Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
file
audioduration (s)
1.63
41.6
text
stringlengths
6
268
utterance
stringlengths
9
242
id
int64
6.07k
7.08k
Afɔ 30 ɖo nukɔn ce, un mɔ afɔ ɖagbe lɛ ɖo ta ɔ ji kpodo ahwanfuntɔ ɛnɛ kpo.
a une trentaine de pas devant moi, je vis bon ligoté des pieds à la tête par quatre singes.
6,066
Lin tamɛ dó jǐ ce ɖò akpá towe.
pense à moi de ton côté.
6,067
Wǎ, wá!
allons, viens !
6,068
Hɔn e nɔ kpɔ́n xɔ e xó ɖɔ wɛ è ɖè é, bo nɔ sɛkpɔ we ɖò akpá elɔ ǎ é.
ferme bien la porte qui donne sur le bâtiment en question et ne t’approche pas de ce côté-là.
6,069
A nyí vǐ jɔ vǐ.
tu es un véritable enfant.
6,070
É ɖó ná nyí manabout xóxó ɖé bɔ un ná mɔ tagba ɖěbǔ bó ná dó kpɔ́n ǎ.
il doit s’agir là d’un vieux marabout que je n’aurai pas de peine à duper.
6,071
É nyɔ́ hú ɖɔ è ni wà nǔ ɖi xlonɔnú syɛnsyɛn enɛ ɖɔhun.
il vaut mieux agir de ruse avec cette féroce bête.
6,072
Mǐ sù ɖò gletoxo ɔ mɛ .
nous avons grandi au village
6,073
É ɖò sísɔ́sísɔ́ wɛ, é nyí xomɛsin ǎ, loɔ, xɛsi ɖi .
elle trembla, non de colère cette fois, mais de peur
6,074
É ɖò vɔ̌ bɔ a ɖò biba na súnsún mì wɛ.
c’est en vain que tu cherches à m’engraisser.
6,075
É na gán ɖò kú towe mɛ.
elle survivra à ta mort.
6,076
Kpɔ́n finɛ, ɖò jǐ! A mɔ à? Etɛ ka nyí mɔ̌?
regardez là-bas, à l’horizon ! voyez-vous ? qu’est-ce que cela?
6,077
Nǔnywɛ́tɔ́ kɛ́ɖɛ́ ní nɔ kpɔ́ xá mǐ. É yí wǎn nú azɔ̌xwé ɔ.
trop sage pour vivre avec nous. elle préfère le dispensaire.
6,078
Nɔví nyɔnu Koffi ɖó na nyɔ́ ɖɛkpɛ tawun.
mme koffi devait être très belle.
6,079
Zozo lɛ ɖò tintɛnkpɔn wɛ bo na dó zunkan ɖaxó amamú enɛ zo bɔ ye nɔ ɖu kpo zogbɛ́n e nɔ kɔ́n lɛ é kpo, zogbɛ́n e nɔ kɔ́n lɛ é kpo,
les lucioles tentaient d’incendier cette immense forêt verte qu’elles piquaient de feux clignotants, de lueurs fugaces,
6,080
Nǔnywɛ́tɔ́ kɛ́ɖɛ́ ní nɔ kpɔ́ xá mǐ. É yí wǎn nú azɔ̌xwé ɔ.
trop sage pour vivre avec nous. elle préfère le dispensaire.
6,081
dɔ̌nkpɛvú ɔ́ sú xó.
s’écria le jeune homme avec violence.
6,082
Énɛ́ ɔ́ gúdo ɔ́, é dlɛ́n tó tɔn, bó ná dó tunwun zǐngídi e ɖo zunkan mɛ ɔ́.
et il tendait l’oreille pour percevoir les bruits qui venaient de la forêt.
6,083
Xɔ ce.
ma chambre.
6,084
Un ɖò ali ɔ jí bo na byɔ wɔxúxú ɔ kpo alɔhundónanǔmɛ gbɛtɔ́ lɛ tɔn kpo.
j'étais dans la rue à mendier le pain et la générosité des hommes.
6,085
Mǐ sɛ̀ tɛn kpo xɛsi kpo.
nous nous déplacions avec ardeur.
6,086
kpɛví, mɛ̌ ka ko ɖɔ ali e kplá mì wá nú mì é nú we?
petit, qui t’a indiqué la route qui mène chez moi ?
6,087
Xɛvi lɛ nɔ bló adɔ, ahwanfuntɔ́ lɛ nɔ xò, bo nɔ kpó ɖò xɛví lɛ xò wɛ.
les oiseaux tranquillement pépiaient, les singes jouaient, les papillons se poursuivaient.
6,088
Gbadanu ɔ, kpodo myɔ kpo ɔ, e ɖo na ji, alin lɛ ɖo kɔ ɔ ji!
le soir, auprès du feu, il fallait le voir assis, les genoux à hauteur du cou !
6,089
Nyɔnu enɛ ɔ nɔ yi sinsɛnxɔ ɔ mɛ azan ɖokpo ɖokpo mɛ .
cette dame va à l’église tous les dimanches
6,090
Houngan ɔ ɖò linlin tɔn e è nɔ zán é kpɔ́n wɛ.
le houngan l'a guêrie avec de la psychologie appliquêe.
6,091
Un tlɛ na ɖɔ xó n’i ǎ.
je ne lui parlerai même pas.
6,092
Nuwanyido, Acɛ! Un jló ná jla nǔ ɖó, un kú ɖ’é jí à.
erreur, majesté ! je tiens à faire un rectificatif, dussé-je en mourir.
6,093
É ɖò dandan ɖɔ è ni hu i.
il fallait d'abord la tuer.
6,094
É lɛkɔ wá ayikúngban jí, bo mɔ mɛ e ɖò ahwan tɔn fun wɛ é tlɔlɔ ɖò jǐ tɔn.
dos au sol, il vit son adversaire marcher droit sur lui.
6,095
A sixu mɔ nǔ jɛ ɖaxó e un ɖó é wu.
tu peux te rendre compte ainsi de ma taille.
6,096
Fí e è nɔ bló nǔ lɛ ɖè é kpo lee è nɔ bló bɔ è nɔ hɛn nǔ gblé dó mɛ wu gbɔn é kpo, ye bǐ wɛ nɔ kpé nukún dó anɔsín e è xò kplé é enɛ wu, biskorn, penguin, gudu.
le flux et le reflux, tous s’occupaient de ce fromager tordu, biscornu,manchot, lépreux.
6,097
Kanlin lɛ́ɛ cyán mɛ wɔ̌buwɔ́bú.
les animaux accoururent en foule.
6,098
Gɔ́ na ɔ, Prince Boa tuùn lee mɛ bǐ na mɔ ɛ ganji gbɔn é.
le prince boa, d’ailleurs, sut se faire bien voir de tous.
6,099
A mɔ ɖɔ un kún sixu sɛ̀ tɛn ó, enɛ wu ɔ, un sixu xwedó è ǎ, alǒ xlɛ́ ali ɛ ɖò fí ɖebǔ e é yì é ǎ, bɔ jijɔ tɔn nɔ lin tamɛ kpɔ́n kpɛɖé sɔmɔ̌ bɔ un nɔ ɖò adohu adohu jí.
tu vois que je ne puis bouger, donc je ne pourrai ni la suivre, ni la guider où qu’elle aille, et son caractère est si peu réfléchi que j’en suis inquiète.
6,100
Enɛ wu ɔ, gosin finɛ bo lɛkɔ wá bo na hɛn xógbe ɔ wá nú mì.
repars donc et reviens m’apporter la sentence.
6,101
Nyɔ̌nu kpikpo ɔ́, tótlítɔ́ wɛ é nɔ́ ɖo xixo wɛ.
la vieille femme, très entêtée, ne cessait de tempêter.
6,102
Bɔ é kpó ɖò mì ɖó wɛ. Ðò kú mɛ ɔ, jlǒ enɛ fɔ́n bo ɖò jijɛji wɛ azɔn wǒ.
et elle me possède encore. dans la mort, cette passion s'est décuplée.
6,103
Xɔ e mɛ è nɔ nɔ ɖò atín ɔ mɛ é huzu nǔ nyanya nú mì, lee xɛ e nɔ nyí hare, bo nɔ xò ta é kpo zunkan ɔ tɔn kpo lɔ ɖɔ gbɔn é.
le séjour de la brousse devenait mauvais pour moi, dit le lièvre en hochant la tête, et celui de la forêt aussi.
6,104
Ratelomby nyí mɛ nukúnɖeji ǎ.
or ratelomby n’était pas noble.
6,105
É víví nú mì ɖɔ un sè bɔ a ɖò xó ɖɔ dó Ratelomby wu wɛ, nɔví ce vívɛ́ná ɔ ɖɔ kpo nukiko ɖagbe ɖé kpo.
je suis content de t’entendre ainsi parler de ratelomby, mon frère bien-aimé, dit ratolavy avec un doux sourire.
6,106
Ralambo kanwezun ganji, amɔ̌, é ɖò wɛn ɖɔ é kún ɖó ɖaxó ɖé bo na ɖu ɖò jǐ towe ó.
ralambo a bien couru, mais il n’était évidemment pas de taille à te vaincre.
6,107
Un flín. Etɛ a ka wà nǔ ɖi é nyí tinmɛ tɔn?
je m'en souviens. que prétends-tu que cela signifie?
6,108
Un jló ná ɖu we
je veux danser
6,109
eh ? Mi mɛ e ko tunwun mì sín xwe gege ɖíe lɛ́ɛ ɔ́, mi ɖɔ nú mì.
hein ? dis-le-moi un peu, toi qui me connais depuis des années et des années.
6,110
ɖò tɔdo lɛ mɛ
sur les rives
6,111
É tuùn hlɔnhlɔn e ɖò vǐ ɔ yí wɛ é gbeɖé ǎ.
il ne sut jamais quelle force emportait le fils.
6,112
Bɔ Kacou Ananzɛ mɔ bɔ é ɖò xixo wɛ bo sè bɔ é jlá ajɔ̌ tɔn.
et kacou ananzè voyait la tortue se pavaner il l’entendait se vanter.
6,113
Ajijimɛ ɔ, kàn e ɖò xɛví ɖé mɛ é wá sɛkpɔ nukúnmɛ tɔn bo na gbakpé bo na gbɔn gankpá ɔ mɛ, bo mɔ ɖɔ è bla ɛ bo ma ɖó hlɔnhlɔn ɖé kpo hlɔnhlɔn ɖé kpo kpodo awa amamú lɛ kpo ǎ.
tout à coup, le fil d’une toile d’araignée vint frôler son visage il allait l’écarter et passer, quand, dans la prison de soie, il aperçut ligotée et sans force une mouche aux ailes verdâtres.
6,114
Ée nǔ énɛ́ ɔ́ ɖɔ ɔ́, ée Sabo ɖɔ mɔ̌ ɔ́, é mɔ nǔ jɛ mɛ ɖɔ mɛ ɔ́ wɛ nyí mɛ e ɖo ahwan ɔ́ mɛ lɛ́ɛ.
et à ce cri, sambo comprit que la foule elle-même le sacrait courageux.
6,115
Un jló ná ɖu we
je veux danser
6,116
Bɔ etɛ ka nyí nǔwiwa enɛ lɛ?
et quel sont ces gestes ?
6,117
Ɛɛn, nǔ e ɖɔ wɛ a ɖè é bǐ wɛ ɖò jijɛ wɛ ɖò xwégbe, ɖò xwé ɔ sín akpá ɖevo xwé .
oui, tout ce dont vous parlez se passe chez moi, de l'autre côté de la maison
6,118
Un lin ɖɔ é na nyɔ́ hugǎn ɖɔ è ni ma ɖɔ xó d’eji ó.
je pense qu'il vaudrait mieux ne plus en parler.
6,119
Bɔ ɖò nukɔn tɔn ɔ, etɛ é ka mɔ?
et devant lui, que voit il ?
6,120
Mɛ ɖevo lɛ na kpé nukún dó adoxwɛsá kpo hɔnmɛ ɔ sín nukúnkpédómɛwu kpo wu.
les autres s'occuperont de la cuisine et de l'entretien du palais.
6,121
Nyɔnu ɖé nyɔ́ ɖɛkpɛ ɖi flowa wewé ɖɔhun
une femme aussi belle qu'une fleur blanche
6,122
Mɛɖaxó Lièvre lɔn gbɔn tɔ̀ ɔ mɛ, bo ɖò wezun jí kpo nǔwukpikpé tɔn e è tuùn ganji é kpo.
monsieur lièvre bondit à travers la plaine, courant avec son agilité bien connue.
6,123
Jǐ ɔ ɖó nǔ elɔ kpo finɛ kpo, bo kun kàn lɛ.
les eaux de pluie avaient çà et là, creusé des rigoles.
6,124
eh ? Mi mɛ e ko tunwun mì sín xwe gege ɖíe lɛ́ɛ ɔ́, mi ɖɔ nú mì.
hein ? dis-le-moi un peu, toi qui me connais depuis des années et des années.
6,125
Mi nú mǐ ni gbɔjɛ kpɛɖé, enɛ gudo ɔ, mǐ na lɛ́vɔ jɛ zɔnlin mǐtɔn jí.
reposons-nous un instant, puis nous reprendrons notre marche.
6,126
É tuùn hwenu nabi e é nɔ ayǐ é gbeɖé ǎ.
il ne sut jamais combien de temps cela dura.
6,127
Ahwanfuntɔ́ ɖevo lɛ, bo nɔ hɛn nǔ e ye bɛ́ lɛ é syɛnsyɛn ɖò akɔ́n yetɔn jí, bo nɔ lɔn bo nɔ ɖi xɛsi bo nɔ xò awǎjijɛ sín axwádido.
d'autres singes, serrant leur butin contre leur poitrine, sautillaient et gambadaient en poussant des cris de joie.
6,128
Hɔn e nɔ kpɔ́n xɔ e xó ɖɔ wɛ è ɖè é, bo nɔ sɛkpɔ we ɖò akpá elɔ ǎ é.
ferme bien la porte qui donne sur le bâtiment en question et ne t’approche pas de ce côté-là.
6,129
É zé afɔ tɔn lɛ jǐ bo lɔn j’ayǐ kpo adohu adohu kpo ɖò fí ɔ.
il soulevait ses pattes et bondissait nerveusement sur place.
6,130
Zozo lɛ ɖò tintɛnkpɔn wɛ bo na dó zunkan ɖaxó amamú enɛ zo bɔ ye nɔ ɖu kpo zogbɛ́n e nɔ kɔ́n lɛ é kpo, zogbɛ́n e nɔ kɔ́n lɛ é kpo,
les lucioles tentaient d’incendier cette immense forêt verte qu’elles piquaient de feux clignotants, de lueurs fugaces,
6,131
Biskor ɔ, e hɛn xú, bo nɔ cí kɔ́fu ɖɔhun, anɔsín ɖiɖa, anɔsín ɖiɖa e mɛ nǔ nyanya e ɖò gbɛ̀ ɔ mɛ lɛ é bǐ ɖè é jɛ dò.
le fromager biscornu, tordu, boudineux, lépreux, le fromager qui renfermait toutes les laideurs du monde, tomba.
6,132
Ée yě mɔ mì ɔ́, yě wɔn ɖɔ émí ná yi.
et lorsqu’elles m’avaient vu, elles oubliaient de repartir.
6,133
É ɖò wɛn ɖɔ a nyí tɔ́ ɖé, bɔ un nyí jonɔ, jonɔ e mɛ bǐ nɔ ba na ɖó sísí na é.
évidemment tu es papa sédentaire, tandis que je suis, moi, papa étranger, l’étranger que chacun tient à honorer.
6,134
Enɛ wu ɔ, é ɖisa sín Charlatan bo yì nukɔn, bo gosin Devin ɖi azɔngbɔnúmɛtɔ́ ɖɔhun.
ainsi erra-t-il de charlatan en marabout, de devin en guérisseur.
6,135
É jló ná sɔ́ mǐ ɖó gběhan jí!
il veut nous mettre sur la paille !
6,136
É yawu bló nǔ e xɔ akwɛ hugǎn ɖò dɔkun axɔsu ɔ tɔn mɛ é, enɛ gudo ɔ, é lɔn j’ayǐ ɖò sɔ́ tɔn e ɖò wezun jí hugǎn ɖò kanlinxɔ tɔn lɛ mɛ é jí, bo kánwezun, bo gbɔn zunkan ɔ mɛ.
il rassembla à la hâte ce qu’il y avait de plus précieux dans le trésor royal, puis sautant sur le cheval le plus rapide de ses écuries, il s’élança au galop, à travers la brousse.
6,137
Sín hwenɛnu ɔ, sunnu ɖé, ɖò ahwan ɔ mɛ ɔ, é ka xò kanlin ɖé à?
depuis quand donc, un homme, à la lutte, a-t-il battu un animal?
6,138
Azɔnunu na hɛn hwesivɔ bɔ zǎn na kú.
la fumée voilera le soleil et la nuit viendra.
6,139
Éé ! Éé ! Clocodile nǔagɔwiwa tɔn ɖé wɛ.
oh ! oh ! quel vilain crocodile.
6,140
ɖò tɔdo lɛ mɛ
sur les rives
6,141
Kanlin nyanya ɖé wɛ!
c’est un animal terrible !
6,142
Nǔ enɛ nyí wuntun nǔ e è na gbéjé kpɔ́n é tɔn ɖé.
c’est le signe d'un destin prometteur.
6,143
Bɔ ɖò taji ɔ, flín ɖɔ a nyí tɔ́ e nɔ nɔ ayǐ é ɖé, bɔ nyɛ mɛ e nyí tɔ́ tò ɖevo mɛ tɔn é.
et surtout souviens-toi que tu es papa sédentaire, et moi, papa étranger.
6,144
Nǔ enɛ nyí wuntun nǔ e è na gbéjé kpɔ́n é tɔn ɖé.
c’est le signe d'un destin prometteur.
6,145
Ikala súxó.
s’écria ikala.
6,146
Mouse, un jló na ɖɔ xó dó wǔ we, ɖó mǐ gosin xwédo ɖokpo ɔ mɛ, bɔ un ɖó linlin ɖé ɖɔ a sixu mɔ lè towe.
fit la souris, je veux bien te raconter la chose, car nous sommes de la même famille, et j’ai idée que tu peux en faire ton profit.
6,147
Enɛ wu ɔ, gosin finɛ bo lɛkɔ wá bo na hɛn xógbe ɔ wá nú mì.
repars donc et reviens m’apporter la sentence.
6,148
Ye yí wǎn nú mì dín, bɔ hǔn lɛ bǐ nɔ nu, bɔ hwenu e un tɔ́n sín kú é ɔ, é nɔ kpò nú mì.
ils m’ont aimé trop fort, sucé par tous les pores, et laissé pour mort quand je me suis évanoui.
6,149
Un na byɔ hwɛsɔ́kɛ.
je vais aller m'excuser.
6,150
Ye tuùn ganji. Nǔɖuɖu e mǐ nɔ hɛn wá tò ɖevo mɛ lɛ é kɛɖɛ wɛ mǐ nɔ hɛn wá.
elles le savent bien. on n’apporte du repas qu’à l’étranger.
6,151
Fɔ́n kpɛɖé, enɛ gudo ɔ, mǐ na lɛ́ jɛ akɔ mǐtɔn jí.
soufflez un peu, puis nous reprendrons notre course.
6,152
É xɔ akwɛ, Samba ɖɔ kpo jlǒ kpo.
il en vaut la peine, répondit laconiquement samba.
6,153
Sin ɔ nɔ tɔ́n ɖò zan jí ayihɔngbe ayihɔngbe, bo nɔ jó kɔ́ wewé dó ɖò fí bǐ.
l’eau en se retirant chaque jour davantage dans son lit, laissait partout du sable blanc.
6,154
A sixu ɖɔ nu mi, xɔntɔn ce.
tu peux me le dire, mon ami.
6,155
deputé lɛ ɖò kpléɖókpɔ́ ɔ jí égbé ǎ .
les députés ne sont pas à l’assemblée aujourd’hui
6,156
Un sɔ́ nǔ nyanya e ɖo gbɛ ɔ́ mɛ lɛ́ɛ bǐ, bónú nǔɖíɖó ce lɛ́ɛ nyɔ́ ɖɛkpɛ bɔ nǔ bǐ vɔ ɖ'é wú.
j’ai mis toutes les laideurs du monde, afin que mes créatures soient belles et parfaites.
6,157
Etɛ ka nyí mɔ̌?
qu’y a-t-il ?
6,158
A sixu tɛ́n kpɔ́n, xɔ́ntɔn ce. A tuwun mi ... kpodo mi kpo, eo .
tu peux y goûter, mon amie. tu me connais… avec moi, pas de
6,159
A sixu bló bɔ é na hɛn wá xwé ce gbè ɖó fromage-blotɔ́ towe, è ko da.
tu peux le faire apporter chez moi, car ton fromager, il est déjà abattu.
6,160
nǔ e nyɔ́ ɖɛkpɛ é.
parfaitement.
6,161
Amɔ̌, mɛ ɖěɖee nɔ gosin asla bo nɔ yì toxo e sɛkpɔ finɛ é mɛ lɛ é bǐ nɔ kpɔ́n tɛn enɛ mɛvo, bo tlɛ nɔ lɛ́ xò zɔnlin yetɔn hwenu e ye gbɔn nukɔn tɔn é.
cependant tous ceux qui vont d’amsala à la ville proche regardent cet espace sans envie et même, ils pressent leur marche quand ils passent devant lui.
6,162
Gbè e zin bo ɖò xó sú wɛ é kpó ɖò te bɔ enyi a kpéwú ɔ, a?
la voix mûre et ronflante reste et si tu le peux, hein ?
6,163
Xɔntɔn ce, un yi gbe nu hare ɔ, un ɖi ɖɔ azɔ mitɔn ɔ sixu jɛ ǎ.
mon ami, répondit le lièvre, je crois que notre projet de partage n’est pas possible.
6,164
Éé ! Éé ! Clocodile nǔagɔwiwa tɔn ɖé wɛ.
oh ! oh ! quel vilain crocodile.
6,165
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
5