text
stringlengths
1
255
output
stringlengths
1
255
And the story was a catalyst, and the next morning I had hundreds of Facebook friend requests from Indonesians and Finns, mostly saying, "Admiral, we heard you need a friend, and oh, by the way, what is NATO?"
La historia fue un catalizador; al día siguiente tenía cientos de solicitudes de amigos en Facebook desde indonesios hasta finlandeses, la mayoría decían, «Almirante, nos enteramos de que necesita amigos, ah, y a propósito, ¿qué es la OTAN?»
So ...
Así que...
Yeah, we laugh, but this is how we move the message, and moving that message is how we connect international, interagency, private-public, and these social nets to help create security.
Nos da risa, pero es así como se transmite el mensaje, y transmitiendo el mensaje es como conectamos lo internacional, lo interinstitucional, lo privado-público, y estas redes sociales para crear seguridad.
Now, let me hit a somber note.
Ahora, hablemos de algo más serio.
This is a photograph of a brave British soldier.
En esta fotografía vemos a un valiente soldado británico.
He's in the Scots Guards.
Forma parte de la Guardia Escocesa.
He's standing the watch in Helmand, in southern Afghanistan.
Hace guardia en Helmand, al sur de Afganistán.
I put him here to remind us, I would not want anyone to leave the room thinking that we do not need capable, competent militaries who can create real military effect.
Escogí su foto para acordarnos, no quisiera que nadie se vaya hoy pensando que no necesitamos soldados capaces y competentes que puedan crear un efecto militar real.
That is the core of who we are and what we do, and we do it to protect freedom, freedom of speech, all the things we treasure in our societies.
Es la esencia de lo que somos y lo que hacemos, y lo hacemos para proteger la libertad, libertad de expresión, de todas las cosas que valoramos en nuestras sociedades.
But, you know, life is not an on-and-off switch.
Sin embargo, la vida no funciona de forma esporádica.
You don't have to have a military that is either in hard combat or is in the barracks.
No es necesario tener un ejército que esté o en el campo de batalla o en el cuartel.
I would argue life is a rheostat.
Diría que la vida es como un reostato;
I would close by saying that we heard earlier today about Wikipedia. I use Wikipedia all the time to look up facts, and as all of you appreciate, Wikipedia is not created by 12 brilliant people locked in a room writing articles.
Termino diciendo que hoy oímos hablar de Wikipedia. Uso Wikipedia todo el tiempo para buscar datos, y como se pueden dar cuenta, Wikipedia no se creó por 12 genios encerrados en un cuarto escribiendo artículos.
Wikipedia, every day, is tens of thousands of people inputting information, and every day millions of people withdrawing that information.
Cada día, Wikipedia es el resultado de decenas de miles de personas que contribuyen con información y miles de personas que retiran esa información.
It's a perfect image for the fundamental point that no one of us is as smart as all of us thinking together.
Es la imagen perfecta del hecho fundamental de que uno solo no es tan inteligente como todos juntos.
No one person, no one alliance, no one nation, no one of us is as smart as all of us thinking together.
Ninguna persona o alianza o nación, ninguno de nosotros es tan inteligente como cuando todos pensamos juntos.
The vision statement of Wikipedia is very simple: a world in which every human being can freely share in the sum of all knowledge.
La visión de Wikipedia es simple: un mundo en el que cada ser humano pueda compartir libremente en la suma de todo el conocimiento.
My thesis for you is that by combining international, interagency, private-public, strategic communication, together, in this 21st century, we can create the sum of all security.
Mi propuesta es que conectando lo internacional, interinstitucional, lo privado-público y la comunicación estratégica en el siglo XXI, podemos crear la suma de toda la seguridad.
Thank you.
Gracias.
Thank you very much. Thank you. Thank you.
Muchas gracias. Gracias. Gracias.