Mirandese Datasets
Collection
8 items • Updated
audio audioduration (s) 0.02 44.7 | transcript stringlengths 2 454 |
|---|---|
Si, hoije yá nun stou nerbosa | |
Ui onte! | |
Staba tan nerbosa | |
A la ua, porque nun mos bacinórun | |
A la outra, inda para pior, porque mos ancerrórun eiqui a todos ls que nun lhebábamos bacina | |
Tu si m´habies dezido trasdonte isso, mas a mi yá num me se lembraba | |
Anton si yá tenemos ls tals | |
Que nun sei, | |
Cumo deziste? | |
Ls anticuorpos, si | |
Bá, cada cousa! | |
Son anton defesas contra l bicho, mas ténen que mos dar apuis, nun ye berdade? | |
Qu’anden cun cousas i apuis que nun téngamos ls tals anticuorpos que dizes, que mos chegue! | |
Staba derramada | |
Apuis pedi-le un chá a mónica i quedei melhor | |
Ou que fusse de l chá ou que fusse de mi, quedei melhor | |
Mas mira que you inda nun stou cumbencida dessa de nun mos dáren la sigunda bacina, a quien tubo la cobid essa | |
Nun me finto muito | |
Nien se me ruobe mui bien | |
Não, nun tengo cantado | |
You yá só strago ls fados | |
Esse que stás a cantar nunca l soube | |
Dizes que ye cigana la que canta | |
Ai quem me dera ter outra vez vinte anos, tamien you digo! | |
Nunca habie oubido l nome cidália meireles | |
You cantaba d´amália, de teresa tarouca, de francisco jesé, de marie teresa de noronha, i assi porende | |
Alguns ciganos qu’andában porqui cantában bien | |
Poulino i anofre nacírun an einfainç | |
Éran mielgos | |
Milagre que se me lembre! | |
Si, stában a ua semana an cada pobo i apuis agarrában an sous aternates anriba de l carro de burros i íban-se para outro pobo | |
Que bida, assi sien eira nien beira! | |
Aqueilhes dous éran mui amigos d´ajudar | |
Si, éran de l tou tiempo i tamien de rulinda ostícia | |
Jogában a las palombas cun bós i al que calhaba | |
Un die faleste-le a rulinda, no centro, que bien a mi me dá fé | |
Percureste-le se era rulinda i eilha dixo que si | |
Diç que nun daba fé de ti | |
Nun bés, eilhes andában por esse mundo | |
Apuis cuntou-te la bida, cuitadica i l que habie passado cun l sou tiu que diç que le daba muita porrada | |
Cuitadica | |
Dezie-te eilha a senhora stá mais noba do que eu | |
Eu sofri muito! | |
Ls pobres tamien assi andában, duns lhugares par´outros | |
Mai ana daba pousada a muito pobre | |
Ua beç ajuntórun-se alhá trés | |
You inda era pequeinha i mai ana dixo-me que le disse l caldo | |
Al almuorço | |
Apuis you querie ir pa la jolda i ampuntei-los | |
Salírun | |
Si, dei-le l caldo | |
Está bem menina, já bamos | |
Uas bezes drumien no nuosso palheiro, outros no de tie chica que era mais acerca | |
L bezinho quedaba an casa de tie | |
Marie, que el yá antes quedaba an casa de tou bisabó munteiro | |
Esse amborrachaba-se | |
Apuis zé abílio tenie que puxar a el pal lhebar pal palheiro | |
Esse tiu tenie q´haber sido mui zaragata que tenie la cabeça chena de seinhas de piteiras | |
Andaba siempre c’ua gorra ambaixo de l chapéu para que nun se le bíssen | |
Andában muitos a pedir | |
Uns de l cunceilho, outros doutros sítios | |
Quando tu eras garota i mocica si parában muito an nuossa casa tamien | |
Mai ana daba pousada i era mui smoleira | |
Cuitadicos | |
Quemien l caldo, i mai ou l que fusse a dar la palha a las bacas, acendie l lampion i lhebaba-los pal palheiro | |
A las bezes deixában alhá piolhos | |
Milagre que tebíssen! | |
Quando you era garota tenie-los todo mundo | |
Ua beç you i glória, sentemos-mos a ua brigada, a la punta de baixo de l cerrado de las hourticas, no camino | |
Ua brigada mui buona | |
Apanhemos ua carga de piolhos | |
Yá era moça | |
Aquilo tenie stado alhá dalgun pobre i deixou-los | |
Ua beç passou-le la mesma a eirnesto, alhá pal turril, nun sintalho an pie de l camino, a la borda de l boqueiro de l sou cerrado | |
Un sentalho mui buono, an cantarie | |
Até l cós de las calças staba chenico | |
Tanto piolho, tanto piolho! | |
Aquilo andubo-se a catar i nun ls matou | |
Misérias | |
Ls pobres naquel tiempo nun passában fome | |
Apuis de l binte cinco d´abril metírun-los nua casa i eilhes nun gustórun | |
Mais querien andar suoltos | |
Milagre! | |
Era cumo star nua prison | |
Mira tu que eilhes aquestumados a nun tener amo nien senhor? | |
Maneilhas si pedie tamien puls pobos | |
Sous pais tamien éran cimplicos | |
Sou pai fazie scrinhos na pruoba | |
Eilhes nun íban puls pobos | |
Yá se morriu, maneilhas | |
Tiu amarico era mais na speciosa | |
Ana! | |
Tu nun me darás ua smolica de lheinha? | |
Zé amaro si andaba | |
Tie sabastiana pimienta era mui mal ancarada, la cuitada | |
Ui, que si era bien mal ancatalinada! | |
Falaba siempre atrabessado a tiu amarico | |
El stubo an cuba | |
Bien se te lembra que falaba un pouco spanhol | |
Cuitadicos! |