text
stringlengths
1
255
output
stringlengths
2
255
In columns outstretched.
en extensas columnas.
Seest thou not how thy Lord dealt with the Companions of the Elephant?
¿No has visto cómo obró tu Señor con los del elefante?
Did He not make their treacherous plan go astray?
¿No desbarató su artimaña
And He sent against them Flights of Birds,
y envió contra ellos bandadas de aves,
Striking them with stones of baked clay.
que descargaron sobre ellos piedras de arcilla,
Then did He make them like an empty field of stalks and straw, (of which the corn) has been eaten up.
dejándolos como espigas desgranadas?
For the covenants (of security and safeguard enjoyed) by the Quraish,
Por el pacto de los coraixíes,
Their covenants (covering) journeys by winter and summer,-
pacto relativo a la caravana de invierno y la de verano,
Let them adore the Lord of this House,
¡que sirvan, pues, al Señor de esta Casa,
Who provides them with food against hunger, and with security against fear (of danger).
que les ha alimentado contra el hambre y dado seguridad frente al temor!
Seest thou one who denies the Judgment (to come)?
¿Qué te parece el que desmiente el Juicio?
Then such is the (man) who repulses the orphan (with harshness),
Es el mismo que rechaza violentamente al huérfano
And encourages not the feeding of the indigent.
Y no anima a dar de comer al pobre.
So woe to the worshippers
¡Ay de los que oran
Who are neglectful of their prayers,
distraídamente,
Those who (want but) to be seen (of men),
para ser vistos
But refuse (to supply) (even) neighbourly needs.
Y niegan la ayuda!
To thee have We granted the Fount (of Abundance).
Te hemos dado la abundancia.
Therefore to thy Lord turn in Prayer and Sacrifice.
Ora, pues, a tu Señor y ofrece sacrificios.
For he who hateth thee, he will be cut off (from Future Hope).
Sí, es quien te odia el privado de posteridad.
Say: O ye that reject Faith!
Di: «¡Infieles!
I worship not that which ye worship,
Yo no sirvo lo que vosotros servís,
Nor will ye worship that which I worship.
Y vosotros no servís lo que yo sirvo.
And I will not worship that which ye have been wont to worship,
Yo no sirvo lo que vosotros habéis servido
Nor will ye worship that which I worship.
Y vosotros no servís lo que yo sirvo.
To you be your Way, and to me mine.
Vosotros tenéis vuestra religión y yo la mía».
When comes the Help of Allah, and Victory,
Cuando venga el auxilio de Alá, así como el éxito,
And thou dost see the people enter Allah's Religion in crowds,
y veas que los hombres entran en masa en la religión de Alá,
Celebrate the praises of thy Lord, and pray for His Forgiveness: For He is Oft-Returning (in Grace and Mercy).
entonces, ¡celebra las alabanzas de tu Señor y pide Su perdón! Es indulgente.
Perish the hands of the Father of Flame!
¡Perezcan las manos de Abu Lahab!
Perish he!
¡Perezca él!
No profit to him from all his wealth, and all his gains!
Ni su hacienda ni sus adquisiciones le servirán de nada.
Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame!
Arderá en un fuego llameante,
His wife shall carry the (crackling) wood - As fuel!-
así como su mujer, la acarreadora de leña,
A twisted rope of palm-leaf fibre round her (own) neck!
a su cuello una cuerda de fibras.
Say: He is Allah, the One and Only;
Di: «¡Él es Alá, Uno,
Allah, the Eternal, Absolute;
Dios, el Eterno.
He begetteth not, nor is He begotten;
No ha engendrado, ni ha sido engendrado.
And there is none like unto Him.
No tiene par».
Say: I seek refuge with the Lord of the Dawn
Di: «Me refugio en el Señor del alba
From the mischief of created things;
del mal que hacen sus criaturas,
From the mischief of Darkness as it overspreads;
del mal de la oscuridad cuando se extiende,
From the mischief of those who practise secret arts;
del mal de las que soplan en los nudos,
And from the mischief of the envious one as he practises envy.
del mal envidioso cuando envidia».
Say: I seek refuge with the Lord and Cherisher of Mankind,
Di: «Me refugio en el Señor de los hombres,
The King (or Ruler) of Mankind,
el Rey de los hombres,
The god (or judge) of Mankind,-
el Dios de los hombres,
From the mischief of the Whisperer (of Evil), who withdraws (after his whisper),-
del mal de la insinuación, del que se escabulle,
(The same) who whispers into the hearts of Mankind,-
que insinúa en el ánimo de los hombres,
Among Jinns and among men.
sea genio, sea hombre».