text stringlengths 1 255 | output stringlengths 2 255 |
|---|---|
In columns outstretched. | en extensas columnas. |
Seest thou not how thy Lord dealt with the Companions of the Elephant? | ¿No has visto cómo obró tu Señor con los del elefante? |
Did He not make their treacherous plan go astray? | ¿No desbarató su artimaña |
And He sent against them Flights of Birds, | y envió contra ellos bandadas de aves, |
Striking them with stones of baked clay. | que descargaron sobre ellos piedras de arcilla, |
Then did He make them like an empty field of stalks and straw, (of which the corn) has been eaten up. | dejándolos como espigas desgranadas? |
For the covenants (of security and safeguard enjoyed) by the Quraish, | Por el pacto de los coraixíes, |
Their covenants (covering) journeys by winter and summer,- | pacto relativo a la caravana de invierno y la de verano, |
Let them adore the Lord of this House, | ¡que sirvan, pues, al Señor de esta Casa, |
Who provides them with food against hunger, and with security against fear (of danger). | que les ha alimentado contra el hambre y dado seguridad frente al temor! |
Seest thou one who denies the Judgment (to come)? | ¿Qué te parece el que desmiente el Juicio? |
Then such is the (man) who repulses the orphan (with harshness), | Es el mismo que rechaza violentamente al huérfano |
And encourages not the feeding of the indigent. | Y no anima a dar de comer al pobre. |
So woe to the worshippers | ¡Ay de los que oran |
Who are neglectful of their prayers, | distraídamente, |
Those who (want but) to be seen (of men), | para ser vistos |
But refuse (to supply) (even) neighbourly needs. | Y niegan la ayuda! |
To thee have We granted the Fount (of Abundance). | Te hemos dado la abundancia. |
Therefore to thy Lord turn in Prayer and Sacrifice. | Ora, pues, a tu Señor y ofrece sacrificios. |
For he who hateth thee, he will be cut off (from Future Hope). | Sí, es quien te odia el privado de posteridad. |
Say: O ye that reject Faith! | Di: «¡Infieles! |
I worship not that which ye worship, | Yo no sirvo lo que vosotros servís, |
Nor will ye worship that which I worship. | Y vosotros no servís lo que yo sirvo. |
And I will not worship that which ye have been wont to worship, | Yo no sirvo lo que vosotros habéis servido |
Nor will ye worship that which I worship. | Y vosotros no servís lo que yo sirvo. |
To you be your Way, and to me mine. | Vosotros tenéis vuestra religión y yo la mía». |
When comes the Help of Allah, and Victory, | Cuando venga el auxilio de Alá, así como el éxito, |
And thou dost see the people enter Allah's Religion in crowds, | y veas que los hombres entran en masa en la religión de Alá, |
Celebrate the praises of thy Lord, and pray for His Forgiveness: For He is Oft-Returning (in Grace and Mercy). | entonces, ¡celebra las alabanzas de tu Señor y pide Su perdón! Es indulgente. |
Perish the hands of the Father of Flame! | ¡Perezcan las manos de Abu Lahab! |
Perish he! | ¡Perezca él! |
No profit to him from all his wealth, and all his gains! | Ni su hacienda ni sus adquisiciones le servirán de nada. |
Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame! | Arderá en un fuego llameante, |
His wife shall carry the (crackling) wood - As fuel!- | así como su mujer, la acarreadora de leña, |
A twisted rope of palm-leaf fibre round her (own) neck! | a su cuello una cuerda de fibras. |
Say: He is Allah, the One and Only; | Di: «¡Él es Alá, Uno, |
Allah, the Eternal, Absolute; | Dios, el Eterno. |
He begetteth not, nor is He begotten; | No ha engendrado, ni ha sido engendrado. |
And there is none like unto Him. | No tiene par». |
Say: I seek refuge with the Lord of the Dawn | Di: «Me refugio en el Señor del alba |
From the mischief of created things; | del mal que hacen sus criaturas, |
From the mischief of Darkness as it overspreads; | del mal de la oscuridad cuando se extiende, |
From the mischief of those who practise secret arts; | del mal de las que soplan en los nudos, |
And from the mischief of the envious one as he practises envy. | del mal envidioso cuando envidia». |
Say: I seek refuge with the Lord and Cherisher of Mankind, | Di: «Me refugio en el Señor de los hombres, |
The King (or Ruler) of Mankind, | el Rey de los hombres, |
The god (or judge) of Mankind,- | el Dios de los hombres, |
From the mischief of the Whisperer (of Evil), who withdraws (after his whisper),- | del mal de la insinuación, del que se escabulle, |
(The same) who whispers into the hearts of Mankind,- | que insinúa en el ánimo de los hombres, |
Among Jinns and among men. | sea genio, sea hombre». |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.