text
stringlengths
0
254
output
stringlengths
0
224
When I hear even a hint of idealizing or the faintest whiff of nostalgia in a session, I go, "Phone, please."
私のカウンセリングの途中で 患者さんが ちょっとでも昔を懐かしんだら 私は即座に「ケータイを見て」と言います
(Laughter) Your mind will try to tell you they were perfect.
(笑) 人の脳は 別れた相手こそ理想だと 思いたがるのです
But they were not, and neither was the relationship.
実は全然違います 関係だって完璧ではなかった
And if you want to get over them, you have to remind yourself of that, frequently.
失恋を乗り越えるには 自分にそう言い聞かせる必要があります 何度でもです
None of us is immune to heartbreak.
恋に破れて傷付かない人はいません
My patient Miguel was a 56-year-old senior executive in a software company.
もう1人の患者さん ミゲルは56歳でIT企業の役員でした
Five years after his wife died, he finally felt ready to start dating again.
5年前に奥さんに先立たれ ようやく 新しい相手を 探す気になったところでした
He soon met Sharon, and a whirlwind romance ensued.
彼はシャロンに出会って めくるめくロマンスが すぐに始まりました
They introduced each other to their adult children after one month, and they moved in together after two.
成人している互いの子供に 1か月後には 交際相手を紹介し 2か月後には同居を始めました
When middle-aged people date, they don't mess around.
中年ともなると 交際で あれこれ迷ったりしません
It's like "Love, Actually" meets "The Fast and the Furious."
『ラブ・アクチュアリー』に 『ワイルド・スピード』を足したような展開です
(Laughter) Miguel was happier than he had been in years.
(笑) ミゲルは数年ぶりに 幸せそうな様子を見せていました
But the night before their first anniversary, Sharon left him.
ところが 交際を始めて1周年となる日の前夜 シャロンは彼を捨てました
She had decided to move to the West Coast to be closer to her children, and she didn't want a long-distance relationship.
子供たちの近くで暮らすため 西海岸に引っ越すことを決めた彼女は 遠距離恋愛を望まなかったのです
Miguel was totally blindsided and utterly devastated.
ミゲルにとっては全くの不意打ちで ひどく打ちのめされました
He barely functioned at work for many, many months, and he almost lost his job as a result.
仕事が手につかない状態が 実に何か月も続き その結果 職も失いかけました
Another consequence of heartbreak is that feeling alone and in pain can significantly impair our intellectual functioning, especially when performing complex tasks involving logic and reasoning.
失恋がもたらす もう1つの影響は 心の痛みと孤独感により 知的能力もかなり損なわれるというものです 特に 論理や推論を伴う 複雑なタスクではそうです
It temporarily lowers our IQ.
知能指数(IQ)が一時的に下がるのです
But it wasn't just the intensity of Miguel's grief that confused his employers; it was the duration.
また ミゲルの雇用主たちが戸惑ったのは 彼の悲しみの深さだけではなく それが長く続いたことでした
Miguel was confused by this as well and really quite embarrassed by it.
ミゲル自身も このことには混乱して とても恥ずかしいと思ったようです
"What's wrong with me?" he asked me in our session.
カウンセリングの中で彼は 「私のどこが悪いんだ?」と
"What adult spends almost a year getting over a one-year relationship?"
「いい大人が 1年付き合った相手と別れて 1年間も引きずるとは」と嘆きました
Actually, many do.
実は こういう人は大勢います
Heartbreak shares all the hallmarks of traditional loss and grief: insomnia, intrusive thoughts, immune system dysfunction.
失恋をすると いわゆる死別にまつわる症状が現れます 不眠症や侵入的思考のほか 免疫力も低下します
Forty percent of people experience clinically measurable depression.
40%の人は 医学的に認められる うつ状態を経験します
Heartbreak is a complex psychological injury.
失恋は 複雑な心理的外傷です
It impacts us in a multitude of ways.
さまざまな場面に影響が現れます
For example, Sharon was both very social and very active.
例えば シャロンは非常に社交的で 活発な人だったのです
She had dinners at the house every week.
毎週自宅でディナーパーティーを 開きました
She and Miguel went on camping trips with other couples.
2人は別のカップルと一緒に キャンプに出掛けたりもしました
Although Miguel was not religious, he accompanied Sharon to church every Sunday, where he was welcomed into the congregation.
ミゲルは信心深くありませんが シャロンと一緒に 日曜は教会に行き 礼拝の会衆に 温かく迎え入れられました
Miguel didn't just lose his girlfriend; he lost his entire social life, the supportive community of Sharon's church.
ミゲルが失ったのは恋人だけでなく 社交的な活動も全て失ったのです シャロンの教会で会う人々との 温かい交流です
He lost his identity as a couple.
カップルとしての立場も失いました
Now, Miguel recognized the breakup had left this huge void in his life, but what he failed to recognize is that it left far more than just one.
ミゲルは別れによって 自分の生活に 大きな穴が開いたと感じていましたが 彼が自覚できていなかったのは 「穴」は1つだけではないということでした
And that is crucial, not just because it explains why heartbreak could be so devastating, but because it tells us how to heal.
これは非常に大事です 失恋が大惨事である理由に 説明がつくだけでなく 立ち直るためのヒントも ここにあるからです
To fix your broken heart, you have to identify these voids in your life and fill them, and I mean all of them.
失恋の傷を癒すには 人生に開いた「穴」を特定して 埋めなければなりません 本当に全部ですよ
The voids in your identity: you have to reestablish who you are and what your life is about.
アイデンティティに開いた穴 自分の人生の目的を もう一度練り直す必要があります
The voids in your social life, the missing activities, even the empty spaces on the wall where pictures used to hang.
社交生活に開いた穴 これは できなくなった活動のことで 飾っていた写真を外したことで 壁に開いた空白も該当します
Getting over heartbreak is hard, but if you refuse to be misled by your mind and you take steps to heal, you can significantly minimize your suffering.
失恋を克服するのは困難なことです それでも自分の気持ちに惑わされず 回復に向けて一歩を踏み出せば 苦しみはかなり軽減されます
And it won't just be you who benefit from that.
それで救われるのは あなただけではありません
You'll be more present with your friends, more engaged with your family, not to mention the billions of dollars of compromised productivity in the workplace that could be avoided.
友人ともっと向き合えるでしょうし 家族と一緒に過ごす時間も増えるでしょう 言うまでもなく 職場での生産性が落ちて 何十億ドルもの損失が出ることも 防げるかもしれません
So if you know someone who is heartbroken, have compassion, because social support has been found to be important for their recovery.
あなたの周りに 失恋した人がいたら 慰めの言葉を掛けてください その人が立ち直るために 周りのサポートは重要な役割を果たします
And have patience, because it's going to take them longer to move on than you think it should.
気長に見守ることです 新たな一歩を踏み出すまでには 想像以上に時間がかかるのですから
And if you're hurting, know this: it's difficult, it is a battle within your own mind, and you have to be diligent to win.
今まさに傷心状態の人は 忘れないでください あなたは自分の心の中で起こっている 困難な戦いに直面しています 勝つには努力が必要です
But you do have weapons.
でも あなたには武器があります
You can fight.
だから戦いましょう
And you will heal.
必ず立ち直れます
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)
It is often said that the stories of history are written by its victors, but if this is true, what becomes of the downtrodden, and how can they ever hope to aspire for something greater if they are never told the stories of their own glorious pasts?
歴史は勝者によって 語られると言います それが事実ならば 敗者はどうなってしまうのでしょう 自らの過去の栄光を知ることなくして 大きな野望を抱くことなど 望むべくもありません
Ostensibly, I stand before you as a mere maker of clothing, but within the folds of ancient fabrics and modern textiles, I have found a higher calling.
表向きには 私はただの服飾デザイナーです しかし私は古い織物や 現代の布地のうちに より崇高な使命を 見いだしました
It turns out that fashion, a discipline many of us consider to be trivial, can actually be a powerful tool for dismantling bias and bolstering the self-images of underrepresented populations.
多くの人々がファッションを 取るに足らないものだと 考えていますが 実は 偏見を取り除き 過小評価されている人々が 自己表現をするための 強力なツールとなるのです
My interest in using design as a vehicle for social change happens to be a personal one.
デザインで社会を 変えようと思ったのは 個人的な理由からです
As a Nigerian American, I know how easily the term "African" can slip from being an ordinary geographic descriptor to becoming a pejorative.
私はナイジェリア系アメリカ人なので 「アフリカン」という言葉が いかに容易に 地理的な意味合いを離れて 軽蔑的に用いられるかを 知っています
For those of us from this beautiful continent, to be African is to be inspired by culture and to be filled with undying hope for the future.
美しいアフリカ大陸に バックグラウンドを持つ者にとって アフリカ人であることは 文化にインスピレーションを受け 未来へ絶えず希望を 持ち続けることなのです
So in an attempt to shift the misguided perceptions that many have about the place of my birth, I use design as a means to tell stories, stories about joy, stories about triumph, stories about perseverance all throughout the African diaspora.
ですから 私の生まれ故郷 アフリカに対する誤ったイメージを 払拭するために 私は物語を伝える手段として デザインを使います 喜びの物語や 勝利の物語 アフリカから人々が国外へ 離散する中での忍耐の物語など
I tell these stories as a concerted effort to correct the historical record, because, no matter where any of us is from, each of us has been touched by the complicated histories that brought our families to a foreign land.
私はこれらの物語で 歴史の誤った部分を 正していきたいと考えています なぜなら どこの出身であろうと 私たちはそれぞれに 異国に行かざるを得なかった家族の 複雑な歴史に 心を打たれたことがあるからです
These histories shape the way we view the world, and they mold the biases we carry around with us.
こうした歴史によって 世界の見方が作られてしまい その見方のせいで 数々の偏見が生まれてしまいました
To combat these biases, my work draws aesthetics from different parts of the globe and crafts a narrative about the importance of fighting for inclusivity.
この偏見を打ち砕くため 私の作品では 世界各地の美の様式を使い 偏見のない世界を 求めて闘うことの 大切さを訴えています
By refashioning images from classic European art and marrying them with African aesthetics, I am able to recast people of color in roles of prominence, providing them with a degree of dignity they didn't have in earlier times.
ヨーロッパの古典的なデザインを アフリカらしい美と 融合させることで 黒人を中心人物に据えることができ かつては持ち得なかったような 威厳をもって描くことができます
This approach subverts the historically accepted narrative of African inferiority, and it serves as inspiration for people of color who have grown wary of seeing themselves depicted without sophistication and without grace.
歴史的に受け入れられてきた アフリカ人は劣っているという言説を覆し 「洗練されておらず 優雅さに欠ける」という 見られ方を 警戒するようになった黒人を 鼓舞してくれるのです
Each of these culture-bending tapestries becomes a tailored garment or a silk scarf, like the one I am very coincidentally wearing right now.
このように 文化を覆すような織物が 仕立てられて服になったり 私が偶然にも身に着けている スカーフになったりします
(Laughter) And even when surrounded in a structure of European classicism, these narratives boldly extoll the merits of African empowerment.
(笑) ヨーロッパの古典主義を 枠組みとしながらも こうした物語はアフリカ人の 地位の向上を大胆に後押しします
In this way, the tools of the masters become masterworks to celebrate those who were once subservient.
こうして 巨匠のツールは かつては抑圧されていた人々を 称えるための傑作となるのです
This metaphor extends beyond the realm of art and out into the real world.
この比喩は 芸術の世界にとどまらず 現実の世界にも広がっていきます
Whether worn by refugees or world-changing entrepreneurs, when people are allowed the freedom to present themselves in a manner that celebrates their own unique identities, a magical thing happens.
この衣服を身につけるのが難民であろうと 革新を担う起業家であろうと 人がそれぞれの個性を 十分に生かせる形で ありのままの自分を 表現する自由を手にすると 魔法のようなことが起こります
We stand taller.
胸を張って
We're more proud and self-aware because we're presenting our true, authentic selves.
誇りを持つことができるのです 偽りのない 真の自分を 表現しているからです
And those of us who are around them in turn become more educated, more open and more tolerant of their different points of view.
そうすると 周りの人々も触発されて 心を開き 異なる意見に 寛容になれるでしょう
In this way, the clothes that we wear can be a great illustration of diplomatic soft power.
このようにして 私たちが身に着ける服は 外交的なソフト・パワーに なりえるのです
The clothes that we wear can serve as bridges between our seemingly disparate cultures.
服は 分断されているように 見える文化を つなぐ架け橋になれるのです
And so, yeah, ostensibly I stand before you as a mere maker of clothing.
ですから 表面的には 私はただの服飾デザイナーですが
But my work has always been about more than fashion.
私の作品には常に ファッション以上の意味があります
It has become my purpose to rewrite the cultural narratives so that people of color can be seen in a new and nuanced light, and so that we, the proud children of sub-Saharan Africa, can traverse the globe while carrying ourselves with pride.
文化にまつわる物語を 再構築することを目標にしています そうすることで 黒人に対して 新たに含みのある理解がなされ そして私たち― 誇り高きサハラ以南の アフリカ出身者が 胸を張り 誇りを持って 世界に進出できるようになるのです
It was indeed true that the stories of history were told by its old victors, but I am of a new generation.
確かに 歴史は かつての勝者によって 語られてきましたが 私は新しい世代です
My work speaks for those who will no longer let their futures be dictated by a troubled past.
私のデザインは 過去に煩わされずに 未来へ向かう人々に語りかけます
Today, we stand ready to tell our own stories without compromise, without apologies.
いま 私たちは 妥協も 遠慮もせずに 自らの物語を語る準備が できています
But the question still remains: are you prepared for what you are about to hear?
残る問いは こうです あなたがたに 耳を傾ける準備はありますか?
I hope you are, because we are coming regardless.
心構えはしておいてください いずれにせよ 私たちは語るのですから
(Applause)
(拍手)