text
stringlengths
1
255
output
stringlengths
1
255
ADAPTATIONS TO ACTS ADOPTED BY THE INSTITUTIONS
ADAPTACIONES DE LOS ACTOS ADOPTADOS POR LAS INSTITUCIONES
Article 16
Artículo 16
The acts listed in Annex III to this Protocol shall be adapted as specified in that Annex.
Los actos enumerados en el Anexo III del presente Protocolo serán objeto de las adaptaciones definidas en dicho Anexo.
Article 17
Artículo 17
The adaptations to the acts listed in Annex IV to this Protocol made necessary by accession shall be drawn up in conformity with the guidelines set out in that Annex.
Las adaptaciones de los actos enumerados en el Anexo IV del presente Protocolo que resulten necesarias como consecuencia de la adhesión se establecerán de conformidad con las orientaciones definidas en dicho Anexo.
OTHER PROVISIONS
OTRAS DISPOSICIONES
Article 18
Artículo 18
The measures listed in Annex V to this Protocol shall be applied under the conditions laid down in that Annex.
Las medidas enumeradas en el Anexo V del presente Protocolo se aplicarán en las condiciones establecidas en dicho Anexo.
Article 19
Artículo 19
A European law of the Council may make the adaptations to the provisions of this Protocol relating to the common agricultural policy which may prove necessary as a result of a modification of Union law.
Las adaptaciones de las disposiciones del presente Protocolo relativas a la política agrícola común que puedan resultar necesarias como consecuencia de las modificaciones del Derecho de la Unión podrán efectuarse mediante una ley europea del Consejo.
PART FOUR
CUARTA PARTE
TEMPORARY PROVISIONS
DISPOSICIONES TEMPORALES
TRANSITIONAL MEASURES
MEDIDAS TRANSITORIAS
Article 20
Artículo 20
The measures listed in Annexes VI and VII to this Protocol shall apply in respect of Bulgaria and Romania under the conditions laid down in those Annexes.
Las medidas enumeradas en los Anexos VI y VII del presente Protocolo se aplicarán respecto de Bulgaria y Rumanía con arreglo a las condiciones establecidas en dichos Anexos.
Article 21
Artículo 21
In Article 1(2) of Protocol No 34 on the transitional provisions relating to the institutions and bodies of the Union, annexed to the Constitution and to the EAEC Treaty, the following subparagraph shall be added:
En el apartado 2 del artículo 1 del Protocolo n.o 34 sobre las disposiciones transitorias relativas a las instituciones y órganos de la Unión, anexo a la Constitución y al Tratado CEEA, se añade el siguiente párrafo:
Romania 35’.
Rumanía 35».
Article 22
Artículo 22
and, between the entries for Portugal and Slovenia:
y, entre el texto correspondiente a Portugal y el correspondiente a Eslovenia:
Article 2(2), third subparagraph, of Protocol No 34 on the transitional provisions relating to the institutions and bodies of the Union, annexed to the Constitution and to the EAEC Treaty, shall be replaced by the following:
En el apartado 2 del artículo 2 del Protocolo n.o 34 sobre las disposiciones transitorias relativas a las instituciones y órganos de la Unión, anexo a la Constitución y al Tratado CEEA, el tercer párrafo se sustituye por el texto siguiente:
‘Acts shall be adopted if there are at least 255 votes in favour representing a majority of the members where, under the Constitution, they must be adopted on a proposal from the Commission.
«Para su adopción, los acuerdos requerirán al menos doscientos cincuenta y cinco votos que representen el voto favorable de la mayoría de los miembros, cuando en virtud de la Constitución deban ser adoptados a propuesta de la Comisión.
In other cases decisions shall be adopted if there are at least 255 votes in favour representing at least two thirds of the members.’.
En los demás casos, requerirán al menos doscientos cincuenta y cinco votos que representen el voto favorable de dos tercios de los miembros como mínimo.».
Article 23
Artículo 23
Article 24
Artículo 24
TITLE III
TÍTULO III
FINANCIAL PROVISIONS
DISPOSICIONES FINANCIERAS
Article 25
Artículo 25
Romania EUR 42300000.
Rumanía 42300000 EUR.
:Bulgaria 0,181 %
.Bulgaria 0,181 %
Roumania 0,517 %.
Rumanía 0,517 %.
The capital and payments provided for in paragraphs 1 and 2 shall be paid in by Bulgaria and Romania in cash in euro, save by way of derogation decided unanimously by the Board of Governors.
El capital y los pagos previstos en los apartados 1 y 2 serán abonados por Bulgaria y Rumanía en euros y en efectivo, salvo en los casos en que el Consejo de Gobernadores acuerde una excepción por unanimidad.
Article 26
Artículo 26
Romania
Rumanía
The contributions to the Research Fund for Coal and Steel shall be made in four instalments starting in 2009 and paid as follows, in each case on the first working day of the first month of each year:2009: 15 %
Las contribuciones al Fondo de Investigación del Carbón y del Acero se efectuarán en cuatro pagos a partir de 2009 y se abonarán como se indica a continuación y en cada caso el primer día laborable del primer mes de cada año:2009 15 %
Article 27
Artículo 27
Notwithstanding this, public procurement procedures initiated after accession shall be carried out in accordance with the relevant Union provisions.
No obstante lo anterior, los procedimientos de contratación pública iniciados después de la adhesión se tramitarán con arreglo a las correspondientes disposiciones de la Unión.
The last programming exercise for the pre‐accession assistance referred to in paragraph 1 shall take place in the last year preceding accession.
El último ejercicio de programación de las ayudas de preadhesión a que se refiere el apartado 1 tendrá lugar en el último año anterior a la adhesión.
Actions under these programmes will have to be contracted within the following two years.
Las acciones previstas en virtud de estos programas se contratarán en los dos años siguientes.
No extensions shall be granted for the contracting period.
No se concederán prórrogas del período de contratación.
Exceptionally and in duly justified cases, limited extensions in terms of duration may be granted for execution of contracts.
Excepcionalmente, y en casos debidamente justificados, podrán concederse prórrogas limitadas por lo que respecta a la ejecución de los contratos.
Notwithstanding this, pre-accession funds to cover administrative costs, as defined in paragraph 4, may be committed in the first two years after accession.
No obstante, durante los dos primeros años después de la adhesión podrán comprometerse los fondos de preadhesión destinados a cubrir los costes administrativos, tal como se definen en el apartado 4.
For audit and evaluation costs, pre‐accession funds may be committed up to five years after accession.
Para los costes de auditoría y evaluación podrán comprometerse fondos de preadhesión hasta cinco años después de la adhesión.
Article 28
Artículo 28
Unless stated otherwise in paragraphs 2 to 5, the provisions governing the implementation of measures approved pursuant to the latter Regulation shall apply to those measures.
Salvo disposición en contrario de los apartados 2 a 5, se aplicarán a dichas medidas las disposiciones por las que se rige la aplicación de las medidas aprobadas de conformidad con este último Reglamento.
However, the provisions contained in Article 165 of the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities shall not apply.
Sin embargo, no serán de aplicación las disposiciones previstas en el artículo 165 del Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas.
Article 29
Artículo 29
During the period 2007-2009, the Community shall provide Bulgaria with financial assistance in support of its efforts to decommission and to address the consequences of the closure and decommissioning of Units 1 to 4 of the Kozloduy Nuclear Power Plant.
Durante el periodo 2007-2009, la Comunidad facilitará a Bulgaria ayuda financiera para respaldar sus esfuerzos de desmantelamiento y hacer frente a las consecuencias del cierre y desmantelamiento de la Unidades 1 a 4 de la central nuclear de Kozloduy.
For the period 2007-2009, the assistance shall amount to EUR 210 million (2004 prices) in commitment appropriations, to be committed in equal annual tranches of EUR 70 million (2004 prices).
Para el periodo 2007-2009, la ayuda ascenderá a 210 millones de euros (a precios de 2004) en créditos de compromiso, que se consignarán en tramos anuales de 70 millones de euros (a precios de 2004).
The assistance, or parts thereof, may be made available as a Community contribution to the Kozloduy International Decommissioning Support Fund, managed by the European Bank for Reconstruction and Development.
La ayuda podrá facilitarse, en parte o en su totalidad, en calidad de contribución comunitaria al Fondo Internacional de Apoyo al Desmantelamiento de Kozloduy, gestionado por el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo.
The Commission may adopt rules for implementation of the assistance referred to in paragraph 2.
La Comisión podrá adoptar normas para la ejecución de la ayuda contemplada en el apartado 2.
The rules shall be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission.
Las normas deberán adoptarse de conformidad con la Decisión 1999/468/CE del Consejo, de 28 de junio de 1999, por la que se establecen los procedimientos para el ejercicio de las competencias de ejecución atribuidas a la Comisión.
To this end, the Commission shall be assisted by a committee.
A tal fin, la Comisión estará asistida por un comité.
Articles 4 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply.
Serán de aplicación los artículos 4 y 7 de la Decisión 1999/468/CE.
The period laid down in Article 4(3) of Decision 1999/468/EC shall be six weeks.
El plazo contemplado en el apartado 3 del artículo 4 de la Decisión 1999/468/CE quedará fijado en seis semanas.
The committee shall adopt its rules of procedure.
El comité aprobará su reglamento interno.
Article 31
Artículo 31
This assistance shall fund institution‐building projects and limited small-scale investments ancillary thereto.
Esta ayuda se destinará a financiar proyectos de desarrollo institucional y determinadas inversiones conexas a pequeña escala.
Assistance shall address the continued need for strengthening institutional capacity in certain areas through action which cannot be financed by the Structural Funds or by the Rural Development Funds.
Mediante esta ayuda se atenderá a la necesidad de seguir reforzando la capacidad institucional en determinados ámbitos a través de medidas que no pueden financiarse con los fondos con finalidad estructural o con los fondos de desarrollo rural.
The commitment appropriations for the Transition Facility, at 2004 prices, for Bulgaria and Romania, shall be EUR 82 million in the first year after accession to address national and horizontal priorities.
El importe de los créditos de compromiso para el mecanismo de transición, a precios de 2004, para Bulgaria y Rumanía será de 82 millones de euros durante el primer año después de la adhesión para abordar prioridades nacionales y horizontales.
The appropriations shall be authorised by the budgetary authority within the limits of the financial perspective.
Los créditos deberán ser autorizados por la autoridad presupuestaria dentro de los límites de las perspectivas financieras.
Assistance under the Transition Facility shall be decided and implemented in accordance with Council Regulation (EEC) No 3906/89 on economic aid to certain countries of Central and Eastern Europe.
La ayuda en el marco del mecanismo de transición se decidirá y aplicará de conformidad con el Reglamento (CEE) n.o 3906/89 del Consejo relativo a la ayuda económica en favor de determinados países de Europa Central y Oriental.
Article 32
Artículo 32
For the period 2007-2009, the following amounts (2004 prices) shall be made available to Bulgaria and Romania in the form of lump-sum payments under the temporary Cash-flow and Schengen Facility:
Para el periodo 2007-2009 se pondrán a disposición de Bulgaria y de Rumanía las siguientes cantidades (a precios de 2004) en concepto de pagos a tanto alzado con cargo al mecanismo de flujos de efectivo y de Schengen:
(EUR million, 2004 prices)
(millones de euros, precios de 2004)
One twelfth of each annual amount shall be payable to Bulgaria and Romania on the first working day of each month in the corresponding year.
El primer día laborable de cada mes del año correspondiente se abonará a Bulgaria y a Rumanía un doceavo de la cantidad anual.
The lump-sum payments shall be used within three years from the first payment.
Los pagos a tanto alzado deberán utilizarse en un plazo de tres años a partir del primer pago.
Any unused or unjustifiably spent funds shall be recovered by the Commission.
Todos los fondos no empleados o gastados de manera injustificada serán recuperados por la Comisión.
The Commission may adopt any technical provisions necessary for the operation of the temporary Cash-flow and Schengen Facility.
La Comisión podrá adoptar cuantas disposiciones técnicas sean necesarias para el funcionamiento del mecanismo temporal de flujos de efectivo y de Schengen.
Article 33
Artículo 33
Without prejudice to future policy decisions, the overall commitment appropriations for structural actions to be made available for Bulgaria and Romania over the three-year period 2007‐2009 shall be as follows:
Sin perjuicio de futuras decisiones políticas, el importe global de los créditos de compromiso para acciones estructurales que se pondrá a disposición de Bulgaria y Rumanía durante el trienio 2007-2009 será el que se indica a continuación:
During the three years 2007-2009, the scope and nature of the interventions within these fixed country envelopes shall be determined on the basis of the provisions then applicable to structural actions expenditure.
Durante el trienio 2007-2009, el alcance y la naturaleza de las intervenciones en el marco de estas dotaciones fijas por país se determinarán sobre la base de las disposiciones aplicables en ese momento a los gastos para acciones estructurales.
Article 34
Artículo 34
Without prejudice to future policy decisions, commitment appropriations from the EAGGF Guarantee Section for rural development for Bulgaria and Romania over the three-year period 2007-2009 shall amount to EUR 3041 million (2004 prices).
Sin perjuicio de futuras decisiones políticas, los créditos de compromiso de la Sección Garantía del FEOGA para desarrollo rural en Bulgaria y Rumanía durante el trienio 2007-2009 ascenderán a 3041 millones de euros (precios de 2004).
Implementing rules, where necessary, for the application of the provisions of Annex VIII shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 50(2) of Regulation (EC) No 1260/1999.
Las normas de desarrollo de las disposiciones del Anexo VIII se adoptarán, en caso necesario, con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 50 del Reglamento (CE) n.o 1260/1999.
The Council, acting on a proposal from the Commission, and after consulting the European Parliament, shall make any adaptations to the provisions of Annex VIII where necessary to ensure coherence with the regulations concerning rural development.
El Consejo, a propuesta de la Comisión y previa consulta al Parlamento Europeo, hará las adaptaciones necesarias de las disposiciones del Anexo VIII a fin de garantizar su coherencia con la reglamentación en materia de desarrollo rural.
Article 35
Artículo 35
The amounts referred to in Articles 30, 31, 32, 33 and 34 shall be adjusted by the Commission each year in line with movements in prices as part of the annual technical adjustments to the financial perspective.
Las cantidades mencionadas en los artículos 30, 31, 32, 33 y 34 serán ajustadas cada año por la Comisión de conformidad con las variaciones de los precios como parte de los ajustes técnicos anuales de las perspectivas financieras.
TITLE IV
TÍTULO IV
Article 36
Artículo 36
In the same circumstances, any present Member State may apply for authorisation to take protective measures with regard to Bulgaria, Romania, or both those States.
En las mismas circunstancias, cualquier Estado miembro actual podrá pedir autorización para adoptar medidas de salvaguardia respecto de Bulgaria, de Rumanía, o de ambos Estados.
In the event of serious economic difficulties and at the express request of the Member State concerned, the Commission shall act within five working days of the receipt of the request accompanied by the relevant background information.
En caso de dificultades económicas graves y a petición expresa del Estado miembro interesado, la Comisión se pronunciará en el plazo de cinco días laborables a partir de la recepción de la solicitud, acompañada de la información pertinente.
The measures thus decided on shall be applicable forthwith, shall take account of the interest of all parties concerned and shall not entail frontier controls.
Las medidas así decididas serán aplicables inmediatamente, tendrán en cuenta el interés de todas las partes y no implicarán controles fronterizos.
Priority shall be given to such measures as will least disturb the functioning of the internal market.
Se dará prioridad a las medidas que menos perturben el funcionamiento del mercado interior.
Article 37
Artículo 37
Measures shall be proportional and priority shall be given to measures which least disturb the functioning of the internal market and, where appropriate, to the application of the existing sectoral safeguard mechanisms.
Estas medidas serán proporcionadas y se dará prioridad a aquéllas que menos perturben el funcionamiento del mercado interior y, cuando proceda, a la aplicación de los mecanismos de salvaguardia sectoriales existentes.
Such safeguard measures shall not be invoked as a means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on trade between Member States.
No se utilizarán estas medidas de salvaguardia como medio para introducir una discriminación arbitraria o una restricción encubierta en el comercio entre Estados miembros.
The safeguard clause may be invoked even before accession on the basis of the monitoring findings and the measures adopted shall enter into force as of the first day of accession unless they provide for a later date.
La cláusula de salvaguardia podrá ser invocada incluso antes de la adhesión sobre la base de las conclusiones de los controles y las medidas adoptadas entrarán en vigor desde el día de la adhesión a menos que en ellas se fije una fecha posterior.
The measures shall be maintained no longer than strictly necessary and, in any case, shall be lifted when the relevant commitment is implemented.
Las medidas no se mantendrán más de lo estrictamente necesario y, en todo caso, se suspenderán cuando se dé cumplimiento al compromiso correspondiente.
They may however be applied beyond the period specified in the first paragraph as long as the relevant commitments have not been fulfilled.
Sin embargo, podrán aplicarse más allá del período especificado en el párrafo primero mientras no se hayan cumplido los compromisos pertinentes.
In response to progress made by the new Member State concerned in fulfilling its commitments, the Commission may adapt the measures as appropriate.
Atendiendo a los progresos realizados por el nuevo Estado miembro de que se trate en el cumplimiento de sus compromisos, la Comisión podrá adaptar las medidas en función de las circunstancias.
The Commission shall inform the Council in good time before revoking the European regulations and decisions establishing the safeguard measures, and it shall take duly into account any observations of the Council in this respect.
La Comisión informará al Consejo con antelación suficiente antes de revocar los reglamentos o decisiones europeos que establezcan las medidas de salvaguardia y tendrá debidamente en cuenta cualquier observación del Consejo a este respecto.
Article 38
Artículo 38
The measures shall be maintained no longer than strictly necessary and, in any case, shall be lifted when the shortcomings are remedied.
Las medidas no se mantendrán más de lo estrictamente necesario y, en todo caso, se suspenderán cuando se solucionen las deficiencias.
They may however be applied beyond the period specified in the first paragraph as long as these shortcomings persist.
Sin embargo, podrán aplicarse más allá del período especificado en el primer párrafo mientras subsistan dichas deficiencias.
In response to progress made by the new Member State concerned in rectifying the identified shortcomings, the Commission may adapt the measures as appropriate after consulting the Member States.
Atendiendo a los progresos realizados por el nuevo Estado miembro de que se trate en la rectificación de las deficiencias observadas, la Comisión podrá adaptar las medidas en función de las circunstancias tras consultar a los Estados miembros.
Article 39
Artículo 39
Article 40
Artículo 40
Article 41
Artículo 41
The transitional measures referred to in this Article may be adopted during a period of three years following the date of accession and their application shall be limited to that period.
Las medidas transitorias a que se refiere el presente artículo podrán adoptarse durante un periodo de tres años a partir de la fecha de adhesión, quedando su aplicación limitada a ese periodo.