Datasets:
speaker_id stringclasses 6
values | section stringclasses 4
values | session int64 1 78 | sentence_id int64 1 25 | text stringlengths 5 276 | audio audioduration (s) 0.61 16.8 | file_name stringlengths 20 26 |
|---|---|---|---|---|---|---|
F1 | B2 | 1 | 2 | Η πρώτη καταγραφή των Ολυμπιακών αγώνων στην αρχαιότητα ήταν στην Ολυμπία, το εφτακόσια εβδομήντα έξι προ Χριστού με το σημερινό ημερολόγιο. | Greek-F1-B2-01-02.wav | |
F1 | B2 | 1 | 7 | Συγκεκριμένα, γίνονταν προς τιμή του θεού Δία, του οποίου το τεράστιο άγαλμα στεκόταν στην Ολυμπία. | Greek-F1-B2-01-07.wav | |
F1 | B2 | 1 | 9 | Αργότερα, το πρόγραμμα συμπεριέλαβε πλήθος αθλημάτων και πανηγυρικών εκδηλώσεων που συνόδευαν την εορτή. | Greek-F1-B2-01-09.wav | |
F1 | B2 | 1 | 22 | Tην ίδια μέρα επιλέγονταν όσοι θα είχαν το τιμητικό προνόμιο να εκφωνούν τα ονόματα των Ολυμπιονικών την ώρα των βραβείων. | Greek-F1-B2-01-22.wav | |
F1 | B2 | 2 | 8 | Ακολουθούσαν πομπές και γενικό φαγοπότι, συνοδευόμενο από τραγούδι και μουσική, τα «επινίκια». | Greek-F1-B2-02-08.wav | |
F1 | B2 | 2 | 11 | Όταν όμως επικράτησαν οι Ρωμαίοι, το ευγενικό πνεύμα των αγώνων άρχισε να νοθεύεται με βίαια θεάματα. | Greek-F1-B2-02-11.wav | |
F1 | B2 | 3 | 13 | Ο Π. Φ. έχει κάνει καλές ταινίες μικρού μήκους και δείχνει ότι κατέχει επαρκώς την αφηγηματική τέχνη του κινηματογράφου. | Greek-F1-B2-03-13.wav | |
F1 | B2 | 3 | 14 | Ελπίζουμε ότι η επόμενη δουλειά του θα είναι αντιπροσωπευτική για αυτόν. | Greek-F1-B2-03-14.wav | |
F1 | B2 | 4 | 5 | Έτσι, η υπερκαταναλωτική ηρωίδα της ταινίας, διαπιστώνει ότι πνίγεται στα χρέη εξ' αιτίας του πάθους της. | Greek-F1-B2-04-05.wav | |
F1 | B2 | 4 | 15 | Οι χαρακτήρες ήταν ανύπαρκτοι, το σενάριο αδύναμο και απουσίαζε η πρωτοτυπία. | Greek-F1-B2-04-15.wav | |
F1 | B2 | 5 | 2 | Ο μισός πληθυσμός που έχει απομείνει ζει στην Ελλάδα. | Greek-F1-B2-05-02.wav | |
F1 | B2 | 5 | 5 | Το βάρος των μικρών ατόμων είναι δέκα με είκοσι κιλά και των ενηλίκων περίπου τριακόσια. | Greek-F1-B2-05-05.wav | |
F1 | B2 | 5 | 14 | Η τροφή σε ποσότητα πρέπει να είναι καθημερινά το πέντε με δέκα τοις εκατό του βάρους της. | Greek-F1-B2-05-14.wav | |
F1 | B2 | 5 | 20 | Παλαιότερα, οι φώκιες ζούσαν σε κοπάδια και μπορούσε κανείς να βλέπει συχνά φώκιες που έβγαιναν στις ανοιχτές παραλίες. | Greek-F1-B2-05-20.wav | |
F1 | B2 | 5 | 23 | Μέχρι το Β Παγκόσμιο Πόλεμο οι άνθρωποι κυνηγούσαν τη μεσογειακή φώκια για το δέρμα της και το λίπος της. | Greek-F1-B2-05-23.wav | |
F1 | B2 | 6 | 7 | H παρουσία τους μπορεί να ενοχλήσει και να τρομάξει τις φώκιες. | Greek-F1-B2-06-07.wav | |
F1 | B2 | 6 | 12 | Αφαιρούν την "ψαριά" και προξενούν ζημιές στα αλιευτικά εργαλεία. | Greek-F1-B2-06-12.wav | |
F1 | B2 | 8 | 8 | Αναρωτηθήκατε ποτέ γιατί συμβαίνουν όλα αυτά; | Greek-F1-B2-08-08.wav | |
F1 | B2 | 8 | 17 | Αν δεν σταματήσουμε από μόνοι μας να βλάπτουμε τον πλανήτη, θα το κάνει ο ίδιος. | Greek-F1-B2-08-17.wav | |
F1 | B2 | 8 | 22 | Μπορούμε να κάνουμε μικρές και συνετές κινήσεις για ένα καλύτερο περιβάλλον κι ένα ποιοτικότερο τρόπο ζωής για εμάς και τα παιδιά μας. | Greek-F1-B2-08-22.wav | |
F1 | B2 | 9 | 1 | Είναι καλό για την υγεία μας να περπατήσουμε ή να πάρουμε το ποδήλατο για μία κοντινή διαδρομή, αντί να πάρουμε το αυτοκίνητο. | Greek-F1-B2-09-01.wav | |
F1 | B2 | 9 | 5 | Είναι μικρές αλλά σημαντικές κινήσεις για εμάς και το περιβάλλον, γιατί λοιπόν να μην τις κάνουμε; | Greek-F1-B2-09-05.wav | |
F1 | B2 | 10 | 2 | Εντάξτε εύκολα στην καθημερινότητά σας όσα χρειάζεται ο οργανισμός σας, για να νικάει τις δυσκολίες. | Greek-F1-B2-10-02.wav | |
F1 | B2 | 10 | 7 | Ακολούθησε υπνηλία και η διάθεσή σας έπεσε στο πάτωμα. | Greek-F1-B2-10-07.wav | |
F1 | B2 | 10 | 11 | Διατηρούν τη σιλουέτα τους σε καλύτερα επίπεδα και είναι πιο χαρούμενοι από όσους σηκώνονται δύο ώρες αργότερα. | Greek-F1-B2-10-11.wav | |
F1 | B2 | 10 | 22 | Ένα ελαφρύ σάντουιτς με κοτόπουλο, μια δροσερή σαλάτα, ψητό ψάρι ή κάτι άλλο ελαφρύ θα κρατήσουν την ενέργειά σας στα επιθυμητά επίπεδα. | Greek-F1-B2-10-22.wav | |
F1 | B2 | 11 | 7 | Αν έχετε τη δυνατότητα να κοιμηθείτε λίγο, να κλείσετε τα μάτια σας στον καναπέ του γραφείου σας, μη διστάσετε να το κάνετε. | Greek-F1-B2-11-07.wav | |
F1 | B2 | 11 | 15 | Επιπλέον πέρα από ενέργεια, όλα αυτά τα στοιχεία διώχνουν το άγχος. | Greek-F1-B2-11-15.wav | |
F1 | B2 | 12 | 6 | Το ερώτημα, όμως, το οποίο βασανίζει πλέον τους γονείς δεν είναι το αν θα αγοράσουν κινητό στο παιδί τους. | Greek-F1-B2-12-06.wav | |
F1 | B2 | 12 | 13 | Σίγουρα και σύμφωνα με έρευνες, η χρήση του δεν προτείνεται σε παιδιά κάτω της ηλικίας των οκτώ ετών. | Greek-F1-B2-12-13.wav | |
F1 | B2 | 12 | 17 | Nα διευκρινιστεί ότι αποτελεί μέσο επικοινωνίας και όχι παιχνίδι. | Greek-F1-B2-12-17.wav | |
F1 | B2 | 12 | 20 | Θα πρέπει να θυμόμαστε ότι οι γονείς αποτελούν το παράδειγμα για τα παιδιά. | Greek-F1-B2-12-20.wav | |
F1 | B2 | 13 | 4 | Για ταξίδι με το αυτοκίνητο, διαλέξτε το σωστό παιδικό κάθισμα. | Greek-F1-B2-13-04.wav | |
F1 | B2 | 13 | 8 | Τα καθίσματα που ανήκουν στη δεύτερη κατηγορία είναι κατάλληλα για παιδιά ηλικίας πέντε έως έντεκα ετών. | Greek-F1-B2-13-08.wav | |
F1 | B2 | 13 | 15 | Έτσι, θα προσφέρετε στο παιδί διπλή ασφάλεια, εκείνη του παιδικού καθίσματος και εκείνη της πίσω θέσης. | Greek-F1-B2-13-15.wav | |
F1 | B2 | 13 | 16 | Για ταξίδι με το πλοίο, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι ο μεγαλύτερος κίνδυνος για ένα παιδί είναι η περιέργειά του και η διάθεση για εξερεύνηση. | Greek-F1-B2-13-16.wav | |
F1 | B2 | 13 | 20 | Ένα παιδί μπορεί πολύ εύκολα να τις μεταφέρει στις άκρες του πλοίου για να ανέβει και να κοιτάξει τα κύματα και... τα ψαράκια. | Greek-F1-B2-13-20.wav | |
F1 | B2 | 13 | 24 | Αν ζαλιστεί στο αυτοκίνητο, κάντε μία στάση για είκοσι με τριάντα λεπτά. | Greek-F1-B2-13-24.wav | |
F1 | B2 | 13 | 25 | Αφήστε το παιδί να πάρει καθαρό αέρα, να περπατήσει και να ξεχαστεί. | Greek-F1-B2-13-25.wav | |
F1 | B2 | 14 | 1 | Στο πλοίο, βγείτε στο κατάστρωμα και βάλτε το να καθίσει και να ηρεμήσει. | Greek-F1-B2-14-01.wav | |
F1 | B2 | 15 | 1 | Φτιάξτε στο σπίτι συνταγές με μέλι για τη φαρυγγίτιδα, τα μικροεγκαύματα και το στομάχι. | Greek-F1-B2-15-01.wav | |
F1 | B2 | 15 | 4 | Το μέλι περιέχει δέκα επτά τοις εκατό νερό, γεγονός που εξηγεί την έντονα ενυδατική δράση του. | Greek-F1-B2-15-04.wav | |
F1 | B2 | 15 | 9 | Διατηρήστε το μείγμα στο ψυγείο για δέκα ημέρες. | Greek-F1-B2-15-09.wav | |
F1 | B2 | 15 | 10 | Τη θεραπεία αυτή μπορείτε να την κάνετε για δέκα με δεκαπέντε ημέρες περίπου. | Greek-F1-B2-15-10.wav | |
F1 | B2 | 15 | 12 | Για να ανακουφιστείτε από τα συμπτώματα, κάνετε γαργάρες δύο με τρεις φορές την ημέρα με μία κουταλιά από το μείγμα. | Greek-F1-B2-15-12.wav | |
F1 | B2 | 15 | 15 | Το ίδιο μείγμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τοπική επάλειψη πάνω σε εκζέματα, ακόμα και σε σπυράκια. | Greek-F1-B2-15-15.wav | |
F1 | B2 | 16 | 4 | Θεωρείται σκουπίδι ένα αντικείμενο που απλά δεν μας χρειάζεται; | Greek-F1-B2-16-04.wav | |
F1 | B2 | 16 | 10 | Πρόκειται για ένα δίκτυο εναλλακτικής ανακύκλωσης χωρίς κόστος. | Greek-F1-B2-16-10.wav | |
F1 | B2 | 16 | 15 | Με ένα κωδικό, το κάθε μέλος λαμβάνει ηλεκτρονικό μήνυμα, όταν κάποιος προσφέρει ή ζητάει κάτι. | Greek-F1-B2-16-15.wav | |
F1 | B2 | 16 | 19 | Μέσα από ομάδες συζήτησής του επικοινωνούν με τους κατόχους των αγγελιών και δηλώνουν προθυμία για την προσφορά τους. | Greek-F1-B2-16-19.wav | |
F1 | B2 | 16 | 20 | To Δίκτυο διαθέτει μέχρι τώρα πέντε χιλιάδες τοπικές ομάδες, ενενήντα ένα χωρών, οι οποίες εκπροσωπούνται από οκτώ εκατομμύρια οκτακόσιες εξήντα ένα χιλιάδες εκατόν τέσσερα μέλη. | Greek-F1-B2-16-20.wav | |
F1 | B2 | 17 | 2 | Αν ενδιαφέρεστε και εσείς που μας ακούτε να γίνετε μέλος του Δικτύου μπορείτε να ακολουθήσετε μερικά απλά και δωρεάν βήματα. | Greek-F1-B2-17-02.wav | |
F1 | B2 | 17 | 7 | Το τελευταίο στάδιο είναι να λαμβάνετε ηλεκτρονικά μηνύματα με αγγελίες, τις οποίες μπορείτε να διαχειριστείτε στη διαδικτυακή ομάδα. | Greek-F1-B2-17-07.wav | |
F1 | B2 | 17 | 11 | Αντί, επομένως, να χαλάνε από την αχρησία σε κάποια γωνιά, δεν είναι καλύτερα να τα δώσετε σε κάποιον που θα τα χρησιμοποιήσει; | Greek-F1-B2-17-11.wav | |
F1 | B2 | 18 | 8 | Καθισμένος και σκεφτικός, δεν περίμενε κανέναν. | Greek-F1-B2-18-08.wav | |
F1 | B2 | 18 | 9 | Μερικές φορές αυτή η έλλειψη αναμονής μάς μεταφέρει παντού και πουθενά. | Greek-F1-B2-18-09.wav | |
F1 | B2 | 18 | 15 | Λυπήθηκε γιατί, ως τότε, δεν είχε κάνει προσωπικό δώρο στον φίλο του και αυτό το αγαλματάκι ήταν ένας καλός αγγελιαφόρος. | Greek-F1-B2-18-15.wav | |
F1 | B2 | 18 | 18 | Σηκώθηκε και προχώρησε προς την πόρτα, θα πήγαινε να δει ο ίδιος! | Greek-F1-B2-18-18.wav | |
F1 | B2 | 19 | 1 | Κατέβηκε χωρίς διάθεση από τις σκάλες. | Greek-F1-B2-19-01.wav | |
F1 | B2 | 19 | 2 | Στην έξοδο της πολυκατοικίας συνάντησε έναν ηλικιωμένο κύριο, τυλιγμένο σ' ένα γούνινο παλτό, που έμπαινε βιαστικά, και τον σταμάτησε. | Greek-F1-B2-19-02.wav | |
F1 | B2 | 19 | 4 | Στο δρόμο για το σπίτι του, ένιωσε ένα τσίμπημα στην καρδιά, σαν το δάγκωμα φιδιού. | Greek-F1-B2-19-04.wav | |
F1 | B2 | 20 | 5 | Τις ημέρες του Δεκεμβρίου, και ειδικά των εορτών, τα κάστανα έχουν την τιμητική τους. | Greek-F1-B2-20-05.wav | |
F1 | B2 | 20 | 10 | Έχετε δοκιμάσει ριζότο με σταφίδες και κάστανα; | Greek-F1-B2-20-10.wav | |
F1 | B2 | 20 | 13 | Παρασκευάστε γλυκά όπως βραστά κάστανα εμποτισμένα σε σιρόπι ή επικαλυμμένα με σοκολάτα, ή και κάστανα πουρέ με βανίλια και σαντιγί. | Greek-F1-B2-20-13.wav | |
F1 | B2 | 20 | 16 | Xαλάνε γρήγορα, καθώς είναι πλούσια σε άμυλο και έχουν ελάχιστα λιπαρά. | Greek-F1-B2-20-16.wav | |
F1 | B2 | 21 | 1 | Εξήντα καρέ του νομπελίστα ποιητή σε έκθεση στο Μιλάνο. | Greek-F1-B2-21-01.wav | |
F1 | B2 | 21 | 2 | Ήθελε να βλέπει τα πράγματα καθαρά. | Greek-F1-B2-21-02.wav | |
F1 | B2 | 21 | 8 | Εικόνες που δεν έχουν καλλιτεχνικά στοιχεία, ούτε είναι σκηνοθετημένες, αλλά διακρίνονται για την αμεσότητά τους. | Greek-F1-B2-21-08.wav | |
F1 | B2 | 21 | 11 | Οι φωτογραφίες της έκθεσης αποτελούν μικρό αλλά αντιπροσωπευτικό δείγμα της μακροχρόνιας ενασχόλησης του ποιητή με την φωτογραφική τέχνη. | Greek-F1-B2-21-11.wav | |
F1 | B2 | 22 | 5 | Για να ενισχύσουν αυτή τη θέση ξεκίνησαν να μελετούν την εποχή του Βυζαντίου. | Greek-F1-B2-22-05.wav | |
F1 | B2 | 22 | 10 | Ο Νικόλαος Πολίτης συνέβαλε σημαντικά στη διάσωση των δημοτικών τραγουδιών. | Greek-F1-B2-22-10.wav | |
F1 | B2 | 22 | 11 | Βεβαίως, η απόκτηση μιας πολιτιστικής ταυτότητας κοινής για όλους τους Έλληνες έπρεπε να βασίζεται σε μια κοινή για όλους γλώσσα. | Greek-F1-B2-22-11.wav | |
F1 | B2 | 22 | 16 | Μάλιστα το χίλια εννιακόσια ένα σημειώθηκαν επεισόδια με νεκρούς και τραυματίες, λόγω της μετάφρασης του Ευαγγελίου στη δημοτική. | Greek-F1-B2-22-16.wav | |
F1 | B2 | 23 | 6 | Ο Κωνσταντίνος Βολανάκης εμπνεύστηκε από τη θάλασσα και τη ναυτική ζωή. | Greek-F1-B2-23-06.wav | |
F1 | B2 | 23 | 9 | Το πιο γνωστό του έργο είναι «Η Κοιμωμένη». | Greek-F1-B2-23-09.wav | |
F1 | B2 | 24 | 4 | Η ανακάλυψη του φύλου, η αναγνώριση του εαυτού σου ως «αγόρι» ή «κορίτσι» είναι ένα από τα πιο σημαντικά βήματα στην ανάπτυξη κάθε παιδιού. | Greek-F1-B2-24-04.wav | |
F1 | B2 | 24 | 8 | Πρόκειται για μια απολύτως φυσιολογική μεταβατική περίοδο. | Greek-F1-B2-24-08.wav | |
F1 | B2 | 24 | 10 | Ποιες είναι όμως οι αλήθειες και ποιοι οι μύθοι, όταν αναφερόμαστε σε χαρακτηριστική συμπεριφορά αγοριών και κοριτσιών; | Greek-F1-B2-24-10.wav | |
F1 | B2 | 24 | 24 | Ένα τέτοιο παράδειγμα είναι η φασαρία. | Greek-F1-B2-24-24.wav | |
F1 | B2 | 25 | 3 | Όχι, ισχυρίζονται οι αναπτυξιακοί ψυχολόγοι. | Greek-F1-B2-25-03.wav | |
F1 | B2 | 25 | 6 | Τα αγόρια συμπεριφέρονται συχνότερα επιθετικά, έχοντας ως στόχο τον ανταγωνισμό, την επιβολή και τη νίκη. | Greek-F1-B2-25-06.wav | |
F1 | B2 | 26 | 3 | Η βασική αιτία είναι πως δε βλέπουν την αθλητική δραστηριότητα ως ευχάριστη διασκέδαση. | Greek-F1-B2-26-03.wav | |
F1 | B2 | 26 | 7 | H αυτοπεποίθηση του παιδιού θα μειωθεί και το ενδιαφέρον του για το άθλημα θα χαθεί. | Greek-F1-B2-26-07.wav | |
F1 | B2 | 26 | 9 | Φοβάται ότι θα αποτύχει. | Greek-F1-B2-26-09.wav | |
F1 | B2 | 26 | 15 | Βάζουν ψηλά τον πήχυ και δεν ανέχονται το γεγονός πως μπορεί να κάνουν λάθη. | Greek-F1-B2-26-15.wav | |
F1 | B2 | 26 | 20 | Δεν του αρέσουν οι εγκαταστάσεις και ο εξοπλισμός. | Greek-F1-B2-26-20.wav | |
F1 | B2 | 27 | 2 | Από κάτω ανοιγόταν ένα φαράγγι με την όψη της αβύσσου. | Greek-F1-B2-27-02.wav | |
F1 | B2 | 27 | 6 | Εκείνος συνέχιζε την ανηφορική, ελικοειδή πορεία του οχήματος. | Greek-F1-B2-27-06.wav | |
F1 | B2 | 27 | 12 | Στρέφοντας το βλέμμα της γύρω-γύρω, διαπίστωσε πως ήταν πια η μοναδική γυναίκα. | Greek-F1-B2-27-12.wav | |
F1 | B2 | 27 | 22 | Ο χωρικός μπροστά της πετάχτηκε από τη θέση του για να την πιάσει έτσι όπως έγειρε σαν κλαδάκι στον άνεμο. | Greek-F1-B2-27-22.wav | |
F1 | B2 | 27 | 24 | Στα μάτια της είχε ζωγραφιστεί ο τρόμος από τη στιγμή, αλλά και από το μεγάλο άγνωστο που ξανοιγόταν μπροστά της. | Greek-F1-B2-27-24.wav | |
F1 | B2 | 28 | 4 | «Κάθε στροφή κι ένα στοίχημα με το θάνατο», συλλογίστηκε. | Greek-F1-B2-28-04.wav | |
F1 | B2 | 29 | 2 | Η Σουζάνα πέθανε όταν ο Κάρολος Δαρβίνος ήταν οχτώ ετών. | Greek-F1-B2-29-02.wav | |
F1 | B2 | 29 | 4 | Το χίλια οχτακόσια είκοσι πέντε ο Δαρβίνος πηγαίνει στο Εδιμβούργο με σκοπό την προετοιμασία του για την ιατρική σχολή. | Greek-F1-B2-29-04.wav | |
F1 | B2 | 29 | 12 | Η εμπειρία του από το ταξίδι αυτό αποτέλεσε τη βάση για τη συγγραφή του μεγαλύτερου έργου του, την Καταγωγή των ειδών. | Greek-F1-B2-29-12.wav | |
F1 | B2 | 29 | 16 | Είχε ήδη αρχίσει να υποφέρει από ταχυπαλμίες και προβλήματα στο στομάχι του. | Greek-F1-B2-29-16.wav | |
F1 | B2 | 29 | 21 | Απέκτησε δέκα παιδιά από τα οποία τα τρία πέθαναν σε πολύ μικρή ηλικία. | Greek-F1-B2-29-21.wav | |
F1 | B2 | 29 | 25 | Είχε εξελιχθεί πλέον σε γνωστό γεωλόγο όταν η θεωρία της φυσικής επιλογής το χίλια οκτακόσια τριάντα εννιά είχε προχωρήσει αρκετά. | Greek-F1-B2-29-25.wav | |
F1 | B2 | 30 | 1 | Δίσταζε, όμως, να ρισκάρει την φήμη του σε περίπτωση αντίδρασης της Εκκλησίας. | Greek-F1-B2-30-01.wav | |
F1 | B2 | 31 | 1 | Με τον όρο ελληνική μυθολογία εννοούμε όλους τους μύθους που σχετίζονται με την υπόθεση της ελληνικότητας. | Greek-F1-B2-31-01.wav |
STOMA: A Multi-Speaker Greek Speech Corpus
STOMA is a new multi-speaker Greek speech corpus designed to advance research in text-to-speech (TTS) synthesis and related speech technologies for Greek, an under-resourced language. The corpus comprises approximately 23 hours of studio-recorded read speech from six native speakers (three male and three female), captured under controlled studio conditions using a dual-booth setup to ensure acoustic consistency and high signal quality. The spoken material was selected from the Greek Harvard Corpus and the Text Bank of the Center for the Greek Language, specifically from texts corresponding to the B2, C1, and C2 proficiency levels of the Certification of Attainment in Greek, ensuring linguistically rich and pedagogically well-balanced content. All recordings were standardized to 44.1 kHz, 16-bit mono PCM format and processed through a hybrid quality-control pipeline combining automated normalization and manual verification. To assess dataset quality, we trained state-of-the-art neural TTS systems based on the FastSpeech2 acoustic model and the HiFi-GAN vocoder, achieving natural and intelligible synthesized speech. The resulting corpus provides a publicly accessible, high-quality resource that supports both linguistic research and the development of modern speech synthesis systems in Greek.
Dataset Structure
The dataset is provided in sharded Parquet format for optimized loading. The original folder structure ("Speakers/" and "Text/") and naming conventions are preserved as metadata features ("speaker_id", "section", "session", etc.) within the dataset.
Data Fields
When you load the dataset, the metadata originally encoded in the raw file names is automatically parsed into the following distinct columns for easier filtering and analysis:
speaker_id(string): The speaker identifier.M: Main Male SpeakerF: Main Female SpeakerM1...MX: Other Male SpeakersF1...FX: Other Female Speakers
section(string): The section of the corpus the text originated from (e.g.,Harvard,B2,C1,C2).session(int64): The recording session number.sentence_id(int64): The unique sentence identifier within that specific session.text(string): The Greek transcript of the audio.audio(audio): The loaded audio feature, which includes the raw audio array and the sampling rate.file_name(string): The original filename of the source.wavaudio file (e.g.,Greek-F1-B2-05-20.wav).
Usage
You can load this dataset directly in Python using the Hugging Face datasets library.
from datasets import load_dataset
# Download and Load the dataset
dataset = load_dataset("aangelakis/STOMA", split="train")
# Inspect the first example
sample = dataset[0]
# Print the Greek text
print("Text:", sample["text"])
# Print metadata
print("Speaker:", sample["speaker_id"])
print("Corpus Section:", sample["section"])
print("Session:", sample["session"])
print("Sentence ID:", sample["sentence_id"])
print("Original File Name:", sample["file_name"])
# The 'audio' column is automatically decoded into a dictionary with 'array' and 'sampling_rate'
audio_data = sample["audio"]["array"]
sampling_rate = sample["audio"]["sampling_rate"]
License
STOMA is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) license.
Citation
If you use this work, please cite:
TBA
References
- Michail Raptakis - mrap@csd.uoc.gr (University of Crete, IACM-FORTH)
- Yannis Pantazis - pantazis@iacm.forth.gr (IACM-FORTH)
- Alexandros Angelakis - angelakis@csd.uoc.gr (University of Crete, IACM-FORTH)
More Information
Check out our GitHub repository for the training and inference procedures: STOMA: A Multi-Speaker Greek Speech Corpus
Table 1: Text statistics for the full text collection (Greek Harvard, B2, C1, and C2), recorded in its entirety by the two primary speakers.
| Statistic | Gr. Harvard | B2 | C1 | C2 | Total |
|---|---|---|---|---|---|
| Total Sentences | 720 | 1,087 | 1,571 | 1,296 | 4,674 |
| Total Words | 5,539 | 15,102 | 25,263 | 22,722 | 68,626 |
| Total Characters | 32,301 | 95,119 | 164,700 | 152,904 | 445,024 |
| Distinct Words | 3,343 | 5,606 | 8,965 | 8,275 | 20,253 |
| Mean Words per Sentence | 7.69 | 13.89 | 16.08 | 17.53 | 14.68 |
| Min Words per Sentence | 5 | 1 | 1 | 1 | 1 |
| Max Words per Sentence | 9 | 32 | 41 | 39 | 41 |
Table 2: Text statistics for the reduced text subset selected from the full collection, used for recordings by the secondary speakers.
| Statistic | Gr. Harvard | B2 | C1 | C2 | Subset Total |
|---|---|---|---|---|---|
| Total Sentences | 720 | 190 | 194 | 197 | 1,301 |
| Total Words | 5,539 | 2,913 | 3,057 | 3,265 | 14,774 |
| Total Characters | 32,301 | 18,286 | 20,190 | 22,110 | 92,887 |
| Distinct Words | 3,343 | 1,519 | 1,604 | 1,676 | 6,899 |
| Mean Words per Sentence | 7.69 | 15.33 | 15.76 | 16.57 | 11.36 |
| Min Words per Sentence | 5 | 4 | 3 | 4 | 3 |
| Max Words per Sentence | 9 | 28 | 28 | 30 | 30 |
Table 3: Speech statistics of the STOMA corpus per speaker and overall.
| Speaker ID | Clips | Total Duration | Mean Duration (s) | Min–Max (s) |
|---|---|---|---|---|
| F | 4,674 | 7:46:21 | 5.99 | 0.41–16.60 |
| M | 4,674 | 8:53:37 | 6.85 | 0.48–22.31 |
| F1 | 1,301 | 1:46:58 | 4.93 | 1.65–15.08 |
| F2 | 1,301 | 1:27:38 | 4.04 | 1.46–11.13 |
| M1 | 1,301 | 1:47:06 | 4.94 | 1.64–14.99 |
| M2 | 1,301 | 1:26:43 | 4.00 | 1.10–10.39 |
| Total | 14,552 | 23:08:26 | 5.72 | 0.41–22.31 |
Table 4: Speaker-specific acoustic characteristics of the STOMA corpus. SR: average speech rate (syllables/s, including pauses); AR: average articulation rate (syllables/s, excluding pauses); ASD: average syllable duration (s), computed across all utterances per speaker.
| Speaker ID | Mean F0 (Hz) | Std F0 (Hz) | SR | AR | ASD (s) |
|---|---|---|---|---|---|
| M | 118.73 | 20.80 | 4.143 | 4.286 | 0.236 |
| F | 195.53 | 40.16 | 4.462 | 4.662 | 0.218 |
| M1 | 128.30 | 23.34 | 4.165 | 4.403 | 0.230 |
| F1 | 200.93 | 23.57 | 3.887 | 3.974 | 0.257 |
| M2 | 109.33 | 15.49 | 4.407 | 4.527 | 0.225 |
| F2 | 187.29 | 26.88 | 4.238 | 4.409 | 0.232 |
Table 5: Demographic information of the STOMA corpus speakers.
| Speaker ID | Age | Sex | Region Raised |
|---|---|---|---|
| M | 29 | Male | Athens |
| F | 37 | Female | Crete |
| M1 | 30 | Male | Alexandroupoli |
| F1 | 21 | Female | Larisa |
| M2 | 22 | Male | Larisa |
| F2 | 26 | Female | Athens |
Table 6: Audio format specifications of the STOMA corpus recordings.
| Property | Value |
|---|---|
| File format | WAV (RIFF) |
| Encoding | Pulse-Code Modulation (PCM) |
| Compression | None (uncompressed) |
| Channels | 1 (mono) |
| Sampling rate | 44.1 kHz |
| Bit depth | 16-bit signed integer |
- Downloads last month
- 115