ། སྦྱིན་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བཟོད་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། བསམ་གཏན་དང་། ཤེས་རབ་དང་། ཐབས་དང་། ཐོས་པ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། བརྟུལ་ཞུགས་དང་། དཀའ་ཐུབ་ཅན་སྤྱད་པ་ལེགས་པར་སྤྱད་པ།
or of all tīrthikas such as the Carakas, Parivrājakas, and Nirgranthas, and so forth; or of any others, down to the roots of what is wholesome of those stuck in what is wrong; it is through having the Tathāgata as their basis and support that they grow and become sizeable.
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་བརྟེན་ཅིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་གནས་ནས་སྤྱོད་པ་པ་དང་། ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་དང་། གཅེར་བུ་པ་ལ་སོགས་པ་མུ་སྟེགས་ཀྱི་གནས་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་དང་། ཐ་ན་ལོག་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་གཞན་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་ཡངས་པར་འགྱུར་མོད་ཀྱི།
In every direction there were flowered canopies, overflowing with jyotiṣ, mālikas, barasikas, taraṇīs, sumanas, bali, kotaranis, and other sweet-smelling flowers. Likewise there were danukari flowers, celestial flowers, blue lotuses, pink lotuses, water lilies, and white lotuses.
མེ་ཏོག་སྣང་འོད་དང་། མཱ་ལི་ཀ་དང་། སྣ་མའི་མེ་ཏོག་དང་། བཱར་ཤི་ཀ་དང་། ཏ་ར་ནི་དང་། བ་ལི་དང་། ཀོ་ཏ་ར་ནི་དང་། མཆོག་ཏུ་དྲི་ཞིམ་དང་། དྷ་ནུས་ཀ་རི་དང་། ལྷའི་སྣ་མའི་མེ་ཏོག་དང་། ཨུད་པ་ལ་དང་། པད་མ་དང་། ཀུ་མུ་ད་དང་། པད་མ་དཀར་པོ་དང་། དྲི་རབ་ཏུ་ཞིམ་པའི་བླ་རེ་ཆེན་པོ་ཕྱོགས་ཕྱོགས་སུ་བྲེས་པ།
Their names were Utkhalin, Sūtkhalin, Prajāpati, Śūrabhala, Keyūrabala, Supratiṣṭhita, Mahindhara, Avabhāsakara, Vimala, Dharmeśvara, Dharmaketu, Siddhapātra, Apratihata­netra, Mahāvyūha, Śila­viśuddha­netra, and Padmaprabha.
།འདི་ལྟ་སྟེ། ལྷའི་བུ་ཨུད་ཀ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ལྷའི་བུ་མུད་ཀ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་དང་། སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ་དང་། དཔའ་སྟོབས་དང་། དཔུང་རྒྱན་སྟོབས་དང་། རབ་བརྟན་དང་། ས་འཛིན་དང་། སྣང་བྱེད་དང་། དྲི་མ་མེད་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། ཆོས་ཀྱི་ཏོག་དང་། འགྲོ་གྲུབ་དང་། མིག་ཐོགས་པ་མེད་དང་། བཀོད་པ་ཆེན་པོ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་དྲི་ལྡན་དང་། པད་མའི་འོ...
Nevertheless, Blessed One, in order that those noble sons and daughters, who revere the Dharma, who advance by means of the Dharma, and who are suitable vessels for such a profound discourse, may create roots of virtue, I request that the Thus-Gone One himself may bless this Dharma teaching.
།བཅོམ་ལྡན་འདས་འོན་དུ་ལགས་ཀྱིས་ཀྱང་གང་དག་ཆོས་ལ་གུས་ཤིང་ཆོས་ལས་ངེས་པར་བྱུང་ལ་མདོ་སྡེ་ཟབ་མོ་འདི་ལྟ་བུ་འདི་ནོད་པར་འགྱུར་བའི་རིགས་ཀྱི་བུ་དང་། རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་དགེ་བའི་རྩ་བ་སྐྱེད་པ་དེ་དག་གི་སླད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།
and having brought an innumerable, immeasurable, inconceivable number of sentient beings to enlightenment, in six million eight hundred thousand kalpas she will become the Tathāgata, arhat, perfectly complete Buddha named Bodhyaṅga­puṣpa­kara in this trichiliocosm.
སེམས་ཅན་གྲངས་མེད་དཔག་ཏུ་མེད་ཅིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དག་བྱང་ཆུབ་ལ་བཀོད་ནས་ད་སྟེ་བསྐལ་པ་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ན། སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་ཉིད་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་མེ་ཏོག་བྱེད་ཅེས་བྱ་བར་འགྱུར་ཏེ
When he came back, the demons began to hurl all sorts of terrifying weapons at the Bodhisattva. They threw swords, arrows, darts, lances, axes, clubs, javelins, bludgeons, discuses, vajras, hammers, uprooted trees, rocks, lassos, and iron balls.
།སླར་ལོག་ནས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྟེང་དུ་མཚོན་ཆ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རལ་གྲི་དང་། མདའ་གཞུ་དང་། མདུང་ཐུང་དང་། མདའ་བོ་ཆེ་དང་། དགྲ་སྟ་དང་། བོང་བ་དང་། གཏུན་ཤིང་དང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་དང་། དབྱུག་ཏོ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། ཐོ་བ་དང་། ཤིང་དྲུངས་ཕྱུང་དང་། ཕ་བོང་དང་། ཞགས་པ་དང་། ལྕགས་ཀྱི་ཐུ་ལུམ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་དུ་མ་འཕེན་ཏེ།
Śāriputra, this buddha realm is beautifully adorned by such displays of the excellences of buddha realms. “Furthermore, Śāriputra, in the Sukhāvatī world there are swans, cranes, and peacocks that assemble three times during the day and three times at night and perform a concert,
།ཤཱ་རིའི་བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་ཡོན་ཏན་བཀོད་པ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་དག་གིས་ལེགས་པར་བརྒྱན་པའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་ན་ངང་པ་དང་། ཁྲུང་ཁྲུང་དང་། རྨ་བྱ་དག་ཡོད་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཉིན་ལན་གསུམ། མཚན་ལན་གསུམ་འདུས་ནས་ཡང་དག་པར་བགྲོ་བར་བྱེད་དེ།
the light encouraged the bodhisattva, the great being, Guṇamati, who resided in the Guṇākarā world of the Thus-Gone One Guṇa­rāja­prabhāsa’s buddha realm. Surrounded and escorted by an infinite number of bodhisattvas, he proceeded to the seat of awakening where the Bodhisattva was sitting.
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྣང་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྱུང་གནས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཡོན་ཏན་གྱི་བློ་གྲོས་ཞེས་བྱ་བ་འོད་དེས་བསྐུལ་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བགྲང་བ་ལས་འདས་པ་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཅིང་མདུན་དུ་བདར་ཏེ།
Monks, the perfect and completely awakened Thus-Gone One thus sat for the first seven days on that very seat, thinking, “Here I have reached unexcelled, perfect, and complete awakening. Here I have brought an end to the sufferings of beginningless birth, old age, and death.”
།དགེ་སློང་དག་དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ངས་འདིར་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་སོ། །ངས་འདིར་ཐོག་མ་མེད་པའི་སྐྱེ་བ་དང་། རྒ་བ་དང་། འཆི་བའི་སྡུག་བསྔལ་མཐར་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་ཞག་བདུན་པ་དང་པོ་ལ་གདན་དེ་ཉིད་ལ་བཞུགས་སོ།
“Divine being, the omniscient mind, the mind that is equal to the unequaled, the mind that is superior to all of the three worlds, the mind that is entirely beyond the hearers and solitary buddhas—when bodhisattvas do not perceive that mind to be present inside, outside, or both,
ལྷའི་བུ་གང་གི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་སེམས་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་པའི་སེམས་དེ་ནང་ན་གནས་པར་ཡང་མི་མཐོང་། ཕྱི་རོལ་ན་ཡང་མ་ཡིན། གཉི་ག་མེད་པར་ཡང་མ་ཡིན།
This is due to the power of his previous aspirations during his practice as a bodhisattva, and also due to the power of all the roots of what is wholesome of the beginner bodhisattvas, of those who set out on the vehicles of the hearers and the pratyekabuddhas, as well as of all the immature, ordinary people.
སྔོན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་དང་། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པ་རྣམས་དང་། བྱིས་པ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསགས་པའི་མཐུས།
As a comparison, I can count each hair on all four-legged beings such as herds of oxen, donkeys, buffaloes, horses, and elephants; dogs, jackals, goats, and similarly lions, tigers, wolves, deer, monkeys, hares, pigs, and so on; and rats and cats, and so on; but,
དཔེར་ན་རྐང་པ་བཞི་པའི་རིགས་བ་ལང་དང་། བོང་བུ་དང་། མ་ཧེ་དང་། རྟ་དང་། བལ་གླང་དང་། ཁྱི་དང་། ཝ་དང་། ར་དང་། ཕྱུགས་དེ་དག་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སེང་གེ་དང་། སྟག་དང་། ཏ་རཀྵ་དང་། རི་དགས་དང་། སྤྲེའུ་དང་། རི་བོང་དང་ཕག་ལ་སོགས་པ་དང་། བྱི་བ་དང་། བྱི་ལ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་སྤུ་ནི་ངས་རེ་རེ་ནས་བགྲང་ནུས་ཀྱི།
We were going to Siṃhala Island bringing much merchandise in chariots, in bags, baskets, and pots, carried by camels, oxen, donkeys, and so on, so as to go to villages, towns, suburbs, cities, and markets. “I found an excellent ship that had been to Siṃhala Island many times.
ཤིང་རྟ་དང་། ཁུར་དང་། བམ་པོ་དང་། སྐོན་པ་དང་། རྔ་མོ་དང་། བ་ལང་དང་། བོང་བུ་ལ་སོགས་པས་ཟོང་མང་དུ་བསྐྱས་ཏེ་སིང་གྷ་ལའི་གླིང་དུ་སོང་བ་ལས། གྲོང་དང་། གྲོང་ཁྱེར་དང་། གྲོང་འདབ་དང་། གྲོང་ཡེའུ་དང་། ཚོང་དུས་དག་ཏུ་སོང་བ་ལས་སིང་གྷ་ལའི་གླིང་དུ་མ་ཕྱིན་པར་གྲུ་བོ་ཆེ་བཟང་པོ་ཞིག་རྙེད་ནས།
among the pretas, the beings in the Avīci hell, the beings in Kālasūtra and Raurava, the beings in Hāhava, Tāpana, the great hell Pretāyana, the great hell Agnighaṭa, the great hell Śālmali, the great hell Śītodaka, and others?
སེམས་ཅན་ཡི་དགས་དག་དང་། བསྟིར་མེད་པར་སྐྱེས་པ་དག་དང་། ཐིག་ནག་པོ་ཅན་དག་དང་། འོ་དོད་འབོད་པ་དག་དང་། ཧ་ཧ་ཞེས་འབོད་པ་ཐམས་ཅད་དག་དང་། གདུང་བའི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོ་དང་། སྡོང་དུམ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོ་དང་། མེའི་བུམ་པའི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོ་དང་། སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོ་ཤམ་བ་ལ་དང་། སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོ་ཆུ་གྲང་བ་དང་།
for twelve eons were provided with robes, food, bowls, bedding, seats, necessary medicine, and utensils, they would still not be able to calculate the merit that comes from even one four-line verse of the precious king of the Mahāyāna sūtras, The Sūtra of the Basket’s Display. So it is needless to say that I cannot do ...
བསྐལ་པ་བཅུ་གཉིས་སུ་ན་བཟའ་དང་། བཤོས་དང་མལ་སྟན་དང་། ན་བའི་རྐྱེན་གྱི་སྨན་དང་། ཡོ་བྱད་ཀྱིས་བཀུར་སྟི་བྱས་པ་དེ་དག་གིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་མི་ནུས་ན་ང་གཅིག་པུ་མུན་པ་མུན་ནག་གི་ནང་དུ་འདུག་པས་ལྟ་ཅི་སྨོས་སོ།
As an omen of the arising of the holy Dharma in Tibet, during the reign of King Lha Thothori Nyanshal (lha tho tho ri snyan shal), this text descended from the sky into the palace Yumbu Lhakhar (yum bu bla mkhar). The king dreamed that after five generations it would be possible to understand the meaning of this text. ...
།།བོད་དུ་དམ་པའི་ཆོས་འབྱུང་བའི་སྔ་ལྟས་སུ་ལྷ་ཐོ་ཐོ་རི་སྙན་ཤལ་གྱི་སྐུ་རིང་ལ་ཕོ་བྲང་ཡུམ་བུ་བླ་མཁར་དུ་ནམ་མཁའ་ལས་བབས་མི་རབས་ལྔ་ན་འདིའི་དོན་ཤེས་པ་འོང་ཞེས་རྨི་ལམ་དུ་ལུང་བསྟན་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་དབུ་བརྙེས་སོ།།
End of preview. Expand in Data Studio

Tibetan Speech Dataset with English Translations

Dataset Description

This dataset contains Tibetan speech recordings paired with transcriptions in Tibetan script and English translations. It is designed to support automatic speech recognition (ASR), machine translation, and text-to-speech (TTS) research for the Tibetan language, which is considered a low-resource language in NLP.

Supported Tasks

  • Automatic Speech Recognition (ASR): Train models to transcribe Tibetan speech to text
  • Speech Translation: Directly translate Tibetan speech to English text
  • Machine Translation: Translate between Tibetan and English text
  • Text-to-Speech (TTS): Generate natural Tibetan speech from text
  • Multilingual Speech Processing: Cross-lingual speech understanding

Languages

  • Tibetan (བོད་སྐད་): Primary language - ISO 639-1 code: bo
  • English: Translation language - ISO 639-1 code: en

Dataset Structure

Data Instances

Each example in the dataset contains:

{
  'audio': {
    'path': 'path/to/audio.wav',
    'array': array([...]),  # Audio waveform
    'sampling_rate': 16000
  },
  'sentence': 'English translation text',
  'tibetan': 'བོད་ཡིག་ཡིག་རིགས།'  # Tibetan script text
}

Data Fields

  • audio (Audio): Audio file containing Tibetan speech

    • Format: WAV
    • Sampling rate: 16,000 Hz
    • Channels: Mono
  • sentence (string): English translation of the Tibetan speech

  • tibetan (string): Transcription in Tibetan script (བོད་ཡིག་)

Data Splits

Currently, the dataset contains a single split:

Split Number of Examples
train 3921

Dataset Statistics

  • Total samples: 3921
  • Audio format: WAV, 16kHz, Mono
  • Average audio duration: [To be calculated]
  • Total audio duration: [To be calculated]
  • Script: Tibetan (Uchen script - དབུ་ཅན་)

Usage

Loading the Dataset

from datasets import load_dataset

# Load the full dataset
dataset = load_dataset("lilgoose777/tibetan-speech-english-text-dataset")

# Access the training split
train_data = dataset['train']

print(f"Dataset size: {len(train_data)} examples")

Accessing Individual Examples

# Get first example
sample = dataset['train'][0]

# Access different fields
print("English:", sample['sentence'])
print("Tibetan:", sample['tibetan'])
print("Audio sampling rate:", sample['audio']['sampling_rate'])
print("Audio array shape:", sample['audio']['array'].shape)

Example: Play Audio

import IPython.display as ipd

# Play first audio sample
sample = dataset['train'][0]
ipd.Audio(sample['audio']['array'], rate=sample['audio']['sampling_rate'])

Example: ASR Training with Transformers

from transformers import Wav2Vec2Processor, Wav2Vec2ForCTC
from datasets import load_dataset

# Load dataset
dataset = load_dataset("lilgoose777/tibetan-speech-english-text-dataset")

# Load pretrained processor and model
processor = Wav2Vec2Processor.from_pretrained("facebook/wav2vec2-base")
model = Wav2Vec2ForCTC.from_pretrained("facebook/wav2vec2-base")

# Prepare audio
def prepare_dataset(batch):
    audio = batch["audio"]
    batch["input_values"] = processor(
        audio["array"], 
        sampling_rate=audio["sampling_rate"]
    ).input_values[0]
    batch["labels"] = processor.tokenizer(batch["tibetan"]).input_ids
    return batch

dataset = dataset.map(prepare_dataset, remove_columns=["audio"])

Example: Machine Translation

from datasets import load_dataset

dataset = load_dataset("lilgoose777/tibetan-speech-english-text-dataset")

# Access parallel text for translation
for example in dataset['train'][:5]:
    print(f"Tibetan: {example['tibetan']}")
    print(f"English: {example['sentence']}")
    print("-" * 50)

Dataset Creation

Source Data

[Describe where the audio recordings come from - e.g., audiobooks, interviews, read speech, etc.]

Data Collection

[Describe how the data was collected]

Speakers

  • Number of speakers: [To be added]
  • Gender distribution: [To be added]
  • Age range: [To be added]

Annotations

Annotation Process

  • Tibetan transcriptions: [Describe annotation process]
  • English translations: [Describe translation process]
  • Quality control: [Describe QC measures]

Annotators

[Information about who created the transcriptions and translations]

Considerations for Using the Data

Social Impact

This dataset aims to:

  • Support the preservation and digitalization of the Tibetan language
  • Enable development of speech technology for Tibetan speakers
  • Facilitate cross-lingual communication and understanding
  • Contribute to low-resource language research

Limitations

  • Limited speaker diversity
  • Domain-specific vocabulary [if applicable]
  • Dialectal variations may not be fully represented
  • Audio quality may vary across samples

Ethical Considerations

  • All audio recordings were obtained with appropriate permissions
  • Privacy considerations have been addressed
  • Cultural sensitivity has been maintained in translations

Additional Information

Dataset Curators

[Names and affiliations of dataset creators]

Licensing Information

This dataset is released under the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0).

You are free to:

  • Share — copy and redistribute the material
  • Adapt — remix, transform, and build upon the material

Under the following terms:

  • Attribution — You must give appropriate credit

Citation Information

If you use this dataset in your research, please cite:

@dataset{tibetan_speech_dataset,
  author = lilgoose,
  title = {Tibetan Speech Dataset with English Translations},
  year = {2025},
  publisher = {Hugging Face},
  url = {https://huggingface.co/datasets/lilgoose777/tibetan-speech-english-text-dataset}
}

Contributions

Contributions to expand and improve this dataset are welcome! Please feel free to:

  • Report issues or errors
  • Suggest improvements
  • Add more data samples
  • Improve documentation

Contact: [Your contact information]

Acknowledgments

[Thank any organizations, funding sources, or individuals who contributed]

Related Datasets

  • [Link to other Tibetan language datasets if available]
  • [Link to similar low-resource speech datasets]

Changelog

  • v1.0.0 (2025-02-07): Initial release with 3921 samples
Downloads last month
39