NilanE/tinyllama-en_ja-translation-v2
Text Generation • 1B • Updated • 5 • 3
text stringlengths 1.58k 5.44k |
|---|
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: ここでは政治については 民主主義という 政治のシステムに注目して 考えてみましょう
政治学的分類における民主主義とは 主権を抑制し分配するための技法です
主権は様々な方法で分配できます
有名なものでは 専制政治というのがあります また 無政府状態は 主権を秩序を立てて分配せず バラバラに分散させたものです そして 民主主義とは まず最初に できるだけ沢山の人々に 主権を拡散させてから 一握りの統治者たちに 再び主権を集めるという 一連の技法です そして その統治者たちには 民衆が行った選択により
統治する権限が与えられます
... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: とりあえずマクスウェルと、今後の予定を取り決めた後は、先日の事件について話し合う事になった。
「そういやあのクソ貴族はどうなった?」
「警備は万全なはずじゃった。魔術的な監視網を構築しておいたわけではないが、衛兵達が厳重に見張っておったはずなのじゃ」
「それなのに、なぜ殺された? 何時? 犯人は?」
マクスウェルに矢継ぎ早に問い詰める。どうやら昨夜の宵の口、監視の交代の隙を突かれて殺害されたらしい。
「今の状況で怪しいのは......お主じゃな」
「なんでそうなる!?」
「動機は無視して、『監視を掻い潜れる者』と想定した場合... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: あの6歳児の数列を適用したらどうなるでしょう? 毎回進む速度を2ずつ上げていけば 進む距離はそれに合わせて長くなっていきます
これで何が分かるでしょう?
このあとに見る 9歳児が求めた加速度の図解が得られたのです
では 彼らはどう科学したのか?
物は同時に地面に落ると思いますか?
すごく重い
他の人がしていることに 気を取られないで!
リンゴを取った人は?
どうなった? 結果は?
0.99秒です
ではスポンジボールと書いて...
砲丸とスポンジボールがあって 重さが全然違いますが 同時に落としたら 同じスピードで落ちるのかも... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: 『ドレインタッチしてわかったんだ。これはヴァンパイアの霧だ』
『そりゃ、この状況なんだ。ヴァンパイアどもが用意した霧だろうよ』
『そういうことじゃない。霧自体がヴァンパイアなんだ』
『奴らが逃げ出すときに霧やコウモリに姿を変えるが、まさかその霧か?』
『その霧だ。専門的な話しをすれば、魔力組成をいじってはいるが、まあほぼ同じと考えていい』
『って、そんなもんを吸ってしまった俺たちは大丈夫なのか? 操られたりとかしねーか?』
『まあ、多分大丈夫だ。絶対ではないがな』
霧は情報を隠すことと魔法妨害に特化していた。
さらに吸ったも... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: ネロは、格好もよくて、なかなか美男子だからな。」
「それに、性格もいいし、人を裏切らない子ですよ」
と、松の板の絵をうれしそうにながめながらアロアのお母さんは答えました。
その松の板は、暖炉だなの上に、カシの木でできたカッコウ時計やろうでできたキリストの十字架像と一緒に並べられていました。
「そうだな、否定はせんよ」
と粉屋は合金の酒びんについだお酒を一気に飲みほしながら答えました。
「それなら、もしあなたの考えるようなことが万が一起こったとしても」
妻はためらいながら言いました。
「それがそんなに大変なことなのでしょうか?... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: 長老に案内されてやってきたのは、風雲山の端っこだ。
木製の柵を乗り越えた先は断崖絶壁。
落ちれば引っかかるものはなく、はるか下の地面ま線だろう。
はこの断崖絶壁を這い上ってくるのです。あなた様にはあやつがこの里にたどり着く前に討伐していただきたい」
防衛ラインに達するまでに敵を倒せというクエストか。
時間制限があるバトルって焦るんだよなぁ。
特に敵がどんどん接近してくるタイプは圧迫感がある。
それにこの地面に対して垂直な壁を登ってくる敵を山の上から攻撃するってキツくないか?
後衛職ならまだなんとかなるけど、前衛職とかほぼ攻撃... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: イングリスとラフィニアの姿を見ると、エリスはびっくりして声を上げる。
の改造を試していたんですが、失敗して
「だ、大丈夫なの、それは......?」
「ええ。たまには子供の姿も悪くありません。結構楽しんでいますよ。ほら見て下さいこのラニを。とても可愛いです」
「ま、まあ可愛さで言えば......あなたもね。子供の頃はこんな感じだったのね」
「ありがとうございます。それで、どうしてエリスさんがいらっしゃったのですか? ひょっとしてどなたかの傭兵や代理としてわたしと戦って下さるのですか!? では早速手合わせのほうお願いします!」... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: 俺の眼下では巨大な蜂の群れに少女が追われている。
少女の装備は......革製と思しき軽鎧に多少刃が長めな剣か。
対する蜂の方は数こそ多いが纏っている魔力の量から察するにリーンの森なら熊どころか猪にも蹂躙される......と言う一ならネズミに負けるレベルだな。こりゃあ。
「誰かあぁ!?」
助けるメリットは......まあ色々あるし。助けるか。あの程度なら何千匹居ても相手にならん。
「ヒュロロロォォ!」
と言うわけで俺は蜂の群れのど真ん中に急降下して何匹か叩き潰しつつ着地。
「えっ!?」
「ヒュラホオォ!!」
続けて魔力で硬度... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: 「まぁこんなこともあろうかと、古代語の問題集は作ってきてあるんだ。とりあえずこれは、一週間で終わらせてね」
「コラ。はしたない嬌声をあげないの」
コツリと小突かれながら、シェイラは言葉を失った。正しくは嬌声ではなく悲鳴だと思う。
「古代語はとにかく書いて覚えなさい。今日の授業は地理。周辺国とその気候、特産物の勉強に集中しよう。ここまでで何か質問はあるかな?」
「ヨルンヴェルナ先生は、なぜ嫌らしい言葉をあえて使うんですか?」
真面目な質問だったけれど、ヨルンヴェルナは可笑しそうに肩を揺らした。
「それはね、相手の反応が面白いか... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: 無数の極光による衝撃で、氷雪の竜巻は宙に溶けるように霧散していく。散らされた氷雪が螺旋を描き、その中央から現れたのは、極光に貫かれ傷ついたユエの姿......ではなく、前後左右に黒く渦巻く星を従えた無傷のユエだった。
間髪いれず、目視した小さな敵に再び幾百の閃光が奔る。
しかし、本来なら全てを消滅させる強力無比な死の光は、ユエを守るように周囲に漂う黒い星に次々と呑み込まれ、あるいは明後日の方向に軌道を捻じ曲げられて、ただの一つも届かなかった。
ユエは、重力魔法を操作して更に高度を上げる。無数の極光に晒されながら、その表情に動... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: しかし私の仕事については もっとおかしな話がありました
私が聞いた一番おかしな話はこれです ディナーパーティーの席で ある女性が 私がコンピューターセキュリティーの分野で 働いていると知って質問してきました もしコンピューターがウィルスに感染したら それによって彼女も病気になるのか 彼女もウィルスに感染するのではないかと 心配していました(笑い) 私は医者ではないですが その起こる可能性とても低いでしょうし
もし心配なら コンピューターを使う時 ラテックスの手袋をはめれば安心でしょう と説明しました まったく害はありませんか... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: 流れから自然と前に零した愚痴についての話になると、そんな風に思っていたのかと謝るミラ。しかしマリアナとは対照的に恐縮しきったクレオスは、全身に得体の知れない汗を滲ませて謝罪の言葉を繰り返していた。
約束の時間、召喚術の塔の三人は、魔術の塔の前に居た。代行と補佐官が揃って立っている為、それは否が応でも目立ってしまう。ちらほらと挨拶に参じる者や、召喚術復興に役立てて下さいと実験的に作成した術具を渡してくる研究員も居る。そして一言、使い勝手を教えてください。クレオス曰く、効果はあるが契約まで至る確実性は無い、というものだった。助力... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: 本来の用途とは明らかに異なるスキルの使用はポルクスの身体へ負担をかけ、全身を痛みが駆け抜ける。
アルゴナウタイは英雄を呼び出すスキルだ。英雄と認めていなければ発動しない。
そしてポルクスはラードゥンを英雄だなどと思っていないし、今後もそうは思えないだろう。
それを無理矢理英霊にして召喚するのだ。無茶などという次元ではない。
だがその無理を通し、召喚は成立する。
雷光が徐々に形となり、やがて光の中から十の首を持つ竜が顕現して咆哮をあげた。
ラードゥンは十の首を動かして戦場を見渡し、それを見た天龍が馬鹿にするように言う。
そんな... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: そこで スタンフォード大学で 触覚エッジ・ディスプレイを作りました これは形状を様々に変えることのできる リニア・アクチュエータのついた 携帯機器です 本を読みながら どこまで読んだかを触れて確認でき
あるいはポケットの中で バイブレーションよりも豊かな 新しい感触を感じられます
ボタンが側面から出てきて どこに表示するかを 選ぶこともできます
ゲームをプレイする際に 実際に触れるボタンが出てきます
これを実現するために 40の極小のリニア・アクチュエータを デバイスに備え付け それらを触れられるだけでなく それで操作するこ... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: 「でも、『みんな彼からきみへもどった』ってつづいてるじゃないの」
とアリス。
「ほうれ、そこにもどっておるではないか!」
と王さまは勝ちほこって、テーブルのタルトを指さしました。
「明々白々ではないか。
しかし
――『彼女がこのかんしゃくを起こす前』とは
――つまよ、おまえはかんしゃくなど起こしたことはないと思うが?」
と王さまは女王さまにもうしました。
「一度もないわ!」
と女王は怒り狂って、あわせてインクスタンドをトカゲに投げつけました。
(かわいそうなビルは、あれから一本指で石板に書くのをあきらめていました。
なんのあ... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: その調査によれば 多様性推進を謳い インクルージョン教育をする会社でさえ 従業員は 職場で 自分らしくいることに苦戦しています というのも 彼らは「調和」しなければ 長期的な出世ができない と信じているからです
これほど多くの人が まさに私のように 多くのエネルギーを浪費して 自らを隠していることに驚く一方 私が恐れていたのは 沈黙を破ったときに もたらされる― 人生を左右する影響や 長きに渡る社会からの反響です
12年― 寿命はこれほど縮まる と言われています ゲイ、レズビアン、両性愛者が 社会に受け入れられず アンチ・ゲ... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: 「ただいま帰りました」
「ニコラさん」
鍛錬のため、裏庭に戻ろうと玄関ホールを通っていた時に、ちょうど玄関が開いてニコラさんが帰って来た。
その後、セバスチャンさんを呼んで、客間へ移動してエッケンハルトさんに報せた事の報告。
俺も同席して聞く事になった。
「ニコラ、旦那様は何と?」
「エッケンハルト様は......」
ニコラさんは、ちょうどこの屋敷と本邸の真ん中あたりで、エッケンハルトさんに会えたらしい。
思ったよりもエッケンハルトさんが、帰りを急がずゆっくり進んでたおかげと言っていた。
俺が渡した薬草も役に立ったみたいで、... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: 俺としても、クラウドの救出は成ったわけだし、ここで無理をして深追いする理由はない。いや、あるが......さすがにそこまで猪突猛進ではない。
「――ニコル」
「ニコル......ね? 覚えた、覚えた。じゃあ、次の標的はニコルちゃん、君にしよう」
「標的......?」
隠密の能力を持つ、一流......いや、超一流と呼んでいい剣士。そんな奴がこの場にいた事が、偶然なわけがない。
そんな男が起こした事件を、俺は最近耳にしている。
「お前が――タルカシール伯爵を暗殺したのか?」
おそらくは俺と同じく隠密のギフトを持つ者が成したで... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: 我々はニューヨーク・タイムズ・マガジンに この研究についての記事を書こうとしました このシーザーの研究は素晴らしすぎて ニューヨーク・タイムズ・マガジンに 収まりきらないことが判明しました
5000 品目の製品は まだどうということはありません
5000 種類です シーザーのデータに登場するすべての 項目を数え上げたとして
一項目に一秒かけて 読み上げていくと
このセッションほどの時間で 5000種全てを数え終わります
同じことを ウォールマートで売られている商品の全てに行うとすると
10万点ありますから 丸一日かかるでしょ... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: 「衛兵に連行されたが入ってビックリしたけど、誤解されるようなことは慎んでくれよ」
リィーシャに注意すると、シェーナは深く頭を下げてサリーニャはバツが悪そうにして頭を下げた。
行政地区の仕事が残っているリィーシャとは別れて商業地区の工房に二人は戻ると、サリーニャは依頼の仕事に取り掛かる。
「約束だから仕方がない。無料で作ってやるから一週間後に店まで運ぶよ」
仕事に打ち込む彼女の後ろ姿は前世で惚れた樫山円と重なって見えた。
自分は甘い人間だなとシェーナは痛感して、その場を去ろうとした。
サリーニャは懐から小さな機械のような物を取... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: ......魔物や盗賊に襲われた際の対応とか言われてもね......。
多分、販売物が紛失した時の補償とかそういう事なんだと思うけど、もし俺の考えてる事と違ったらいけないしな。
公爵家がちゃんとした対応をしてくれてるんだ、俺もちゃんと内容を把握して対応しないと失礼だと思う。
わからない部分や、質問したい部分はしっかりチェックしておこう。
あ、チェックするのに書き込むような物が欲しいな......そういえば以前の買い物でペンを買ってたっけ。
俺はベッドから立ち上がり、机に置いていたペンを持つ。
ペンは前の世界であったような万年... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: カオスから秩序を 作っているでしょう?
ご覧の通り 私達は常に謎を解いています
世界を解読しようと しているのです
これは永遠に続く探求です
まるでセルバンテスが 『ドン・キホーテ』の中で 書いた探求のようです ちなみに この作品は quixotryの語源で スクラブルの単語では最高得点の 365ポイントです
それはともかく 『ドン・キホーテ』は重要な作品です
皆さんは読んだことが ありますよね?
何人かうなづいていますね
本当ですか?
『ドン・キホーテ』を 読み明かした経験があれば手をあげて
みんな賢そうですね
『ドン・キ... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: 同じ患者の同じ穴から2回吸引します
これは局所麻酔で外来で行われました
そして私達はまた従来より3倍から6倍も多くの 幹細胞を同じ患者から採取出来ました
これは私たちに重要な物でしょうか?骨髄液は成体幹細胞の宝庫です
皆さんは胚性幹細胞をご存じですね
大きな可能性がありながら まだ臨床試験はされていません
成体幹細胞は私達の骨髄の中に 造血幹細胞も含め 体中にあります 私達はそれを40年以上 幹細胞治療に利用してきました
ここ10年間で 骨髄幹細胞の利用は激増し 様々な病気を治療しています 心臓病 血管の病気 整形外科 再生... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: 閃光のシュバルツと話が出来る時間も終わりを迎え僕は先輩が戻って来るのを待っていた。
いきなり誰かに声をかけられた。
「えっ?僕ですか?」
「そうそうそこの可愛いキミ。」
女の人だった。
「僕に何か用ですか?」
「えっとで暇そうにしてたから良かったらお姉さんと遊ばないかな?って思って。」
「えっと、今一緒に来てる人を待ってるのでごめんなさい!」
「そっかぁ・・・残念。」
「でも、キミみたいな可愛い子が一人でいると悪いお兄さんやお姉さんに狙われるから気をつけないといけないよー?」
「お姉さんは悪い人なんですか?」
僕がそうツッコ... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: 「失礼します。」
私は基地の正面から出てボブさんたちの近くまで歩いて接近します。
テレポート?使いませんよ。能力概要がバレているなら、これ以上バレるのはさすがに不味いですから。
「アンタがこの惨状を引き起こした張本人か...。何者でどこから来た?南極は全方位くまなく極妃様の魔性が防衛線を張っているはずだぞ。」
ボブさんが警戒心を露わにし、恐怖を隠しつつ問いかけてきます。
というか、ボブさん近くで見ると大きいですね。2m近くありそうです。
「私の名前はイチコと言います。ここにはとある者に転移系スキルで飛ばされました。」
「イチ... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: 驚くべき現状を 目の当たりに出来ます 我々は家計のため 最終的に 子供達の未来を てこに利用しているのです
救済策を視覚化しましょう 36万ドル分の紙幣を積み重ねると その高さは 163cmの 低めの男性ぐらいになります
ですが 救済のため システムにつぎ込んだ 初めの3150億円を 積み重ねると 右下のように
あり得ない高さになるとわかるでしょう
あっちに1兆ドル投入 こっちも1兆と 軽く話していますが 1兆秒は 3万2千年にもなるんですよ 我々は そんな額の長期レバレッジを積んでいるのです
しかし 消費者は
責任を取るよ... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: この状態は実は喜びや 勇気を感じる時の状態に かなり似ています
ストレスの多い人生で この生物学的な変化1つが 50歳で ストレス性の 心臓発作を起こすか 90代でも健康でいるという 違いを生むかもしれません
これはストレスへの考え方次第で 健康が左右されるという ストレスに関する 新しい科学的発見です
そして健康心理学者としての 私のゴールが変わりました
もはや ストレスを 取り除くのではなく
あなたがストレスと 上手に付き合えるように目指します
今日ここでやったのも ちょっとした予防策です 去年ストレスがひどかったと 手... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: 時間は夕飯というにはちょっと早めの時間帯。夕方6時位? このくらいの方が混まずに入れるのだそうで。
ちなみにノルンとベルはお留守番。ごめんよぅ......お詫びという訳じゃないけど、晩ご飯にマッドブルのお肉を置いてきた。自作の焼肉のタレで焼いたやつ。リリーさん達がもの欲しそうに見ていた事は言うまでもないと思う。
宿からレストランまでは徒歩で移動、なんだけど、実は割と直ぐ近くだったのも掛からずに到着した。中に入るとリリーさんが対応して待合室まで通されて、しばし待機。その間もリリーさんが給仕の人相手に色々と応対をしていた。注文と... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: その「正しい知識をもった州」の場所を聞いても皆さんは驚かないでしょう
コネチカットではないですからね
体罰を容認する理由は 明らかに宗教的な背景です
創造神は言っています 鞭を惜しむと 子どもはだめになる 旧約聖書13章と20章 そして23章に書かれていたと思います
一般的に考えて 子どもの感情的発達をうながす― 躾のためという名目で 子どもに暴力を加えて 恥をかかせることは 良いと言えるでしょうか
(会場:笑い声) この問題に答えがないとでも 思う人はいるでしょうか 意に介しない人はいるでしょうか
安泰という概念が 漠然と... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: 私の名前を呼んで 「彼女に用がある」の一点張りです
警備員が車から降り 「私が話そう 何の用だ?」と
尋ねました
彼らは「何も」と言い 私の名を呼びました
車の中では 女性たちが泣き喚いていました
私も震え上がって もうだめだと思いました
今度こそ みんな殺される と
絶対そうだと思いました
それでも そんな時には 自分の信念と行動から 力が湧いてくるものです
力は心の中にあります
自分の価値を信じれば それが頼りになるのです
だから私は車内のドアに しがみついていましたが
足を震わせながら車から出て 男たちに たずねました... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: この世界には竜種と呼ばれる存在がいる。
それは大きく分ける類、『竜』と『龍』に分けられる。
これを弱い順に説明すると、まず偽竜はトカゲや蛇などの中でも竜っぽい外見の奴等が変異したもの凄く紛らわしい連中で、厳密には竜じゃない。
コモドオオトカゲやヨロイトカゲなどの竜みたいな外見の爬虫類は地球にもいるが、そういう連中がマナで変異した竜にしか見えない魔物を総じて『偽竜』と呼ぶ。
マルスが以前引き連れていたワイバーンも勿論この部類だ。ちなみに変異前はトビトカゲである。
また、蛇が変異したものは龍みたいな外見になるのでこちらは『偽龍』... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: ケーテがセルリスとニアを見ながら言う。
『我らはいいのだが、セルリスとニアとガルヴは念話で話すことは出来ないのだ』
ガルヴもふんふん鼻を鳴らしていた。ガルヴは元から喋れないので、どっちでもいい。
『そうですね。どうしますか?』
ルッチラが困った表情で聞いてくる。
全員、念話の会話を聞くことは出来る。そしてシア、ケーテ、ルッチラは念話で発話ができる。
だが、セルリスとニアは発話ができない。
『教えておくべきだった。今度教えるって言ったのにな。これが終わったら即座に教えよう』
『それがよいのである。だが、今はどうするのであるか?... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: 昨年は南米と中国を訪れ FLSの基礎を紹介しました
行く先々で 壁を感じました 「学びたいが 母国語でないと難しい」 ということです
こうなれば良いと思いませんか? 出席者それぞれの母国語を使って 様々な言語で同時に講義ができたら良いですね
アジアや南米 アフリカやヨーロッパ 様々な地域に住む人々に 技術の力を借りて スムーズで 正確に コスト効率よく 話をしたいのものです
もちろん相手の話も 理解できなければいけません
何か教えてもらえることが あるはずです
壮大な計画です
すでに多言語翻訳機が存在するか 探してみました
... |
Translate this from Japanese to English:
### JAPANESE: 過去40年で 少し下がってきていますが
これからの40年では 劇的に変わります 中国でさえです
労働人口の割合は 劇的に下がり
定年した人たちの割合は 本当に急速に上がります ベビーブーム世代が定年を迎えるからです
つまり 社会保障にあてるお金が減る一方 より多くの人が社会保障を必要とするわけです
でも それ以上に 年を取れば 力も弱くなって かつては できていた作業も できなくなります
介護士の年齢についての統計を見ると 介護士たちの年齢層も どんどん上がって行くのが分かります
今まさに 統計的に起こっていることです
定年... |