id stringlengths 1 4 | translation translation |
|---|---|
4400 | {
"ca": "Oh! Malvinatge! Parleu de bo de bo ben rebé, Tom?",
"de": "All ihr guten Geister, sprichst du in wirklichem, todsicherem Ernst, Tom?\""
} |
4401 | {
"ca": "-Tan de bo de bo com que ara estic assegut.",
"de": ",,So todsicher, wie ich hier sitze!"
} |
4402 | {
"ca": "Pero, Huck, no us podem deixar entrar a la colla si no sóu respectable: sabeu?",
"de": "Aber, Huck, weißt du, wir können dich nicht unter uns aufnehmen, wenn du nicht gut erzogen bist.\""
} |
4403 | {
"ca": "La joia de Huck va extingir-se. -No m'hi podeu deixar entrar, Tom?",
"de": "Hucks Freude war schon wieder zu Ende. ,,Könnt's nicht, Tom?"
} |
4404 | {
"ca": "No em vau deixar entrar a fer de pirata?",
"de": "Würd's nicht als Pirat gehn?\""
} |
4405 | {
"ca": "-Sí, pero aixo és diferent: un lladre és de més to, que no pas un pirata, en general.",
"de": ",,Ja, aber das ist 'n Unterschied."
} |
4406 | {
"ca": "Hi ha moltes terres on estan qui-sap-lo amunt de la noblesa: són ducs i coses per l'estil.",
"de": "Ein Räuber ist viel was Nobleres, als was so 'n Pirat ist -- für gewöhnlich."
} |
4407 | {
"ca": "-Escolteu, Tom: no hem estat sempre amics, vós i jo?",
"de": "In den meisten Ländern sind sie furchtbar nobel! 's sind Herzöge dabei und so was!\""
} |
4408 | {
"ca": "Oi que no em deixaríeu a les capses?",
"de": ",,Ach, Tom, du bist doch sonst immer so'n guter Kamerad gewesen!"
} |
4409 | {
"ca": "Oi, Tom?",
"de": "Du wirst mich doch nicht ausschließen, Tom, nicht wahr?"
} |
4410 | {
"ca": "Oi que no ho faríeu? Digueu. Oi, Tom?",
"de": "Du wirst doch _das_ nicht tun, Tom --?\""
} |
4411 | {
"ca": "-Huck, puc voler-ho o puc no voler-ho; pero que diria la gent? Ves, dirien: -Uix!",
"de": ",,Huck, ich möcht's ja nicht tun -- und ich _tät's_ auch nicht, aber was würden die Leute sagen?"
} |
4412 | {
"ca": "La colla de Tom Sawyer! Quína terregada hi ha!",
"de": "Pah! würden sie sagen -- Tom Sawyers Bande!"
} |
4413 | {
"ca": "I ho dirien per vós, Huck.",
"de": "Schön' lump'ge Kerle darunter!"
} |
4414 | {
"ca": "No us plauria pas, aixo; ni a mi tampoc.",
"de": "Sie würden dabei _dich_ meinen, Huck! _Das_ möchtst du doch nicht, Huck, oder --?\""
} |
4415 | {
"ca": "Huck romangué algun temps en silenci, esmerçant-se en una lluita mental.",
"de": "Huck schwieg eine Weile, in tiefes Nachdenken versunken."
} |
4416 | {
"ca": "A la fi digué:",
"de": "Schließlich sagte er:"
} |
4417 | {
"ca": "-Bé, tornaré a casa de la vídua per un mes, i m'hi aferraré i miraré si puc comportar-ho, si vós em deixeu pertanyer a la colla, Tom.",
"de": ",,Na, dann will ich zur Witwe zurück -- auf 'nen Monat oder so, und sehn, ob ich durchkomm' -- wenn ich dann eintreten kann, Tom.\""
} |
4418 | {
"ca": "-Molt bé, Huck: aixo és anar llatí!",
"de": ",,'s ist recht, Huck, ist recht!"
} |
4419 | {
"ca": "Anem, vell companyó, i demanaré a la vídua que us afluixi una mica, Huck.",
"de": "Komm' mit, alter Dummkopf, und ich will sehen, ob ich die Witwe bereden kann, dir 'n bißchen nachzulassen, Huck.\""
} |
4420 | {
"ca": "-Ho fareu, Tom, tanmateix?",
"de": ",,Willst du, Tom?"
} |
4421 | {
"ca": "Esta bé, aixo.",
"de": "Nein, _willst_ du?! 's ist wundervoll!"
} |
4422 | {
"ca": "Si ella em deixa portar algunes coses de les que estiguin de més mal borras, jo fumaré d'amagat i renegaré d'amagat, i faré tots els possibles o esclataré. Quan engegareu la colla i ens farem lladres?",
"de": "Wenn sie mir nur die schlimmsten Sachen nachläßt, will ich heimlich rauchen und fluchen und sehen... |
4423 | {
"ca": "-Oh! Ben aviat.",
"de": ",,O, recht bald, Huck."
} |
4424 | {
"ca": "Aplegarem els minyons, i potser aquesta nit farem la iniciació.",
"de": "Meinetwegen können wir noch diese Woche die Jungen zusammentrommeln und die Einschwörung vornehmen.\""
} |
4425 | {
"ca": "-Farem la que?",
"de": ",,Vornehmen -- was?\""
} |
4426 | {
"ca": "-La iniciació.",
"de": ",,Die Einschwörung.\""
} |
4427 | {
"ca": "-Quína cosa és?",
"de": ",,Was ist das?\""
} |
4428 | {
"ca": "-És jurar d'estar l'un al costat de l'altre, i no dir mai els secrets de la colla, baldament ens fessin bocins, i matar qualsevol (i tota la seva família) que perjudiqui el cos d'un de la colla.",
"de": ",,Na, halt schwören, zusammenhalten, nie 'n Geheimnis zu verraten, wenn man auch drum gevierteilt werde... |
4429 | {
"ca": "-Aixo és lluit! aixo és ben lluit, Tom, a fe!",
"de": ",,Großartig, Tom -- sag' dir's, einfach großartig!\""
} |
4430 | {
"ca": "-Oi: que n'és, jo en faig la juguesca.",
"de": ",,Na, ich glaub', 's ist's!"
} |
4431 | {
"ca": "I tots aquests juraments s'han de fer a mitja nit, en el lloc més soliu i basardós que pugueu trobar.",
"de": "Und das muß natürlich um Mitternacht sein, am einsamsten, schrecklichsten Ort, den man finden kann."
} |
4432 | {
"ca": "El més escaient és una casa on surti por; pero ara totes estan malmeses.",
"de": "Ein Gespensterhaus ist das beste, aber so was gibt's ja kaum noch.\""
} |
4433 | {
"ca": "-Bé, aixo de la mitja nit és de primera, ça com lla, Tom.",
"de": ",,Mitternacht ist gut, Tom!\""
} |
4434 | {
"ca": "-Sí, talment.",
"de": ",,Ja -- 's ist gut."
} |
4435 | {
"ca": "I heu de jurar damunt d'una caixa de mort, i firmar-ho amb sang.",
"de": "Und aufs Schwert schwören mußt du und mit Blut unterzeichnen.\""
} |
4436 | {
"ca": "-Aixo sí que és una cosa que val la pena!",
"de": ",,Na, das laß ich mir gefallen! 's ist ja tausendmal besser, als Pirat sein."
} |
4437 | {
"ca": "Bé, és un milió de vegades més divertit que el piratejar.",
"de": "Na, Tom, will mich jetzt an die Witwe halten und alles tun, bis ich verfaul'!"
} |
4438 | {
"ca": "Me estaré estaqueta amb la vídua fins que em mori, Tom; i, si arribo a ser una lladre de grapa regular i en parla tothom, em penso que ella n'estara orgullosa d'haver-me estirat cap a casa seva, fora de la mullena!",
"de": "Und wenn ich dann mal so 'n richtiger Räuber bin und alle Welt von mir spricht, den... |
4439 | {
"ca": "ACABAMENT",
"de": "Schluß."
} |
4440 | {
"ca": "Així acaba aquesta cronica.",
"de": "So endet diese Geschichte."
} |
4441 | {
"ca": "Com que és estrictament la historia d'un minyó, ha d'aturar-se aquí: no podria passar gaire endavant sense esdevenir la de un home.",
"de": "Da es nur die Geschichte eines Jungen sein soll, muß sie hier enden; sie könnte nicht weiter gehen, ohne die eines Mannes zu werden."
} |
4442 | {
"ca": "Quan hom escriu una novel·la sobre gent gran, sap exactament on ha d'aturar-se, aixo és, al casament; pero quan hom escriu sobre la minyonia ha d'aturar-se alla on pot.",
"de": "Wenn jemand eine Erzählung über erwachsene Leute schreibt, weiß er genau, wo er aufzuhören hat -- bei der Heirat; schreibt er abe... |
4443 | {
"ca": "La major part dels personatges que surten en aquest llibre encara viuen, i són prospers i feliços.",
"de": "Die meisten der in diesem Buch vorkommenden Personen leben noch, sind glücklich und mehren sich."
} |
4444 | {
"ca": "Podra semblar, algun dia, que valgui la pena de rependre la historia dels més joves, i veure quína mena d'homes i dones esdevingueren: així, doncs, sera més assenyat de no revelar cap cosa, ara, d'aquesta part de llurs vides.",
"de": "Vielleicht erscheint es eines Tages als angebracht, die Geschichte der J... |
Subsets and Splits
Short English Book Sentences Histogram
Provides a histogram of the lengths of short English translations, helping to understand the distribution of text lengths in the dataset.
English Translation Lengths
Provides a distribution of lengths of English translations from the English-French dataset, helping to understand the range and frequency of translation lengths.
SQL Console for Helsinki-NLP/opus_books
Retrieves the 10 longest English translations from the dataset, providing basic length information but offering limited analytical insight beyond simple text comparison.