source_language stringclasses 1
value | target_language stringclasses 1
value | idiom stringlengths 4 8 | correct_translation stringlengths 7 48 | literal_translation stringlengths 8 41 |
|---|---|---|---|---|
Cantonese | English | 太公分豬肉 | Everyone gets a piece | Taigong divides the pork |
Cantonese | English | 死雞撐飯蓋 | Running on fumes | Dead chicken supporting a pot lid |
Cantonese | English | 老公撥扇 | Miserable | Husband fanning |
Cantonese | English | 濕水棉花 | Nothing to complain about | Wet cotton |
Cantonese | English | 反轉豬肚 | Revealing one’s true colours | Turning over a pig |
Cantonese | English | 山草藥 | To talk nonsense | Herbal medicine |
Cantonese | English | 風吹雞蛋殼 | Losing all money but be happy about it | Wind blowing egg shells |
Cantonese | English | 喃嘸佬跌落屎坑 | No solution | A taoist priest falls into a pit of shit |
Cantonese | English | 秀才手巾 | Must lose | A scholar's handkerchief |
Cantonese | English | 深海石斑 | Very embarassing | Grouper |
Cantonese | English | 無耳茶壺 | Only knows how to talk | A teapot with no handle |
Cantonese | English | 隔夜茶 | Can't survive without gambling | Overnight tea |
Cantonese | English | 橋上倒涼茶 | Why would you do that when it makes you suffer? | Pouring herbal tea on a bridge |
Cantonese | English | 隔年通勝 | Does not worth a penny | Last year's Imperial Calendar |
Cantonese | English | 豬頭骨 | A difficult task | Pig skull |
Cantonese | English | 豬籠入水 | Earning a lot of money | Water entering pig cage |
Cantonese | English | 海軍鬥水兵 | A competition where both sides are incompetent | Navy versus navy |
Cantonese | English | 甩頭筆 | Unwilling to part | A pen with no tip |
Cantonese | English | 牛皮燈籠 | Stupid | A lantern made with cow skin |
Cantonese | English | 亞婆食粥 | Shameless | Grandma eating porridge |
No dataset card yet
- Downloads last month
- 4