id string | text string | dialect string | length string |
|---|---|---|---|
sud_001 | يا زول، كيف حالك؟ تعال نتغدا سوا اليوم | sudanese | short |
sud_002 | شنو الأخبار؟ الدنيا دي قمت من النوم الصبح | sudanese | short |
sud_003 | يا أخي، الموضوع ده بسيط جداً ما فيه أي مشكلة | sudanese | short |
sud_004 | وين رايح؟ تعال نقعد شوية نحتسي شاي | sudanese | short |
sud_005 | البنت دي ذكية جداً، فاكرة كل حاجة | sudanese | short |
sud_006 | السيارة دي غالية، ما تقدر تشتريها | sudanese | short |
sud_007 | كان ودي أزورك بس ما قدرت أجي | sudanese | short |
sud_008 | البيت ده كبير، فيه كم حتة؟ | sudanese | short |
sud_009 | الناس المرتبطين والشايفين انهم حيعرسو بعض ديل بحننوني بطريقة صعبة والله | sudanese | medium |
sud_010 | السند هو ده الزول البشيل همومك هم هم وانت م حاسي | sudanese | medium |
sud_011 | عدم نجاحي بالفيزياء دليل على اني م بمشي على قوانين زول | sudanese | medium |
sud_012 | اي زول حنيّن قادر بسهولة يخلينى أتغاضى عن أي عيوب | sudanese | medium |
sud_013 | من اول ما اتولدت بحاول اقنعهم في البيت ان الانسان اول ما يصحى من النوم مينفعش يتكلم | sudanese | medium |
sud_014 | الحياة جافة ومريعة بلا قراءة، فالقراءة هي الخبز اليومي | sudanese | medium |
sud_015 | يا سلام يا اخيرا زول عبرني | sudanese | short |
sud_016 | اجمل م قيل في الغزل السوداني البريدوا افور دمي و في ايدوا | sudanese | medium |
sud_017 | الواحدة تشتري كريم بي الف وتجي تمسكل ليك | sudanese | short |
sud_018 | قاعده اتأقلم مع الوضع بس الوضع م عايز يتأقلم معاي | sudanese | medium |
sud_019 | يخ صباح الخير اذا لم تستطع تجنب الاغتصاب ف استمتع به | sudanese | medium |
sud_020 | لا صراحه نهاي ولا بفكر | sudanese | short |
msa_001 | مرحباً، كيف حالك؟ أتمنى أن تكون بخير | msa | short |
msa_002 | ما هي الأخبار الجديدة اليوم؟ | msa | short |
msa_003 | أخي الكريم، هذا الموضوع بسيط جداً | msa | short |
msa_004 | إلى أين أنت ذاهب؟ | msa | short |
msa_005 | هذه الفتاة ذكية جداً، تتذكر كل شيء | msa | short |
msa_006 | هذه السيارة غالية الثمن، لا يمكنك شراءها | msa | short |
msa_007 | كنت أتمنى زيارتك لكن لم أتمكن من المجيء | msa | short |
msa_008 | هذا المنزل كبير، كم غرفة فيه؟ | msa | short |
msa_009 | التعليم هو أساس التقدم والتنمية في المجتمعات الحديثة | msa | medium |
msa_010 | تعتبر التكنولوجيا من أهم الابتكارات في العصر الحديث | msa | medium |
msa_011 | أظهرت الدراسات أن القراءة تحسن القدرات العقلية | msa | medium |
msa_012 | يحتاج الطالب إلى المثابرة والاجتهاد للنجاح | msa | medium |
msa_013 | المستقبل يحمل الكثير من الفرص والتحديات | msa | medium |
msa_014 | العمل الجماعي يؤدي إلى نتائج أفضل | msa | medium |
msa_015 | الصحة النفسية مهمة مثل الصحة الجسدية | msa | medium |
msa_016 | اللغة العربية من أقدم اللغات في العالم | msa | medium |
egy_001 | إزيك؟ كله تمام؟ | egyptian | short |
egy_002 | إيه الأخبار؟ | egyptian | short |
egy_003 | يا صاحبي، الموضوع ده سهل بسيط | egyptian | short |
egy_004 | رايح فين؟ | egyptian | short |
egy_005 | البنت دي شاطرة جداً | egyptian | short |
egy_006 | العربية دي غالية أوي | egyptian | short |
egy_007 | كنت عايز أزورك بس ماقدرتش | egyptian | short |
egy_008 | البيت ده كبير، فيه كام أوضة؟ | egyptian | short |
egy_009 | إيه النظام ده كله؟ مش فاهم حاجة | egyptian | medium |
egy_010 | أنا مش عارف أعمل إيه في الموقف ده | egyptian | medium |
egy_011 | لو سمحت، ممكن تساعدني في المشكلة دي؟ | egyptian | medium |
egy_012 | الجو اليوم حلو أوي، لازم نطلع نتشمس | egyptian | medium |
egy_013 | الكل في انتظار العيد، وعايزين نعمل حفلة كبيرة | egyptian | medium |
egy_014 | مش عارف ليه بس مش حاسس إنه اليوم حيكون حلو | egyptian | medium |
egy_015 | الأكل ده لذيذ جداً، لازم تيجي تجربه | egyptian | medium |
egy_016 | الناس هنا طيبة، بس مش فاهم إيه اللي بيحصل | egyptian | medium |
lev_001 | كيفك؟ شلونك؟ | levantine | short |
lev_002 | شو الأخبار؟ | levantine | short |
lev_003 | يا خي، هالموضوع سهل كتير | levantine | short |
lev_004 | وين رايح؟ | levantine | short |
lev_005 | هالبنت ذكية كتير | levantine | short |
lev_006 | هالسيارة غلية كتير | levantine | short |
lev_007 | كنت بدخل عليك بس ما قدرت | levantine | short |
lev_008 | البيت كبير، فيه كم غرفة؟ | levantine | short |
lev_009 | شو بتصير؟ ما عاد فهمت شي | levantine | medium |
lev_010 | هيدا الشي مش صحيح أبداً | levantine | medium |
lev_011 | بدّي روح عالسوق، بدّي أشتري شغلات | levantine | medium |
lev_012 | الجو اليوم حلو، لازم نطلع نتفرج | levantine | medium |
lev_013 | ما بعرف شو أساوي، كل شي غليان | levantine | medium |
lev_014 | الناس هون طيبين، بحبهم كتير | levantine | medium |
lev_015 | شو رأيك نروح عالمطعم الجديد؟ | levantine | medium |
lev_016 | هالدنيا ما بتعرف للمستحيل | levantine | medium |
gulf_001 | شلونك؟ عساك بخير | gulf | short |
gulf_002 | وش الأخبار؟ | gulf | short |
gulf_003 | يا خوي، الموضوع هذا سهل وايد | gulf | short |
gulf_004 | وين رايح؟ | gulf | short |
gulf_005 | البنت هذه ذكية وايد | gulf | short |
gulf_006 | السيارة هذه غالية وايد | gulf | short |
gulf_007 | كنت أبا أزورك بس ما قدرت | gulf | short |
gulf_008 | البيت هذا كبير، فيه كم غرفة؟ | gulf | short |
gulf_009 | شو السالفة؟ ما عرفت شالموضوع | gulf | medium |
gulf_010 | ما أدري شأعمل، كل شي تغير | gulf | medium |
gulf_011 | الجو اليوم حلو، لازم نطلع نتنزه | gulf | medium |
gulf_012 | السوق مليان، لازم أروح أشتري | gulf | medium |
gulf_013 | الناس هنا طيبين وايد | gulf | medium |
gulf_014 | ما توقعت يصير هذا الشي | gulf | medium |
gulf_015 | شو رأيك نروح المطعم الجديد؟ | gulf | medium |
gulf_016 | الدنيا ما تستاهل الزعل | gulf | medium |
Sudanese Arabic Dialect Identification Benchmark
Dataset Summary
A curated benchmark dataset for Arabic dialect identification, with special focus on Sudanese Arabic (ARS) — an under-represented variety in NLP research.
This dataset enables evaluation of:
- Dialect identification models
- Cross-dialectal transfer learning
- Low-resource language modeling
- Arabic NLP robustness testing
Supported Tasks and Leaderboards
| Task | Description | Metric |
|---|---|---|
text-classification |
Identify dialect from text | Accuracy, F1 |
zero-shot-classification |
Classify without training | Accuracy |
translation-quality |
Evaluate MT on dialects | BLEU, chrF |
Languages
- Primary: Sudanese Arabic (ARS)
- Comparison: MSA (Modern Standard Arabic), Egyptian Arabic (ARZ), Levantine Arabic (APC), Gulf Arabic (ABG)
Dataset Structure
Data Instances
{
"id": "sud_001",
"text": "يا زول، كيف حالك؟ تعال نتغدا سوا اليوم",
"dialect": "sudanese",
"length": "short"
}
Data Fields
| Field | Type | Description |
|---|---|---|
id |
string | Unique identifier (prefix indicates dialect) |
text |
string | Arabic text sample |
dialect |
string | Dialect label: sudanese, msa, egyptian, levantine, gulf |
length |
string | Text length category: short (≤10 words), medium (11-20 words) |
Data Splits
| Split | Samples | Sudanese | MSA | Egyptian | Levantine | Gulf |
|---|---|---|---|---|---|---|
| train | 80 | 20 | 16 | 16 | 16 | 16 |
| test | 20 | 5 | 4 | 4 | 4 | 4 |
| Total | 100 | 25 | 20 | 20 | 20 | 20 |
Dataset Creation
Curation Rationale
Sudanese Arabic is significantly under-represented in Arabic NLP research. Most dialect identification benchmarks focus on Egyptian, Levantine, and Gulf varieties, leaving Sudanese Arabic unaddressed.
This dataset fills that gap by providing:
- Minimal pairs — Semantically equivalent sentences across dialects
- Real corpus samples — Authentic Sudanese Arabic from the private O96a/sudanese-dialect corpus (464K+ samples)
- Balanced distribution — Equal representation across dialects
Source Data
Initial Data Collection
| Dialect | Source | Method |
|---|---|---|
| Sudanese | O96a/sudanese-dialect corpus | Random sampling + curation |
| MSA | Curated | Native speaker generation |
| Egyptian | Curated | Native speaker generation |
| Levantine | Curated | Native speaker generation |
| Gulf | Curated | Native speaker generation |
Who are the source language producers?
- Sudanese: Social media posts, personal communications (Sudanese Arabic speakers)
- Other dialects: Native speakers of each dialect
Annotations
Annotation process
- Text samples collected/curated
- Dialect labels assigned by native speakers
- Length categorization (short/medium)
- Quality review for naturalness
Annotation guidelines
- Use authentic, natural expressions
- Avoid code-switching (pure Arabic)
- Include common conversational patterns
- Ensure semantic equivalence across dialects
Who are the annotators?
Aamer Mihaysi (O96a) — native Sudanese Arabic speaker, NLP researcher
Considerations in Using the Data
Social Impact of Dataset
This dataset enables:
- Better representation of African Arabic varieties in NLP
- Development of dialect-aware Arabic language technologies
- Preservation and documentation of Sudanese Arabic
Limitations
- Size — Limited to 100 samples (suitable for evaluation, not training)
- Domain — Conversational/social media text; may not generalize to formal domains
- Coverage — 5 dialects only; excludes Maghrebi, Iraqi, Yemeni, etc.
- Annotation — Single annotator; no inter-annotator agreement
Bias and Risks
- Samples may reflect particular demographics (young, social media users)
- Sudanese samples may include regional sub-varieties (Khartoum, Omdurman, etc.)
- Some dialect markers may overlap (e.g., "وين رايح" appears in both Sudanese and Levantine)
Ethical Considerations
- All Sudanese corpus samples are anonymized
- No personally identifiable information
- Intended for research purposes only
Additional Information
Dataset Curators
Aamer Mihaysi (O96a)
- HuggingFace: https://huggingface.co/O96a
- Website: https://www.mehaisi.com
- Organization: Sudaverse
Licensing Information
Apache License 2.0
Free for academic and commercial use with attribution.
Citation Information
@dataset{mihaysi2026sudanese_benchmark,
title = {Sudanese Arabic Dialect Identification Benchmark},
author = {Mihaysi, Aamer},
publisher = {HuggingFace},
year = {2026},
url = {https://huggingface.co/datasets/O96a/sudanese-arabic-dialect-benchmark}
}
Contributions
Thanks to the Sudanese Arabic NLP community for inspiration and feedback.
Related Resources
- Private Corpus: O96a/sudanese-dialect — 464K+ Sudanese Arabic text samples
- Previous Benchmark: O96a/opus-mt-arabic-benchmark-2026-03-28 — Translation quality evaluation
Sudanese Arabic Linguistic Features
Key Dialect Markers
| Feature | Sudanese | MSA | Egyptian | Levantine |
|---|---|---|---|---|
| "Friend/Guy" | يا زول (ya zol) | يا صديقي | يا صاحبي | يا خي |
| "What" | شنو (sheno) | ماذا | إيه | شو |
| "Today" | اليوم (al-yom) | اليوم | النهاردة | اليوم |
| "Room" | حتة (huta) | غرفة | أوضة | غرفة |
| "This" | ده (de) | هذا | ده | هادا/هالـ |
Morphological Features
- Negation: ما + verb (ما قدرت → "couldn't")
- Question particles: شنو, وين
- Demonstratives: ده, دي (this, this-fem)
Syntax Notes
- Subject-Verb-Object (SVO) common in spoken varieties
- Reduced case marking compared to MSA
- Frequent use of discourse particles (والله, يا زول)
- Downloads last month
- 39
Repository:
O96a/sudanese-arabic-dialect-benchmark
Paper:
N/A
Point of Contact:
O96a
Size:
84 training samples, 20 test samples
Languages:
Arabic (ar)
License:
Apache 2.0
Number of rows:
103
Total file size:
18.2 kB