new

Get trending papers in your email inbox!

Subscribe

Daily Papers

byAK and the research community

Apr 21

Aligning Large Language Models to Low-Resource Languages through LLM-Based Selective Translation: A Systematic Study

Multilingual large language models (LLMs) often demonstrate a performance gap between English and non-English languages, particularly in low-resource settings. Aligning these models to low-resource languages is essential yet challenging due to limited high-quality data. While English alignment datasets are readily available, curating equivalent data in other languages is expensive and time-consuming. A common workaround is to translate existing English alignment data; however, standard translation techniques often fail to preserve critical elements such as code, mathematical expressions, and structured formats like JSON. In this work, we investigate LLM-based selective translation, a technique that selectively translates only the translatable parts of a text while preserving non-translatable content and sentence structure. We conduct a systematic study to explore key questions around this approach, including its effectiveness compared to vanilla translation, the importance of filtering noisy outputs, and the benefits of mixing translated samples with original English data during alignment. Our experiments focus on the low-resource Indic language Hindi and compare translations generated by Google Cloud Translation (GCP) and Llama-3.1-405B. The results highlight the promise of selective translation as a practical and effective method for improving multilingual alignment in LLMs.

  • 7 authors
·
Jul 18, 2025

Guess & Sketch: Language Model Guided Transpilation

Maintaining legacy software requires many software and systems engineering hours. Assembly code programs, which demand low-level control over the computer machine state and have no variable names, are particularly difficult for humans to analyze. Existing conventional program translators guarantee correctness, but are hand-engineered for the source and target programming languages in question. Learned transpilation, i.e. automatic translation of code, offers an alternative to manual re-writing and engineering efforts. Automated symbolic program translation approaches guarantee correctness but struggle to scale to longer programs due to the exponentially large search space. Their rigid rule-based systems also limit their expressivity, so they can only reason about a reduced space of programs. Probabilistic neural language models (LMs) produce plausible outputs for every input, but do so at the cost of guaranteed correctness. In this work, we leverage the strengths of LMs and symbolic solvers in a neurosymbolic approach to learned transpilation for assembly code. Assembly code is an appropriate setting for a neurosymbolic approach, since assembly code can be divided into shorter non-branching basic blocks amenable to the use of symbolic methods. Guess & Sketch extracts alignment and confidence information from features of the LM then passes it to a symbolic solver to resolve semantic equivalence of the transpilation input and output. We test Guess & Sketch on three different test sets of assembly transpilation tasks, varying in difficulty, and show that it successfully transpiles 57.6% more examples than GPT-4 and 39.6% more examples than an engineered transpiler. We also share a training and evaluation dataset for this task.

  • 8 authors
·
Sep 25, 2023

AniClipart: Clipart Animation with Text-to-Video Priors

Clipart, a pre-made graphic art form, offers a convenient and efficient way of illustrating visual content. Traditional workflows to convert static clipart images into motion sequences are laborious and time-consuming, involving numerous intricate steps like rigging, key animation and in-betweening. Recent advancements in text-to-video generation hold great potential in resolving this problem. Nevertheless, direct application of text-to-video generation models often struggles to retain the visual identity of clipart images or generate cartoon-style motions, resulting in unsatisfactory animation outcomes. In this paper, we introduce AniClipart, a system that transforms static clipart images into high-quality motion sequences guided by text-to-video priors. To generate cartoon-style and smooth motion, we first define B\'{e}zier curves over keypoints of the clipart image as a form of motion regularization. We then align the motion trajectories of the keypoints with the provided text prompt by optimizing the Video Score Distillation Sampling (VSDS) loss, which encodes adequate knowledge of natural motion within a pretrained text-to-video diffusion model. With a differentiable As-Rigid-As-Possible shape deformation algorithm, our method can be end-to-end optimized while maintaining deformation rigidity. Experimental results show that the proposed AniClipart consistently outperforms existing image-to-video generation models, in terms of text-video alignment, visual identity preservation, and motion consistency. Furthermore, we showcase the versatility of AniClipart by adapting it to generate a broader array of animation formats, such as layered animation, which allows topological changes.

  • 4 authors
·
Apr 18, 2024 1

Herald: A Natural Language Annotated Lean 4 Dataset

Verifiable formal languages like Lean have profoundly impacted mathematical reasoning, particularly through the use of large language models (LLMs) for automated reasoning. A significant challenge in training LLMs for these formal languages is the lack of parallel datasets that align natural language with formal language proofs. To address this challenge, this paper introduces a novel framework for translating the Mathlib4 corpus (a unified library of mathematics in formal language Lean 4) into natural language. Building upon this, we employ a dual augmentation strategy that combines tactic-based and informal-based approaches, leveraging the Lean-jixia system, a Lean 4 analyzer. We present the results of this pipeline on Mathlib4 as Herald (Hierarchy and Retrieval-based Translated Lean Dataset). We also propose the Herald Translator, which is fine-tuned on Herald. Herald translator achieves a 93.2% accuracy (Pass@128) on formalizing statements in the miniF2F-test and a 22.5% accuracy on our internal graduate-level textbook dataset, outperforming InternLM2-Math-Plus-7B (74.0% and 7.5%) and TheoremLlama (50.1% and 4.0%). Furthermore, we propose a section-level translation framework for real-world applications. As a direct application of Herald translator, we have successfully translated a template section in the Stack project, marking a notable progress in the automatic formalization of graduate-level mathematical literature. Our model, along with the datasets, will be open-sourced to the public soon.

  • 7 authors
·
Oct 9, 2024

edATLAS: An Efficient Disambiguation Algorithm for Texting in Languages with Abugida Scripts

Abugida refers to a phonogram writing system where each syllable is represented using a single consonant or typographic ligature, along with a default vowel or optional diacritic(s) to denote other vowels. However, texting in these languages has some unique challenges in spite of the advent of devices with soft keyboard supporting custom key layouts. The number of characters in these languages is large enough to require characters to be spread over multiple views in the layout. Having to switch between views many times to type a single word hinders the natural thought process. This prevents popular usage of native keyboard layouts. On the other hand, supporting romanized scripts (native words transcribed using Latin characters) with language model based suggestions is also set back by the lack of uniform romanization rules. To this end, we propose a disambiguation algorithm and showcase its usefulness in two novel mutually non-exclusive input methods for languages natively using the abugida writing system: (a) disambiguation of ambiguous input for abugida scripts, and (b) disambiguation of word variants in romanized scripts. We benchmark these approaches using public datasets, and show an improvement in typing speed by 19.49%, 25.13%, and 14.89%, in Hindi, Bengali, and Thai, respectively, using Ambiguous Input, owing to the human ease of locating keys combined with the efficiency of our inference method. Our Word Variant Disambiguation (WDA) maps valid variants of romanized words, previously treated as Out-of-Vocab, to a vocabulary of 100k words with high accuracy, leading to an increase in Error Correction F1 score by 10.03% and Next Word Prediction (NWP) by 62.50% on average.

  • 4 authors
·
Jan 4, 2021

IASC: Interactive Agentic System for ConLangs

We present a system that uses LLMs as a tool in the development of Constructed Languages. The system is modular in that one first creates a target phonology for the language using an agentic approach that refines its output at each step with commentary feedback on its previous attempt. Next, a set of sentences is 'translated' from their English original into a morphosyntactic markup that reflects the word order and morphosyntactic feature specifications of the desired target language, with affixes represented as morphosyntactic feature bundles. From this translated corpus, a lexicon is constructed using the phonological model and the set of morphemes (stems and affixes) extracted from the 'translated' sentences. The system is then instructed to provide an orthography for the language, using an existing script such as Latin or Cyrillic. Finally, the system writes a brief grammatical handbook of the language. The system can also translate further sentences into the target language. Our goal is twofold. First, we hope that these tools will be fun to use for creating artificially constructed languages. Second, we are interested in exploring what LLMs 'know' about language-not what they know about any particular language or linguistic phenomenon, but how much they know about and understand language and linguistic concepts. As we shall see, there is a fairly wide gulf in capabilities both among different LLMs and among different linguistic specifications, with it being notably easier for systems to deal with more common patterns than rarer ones. An additional avenue that we explore is the application of our approach to translating from high-resource into low-resource languages. While the results so far are mostly negative, we provide some evidence that an improved version of the present system could afford some real gains in such tasks. https://github.com/SakanaAI/IASC

  • 2 authors
·
Oct 20, 2025

Vega-MT: The JD Explore Academy Translation System for WMT22

We describe the JD Explore Academy's submission of the WMT 2022 shared general translation task. We participated in all high-resource tracks and one medium-resource track, including Chinese-English, German-English, Czech-English, Russian-English, and Japanese-English. We push the limit of our previous work -- bidirectional training for translation by scaling up two main factors, i.e. language pairs and model sizes, namely the Vega-MT system. As for language pairs, we scale the "bidirectional" up to the "multidirectional" settings, covering all participating languages, to exploit the common knowledge across languages, and transfer them to the downstream bilingual tasks. As for model sizes, we scale the Transformer-Big up to the extremely large model that owns nearly 4.7 Billion parameters, to fully enhance the model capacity for our Vega-MT. Also, we adopt the data augmentation strategies, e.g. cycle translation for monolingual data, and bidirectional self-training for bilingual and monolingual data, to comprehensively exploit the bilingual and monolingual data. To adapt our Vega-MT to the general domain test set, generalization tuning is designed. Based on the official automatic scores of constrained systems, in terms of the sacreBLEU shown in Figure-1, we got the 1st place on {Zh-En (33.5), En-Zh (49.7), De-En (33.7), En-De (37.8), Cs-En (54.9), En-Cs (41.4) and En-Ru (32.7)}, 2nd place on {Ru-En (45.1) and Ja-En (25.6)}, and 3rd place on {En-Ja(41.5)}, respectively; W.R.T the COMET, we got the 1st place on {Zh-En (45.1), En-Zh (61.7), De-En (58.0), En-De (63.2), Cs-En (74.7), Ru-En (64.9), En-Ru (69.6) and En-Ja (65.1)}, 2nd place on {En-Cs (95.3) and Ja-En (40.6)}, respectively.

  • 12 authors
·
Sep 19, 2022

Adaptive Machine Translation with Large Language Models

Consistency is a key requirement of high-quality translation. It is especially important to adhere to pre-approved terminology and adapt to corrected translations in domain-specific projects. Machine translation (MT) has achieved significant progress in the area of domain adaptation. However, real-time adaptation remains challenging. Large-scale language models (LLMs) have recently shown interesting capabilities of in-context learning, where they learn to replicate certain input-output text generation patterns, without further fine-tuning. By feeding an LLM at inference time with a prompt that consists of a list of translation pairs, it can then simulate the domain and style characteristics. This work aims to investigate how we can utilize in-context learning to improve real-time adaptive MT. Our extensive experiments show promising results at translation time. For example, LLMs can adapt to a set of in-domain sentence pairs and/or terminology while translating a new sentence. We observe that the translation quality with few-shot in-context learning can surpass that of strong encoder-decoder MT systems, especially for high-resource languages. Moreover, we investigate whether we can combine MT from strong encoder-decoder models with fuzzy matches, which can further improve translation quality, especially for less supported languages. We conduct our experiments across five diverse language pairs, namely English-to-Arabic (EN-AR), English-to-Chinese (EN-ZH), English-to-French (EN-FR), English-to-Kinyarwanda (EN-RW), and English-to-Spanish (EN-ES).

  • 4 authors
·
Jan 30, 2023

Compensating for Data with Reasoning: Low-Resource Machine Translation with LLMs

Large Language Models (LLMs) have demonstrated strong capabilities in multilingual machine translation, sometimes even outperforming traditional neural systems. However, previous research has highlighted the challenges of using LLMs, particularly with prompt engineering, for low-resource languages. In this work, we introduce Fragment-Shot Prompting, a novel in-context learning method that segments input and retrieves translation examples based on syntactic coverage, along with Pivoted Fragment-Shot, an extension that enables translation without direct parallel data. We evaluate these methods using GPT-3.5, GPT-4o, o1-mini, LLaMA-3.3, and DeepSeek-R1 for translation between Italian and two Ladin variants, revealing three key findings: (1) Fragment-Shot Prompting is effective for translating into and between the studied low-resource languages, with syntactic coverage positively correlating with translation quality; (2) Models with stronger reasoning abilities make more effective use of retrieved knowledge, generally produce better translations, and enable Pivoted Fragment-Shot to significantly improve translation quality between the Ladin variants; and (3) prompt engineering offers limited, if any, improvements when translating from a low-resource to a high-resource language, where zero-shot prompting already yields satisfactory results. We publicly release our code and the retrieval corpora.

  • 2 authors
·
May 28, 2025

Clinical Document Corpora and Assorted Domain Proxies: A Survey of Diversity in Corpus Design, with Focus on German Text Data

We survey clinical document corpora, with focus on German textual data. Due to rigid data privacy legislation in Germany these resources, with only few exceptions, are stored in safe clinical data spaces and locked against clinic-external researchers. This situation stands in stark contrast with established workflows in the field of natural language processing where easy accessibility and reuse of data collections are common practice. Hence, alternative corpus designs have been examined to escape from this data poverty. Besides machine translation of English clinical datasets and the generation of synthetic corpora with fictitious clinical contents, several other types of domain proxies have come up as substitutes for authentic clinical documents. Common instances of close proxies are medical journal publications, clinical therapy guidelines, drug labels, etc., more distant proxies include online encyclopedic medical articles or medical contents from social media channels. After PRISM-conformant screening of 359 hits from four bibliographic systems, 75 relevant documents were finally selected for this review and 59 distinct corpora were determined. We identified 24 real clinical corpora (from 40 publications) out of which only 5 are publicly distributable. 2 translations of real corpora and 3 synthetic ones complement the set of clinical corpora. 14 corpora were categorized as close domain proxies, 16 as distant ones. There is a clear divide between the large number of non-accessible authentic clinical German-language corpora and their publicly accessible substitutes: translated or synthetic, close or more distant proxies. So on first sight, the data bottleneck seems broken. Intuitively yet, differences in genre-specific writing style, wording and medical domain expertise in this typological space are also obvious. This raises the question how valid alternative corpus designs really are.

  • 1 authors
·
Nov 29, 2024

Shared Heritage, Distinct Writing: Rethinking Resource Selection for East Asian Historical Documents

Historical documents in the Sinosphere are known to share common formats and practices, particularly in veritable records compiled by court historians. This shared linguistic heritage has led researchers to use Classical Chinese resources for cross-lingual transfer when processing historical documents from Korea and Japan, which remain relatively low-resource. In this paper, we question the assumption of cross-lingual transferability from Classical Chinese to Hanja and Kanbun, the ancient written languages of Korea and Japan, respectively. Our experiments across machine translation, named entity recognition, and punctuation restoration tasks show minimal impact of Classical Chinese datasets on language model performance for ancient Korean documents written in Hanja, with performance differences within 0.0068 F1-score for sequence labeling tasks and up to +0.84 BLEU score for translation. These limitations persist consistently across various model sizes, architectures, and domain-specific datasets. Our analysis reveals that the benefits of Classical Chinese resources diminish rapidly as local language data increases for Hanja, while showing substantial improvements only in extremely low-resource scenarios for both Korean and Japanese historical documents. These findings emphasize the need for careful empirical validation rather than assuming benefits from indiscriminate cross-lingual transfer.

  • 5 authors
·
Nov 7, 2024

Leveraging Large Language Models for Accurate Sign Language Translation in Low-Resource Scenarios

Translating natural languages into sign languages is a highly complex and underexplored task. Despite growing interest in accessibility and inclusivity, the development of robust translation systems remains hindered by the limited availability of parallel corpora which align natural language with sign language data. Existing methods often struggle to generalize in these data-scarce environments, as the few datasets available are typically domain-specific, lack standardization, or fail to capture the full linguistic richness of sign languages. To address this limitation, we propose Advanced Use of LLMs for Sign Language Translation (AulSign), a novel method that leverages Large Language Models via dynamic prompting and in-context learning with sample selection and subsequent sign association. Despite their impressive abilities in processing text, LLMs lack intrinsic knowledge of sign languages; therefore, they are unable to natively perform this kind of translation. To overcome this limitation, we associate the signs with compact descriptions in natural language and instruct the model to use them. We evaluate our method on both English and Italian languages using SignBank+, a recognized benchmark in the field, as well as the Italian LaCAM CNR-ISTC dataset. We demonstrate superior performance compared to state-of-the-art models in low-data scenario. Our findings demonstrate the effectiveness of AulSign, with the potential to enhance accessibility and inclusivity in communication technologies for underrepresented linguistic communities.

  • 4 authors
·
Sep 7, 2025

Multilingual-To-Multimodal (M2M): Unlocking New Languages with Monolingual Text

Multimodal models excel in English, supported by abundant image-text and audio-text data, but performance drops sharply for other languages due to limited multilingual multimodal resources. Existing solutions rely heavily on machine translation, while advances in multilingual text modeling remain underutilized. We introduce METAL, a lightweight alignment method that learns only a few linear layers using English text alone to map multilingual text embeddings into a multimodal space. Despite its simplicity, METAL matches baseline performance in English (94.9 percent Recall at 10) and achieves strong zero-shot transfer (89.5 percent Recall at 10 averaged across 11 languages, 10 unseen) on XTD text-to-image retrieval. Qualitative t-SNE visualizations show that multilingual embeddings align tightly with multimodal representations, while weight analysis reveals that the transformation reshapes embedding geometry rather than performing trivial rotations. Beyond image-text retrieval, METAL generalizes to audio-text retrieval and cross-lingual text-to-image generation. We release code and checkpoints at https://github.com/m2m-codebase/M2M , as well as multilingual evaluation datasets including MSCOCO Multilingual 30K (https://huggingface.co/datasets/piyushsinghpasi/mscoco-multilingual-30k ), AudioCaps Multilingual (https://huggingface.co/datasets/piyushsinghpasi/audiocaps-multilingual ), and Clotho Multilingual (https://huggingface.co/datasets/piyushsinghpasi/clotho-multilingual ), to facilitate further research.

  • 1 authors
·
Jan 15

Self-supervised Learning of Implicit Shape Representation with Dense Correspondence for Deformable Objects

Learning 3D shape representation with dense correspondence for deformable objects is a fundamental problem in computer vision. Existing approaches often need additional annotations of specific semantic domain, e.g., skeleton poses for human bodies or animals, which require extra annotation effort and suffer from error accumulation, and they are limited to specific domain. In this paper, we propose a novel self-supervised approach to learn neural implicit shape representation for deformable objects, which can represent shapes with a template shape and dense correspondence in 3D. Our method does not require the priors of skeleton and skinning weight, and only requires a collection of shapes represented in signed distance fields. To handle the large deformation, we constrain the learned template shape in the same latent space with the training shapes, design a new formulation of local rigid constraint that enforces rigid transformation in local region and addresses local reflection issue, and present a new hierarchical rigid constraint to reduce the ambiguity due to the joint learning of template shape and correspondences. Extensive experiments show that our model can represent shapes with large deformations. We also show that our shape representation can support two typical applications, such as texture transfer and shape editing, with competitive performance. The code and models are available at https://iscas3dv.github.io/deformshape

  • 6 authors
·
Aug 24, 2023

HY-MT1.5 Technical Report

In this report, we introduce our latest translation models, HY-MT1.5-1.8B and HY-MT1.5-7B, a new family of machine translation models developed through a holistic training framework tailored for high-performance translation. Our methodology orchestrates a multi-stage pipeline that integrates general and MT-oriented pre-training, supervised fine-tuning, on-policy distillation, and reinforcement learning. HY-MT1.5-1.8B, the 1.8B-parameter model demonstrates remarkable parameter efficiency, comprehensively outperforming significantly larger open-source baselines (e.g., Tower-Plus-72B, Qwen3-32B) and mainstream commercial APIs (e.g., Microsoft Translator, Doubao Translator) in standard Chinese-foreign and English-foreign tasks. It achieves approximately 90% of the performance of ultra-large proprietary models such as Gemini-3.0-Pro, while marginally trailing Gemini-3.0-Pro on WMT25 and Mandarin-minority language benchmarks, it maintains a substantial lead over other competing models. Furthermore, HY-MT1.5-7B establishes a new state-of-the-art for its size class, achieving 95% of Gemini-3.0-Pro's performance on Flores-200 and surpassing it on the challenging WMT25 and Mandarin-minority language test sets. Beyond standard translation, the HY-MT1.5 series supports advanced constraints, including terminology intervention, context-aware translation, and format preservation. Extensive empirical evaluations confirm that both models offer highly competitive, robust solutions for general and specialized translation tasks within their respective parameter scales.

  • 5 authors
·
Dec 30, 2025

Investigating Neural Machine Translation for Low-Resource Languages: Using Bavarian as a Case Study

Machine Translation has made impressive progress in recent years offering close to human-level performance on many languages, but studies have primarily focused on high-resource languages with broad online presence and resources. With the help of growing Large Language Models, more and more low-resource languages achieve better results through the presence of other languages. However, studies have shown that not all low-resource languages can benefit from multilingual systems, especially those with insufficient training and evaluation data. In this paper, we revisit state-of-the-art Neural Machine Translation techniques to develop automatic translation systems between German and Bavarian. We investigate conditions of low-resource languages such as data scarcity and parameter sensitivity and focus on refined solutions that combat low-resource difficulties and creative solutions such as harnessing language similarity. Our experiment entails applying Back-translation and Transfer Learning to automatically generate more training data and achieve higher translation performance. We demonstrate noisiness in the data and present our approach to carry out text preprocessing extensively. Evaluation was conducted using combined metrics: BLEU, chrF and TER. Statistical significance results with Bonferroni correction show surprisingly high baseline systems, and that Back-translation leads to significant improvement. Furthermore, we present a qualitative analysis of translation errors and system limitations.

  • 2 authors
·
Apr 12, 2024

Textual Decomposition Then Sub-motion-space Scattering for Open-Vocabulary Motion Generation

Text-to-motion generation is a crucial task in computer vision, which generates the target 3D motion by the given text. The existing annotated datasets are limited in scale, resulting in most existing methods overfitting to the small datasets and unable to generalize to the motions of the open domain. Some methods attempt to solve the open-vocabulary motion generation problem by aligning to the CLIP space or using the Pretrain-then-Finetuning paradigm. However, the current annotated dataset's limited scale only allows them to achieve mapping from sub-text-space to sub-motion-space, instead of mapping between full-text-space and full-motion-space (full mapping), which is the key to attaining open-vocabulary motion generation. To this end, this paper proposes to leverage the atomic motion (simple body part motions over a short time period) as an intermediate representation, and leverage two orderly coupled steps, i.e., Textual Decomposition and Sub-motion-space Scattering, to address the full mapping problem. For Textual Decomposition, we design a fine-grained description conversion algorithm, and combine it with the generalization ability of a large language model to convert any given motion text into atomic texts. Sub-motion-space Scattering learns the compositional process from atomic motions to the target motions, to make the learned sub-motion-space scattered to form the full-motion-space. For a given motion of the open domain, it transforms the extrapolation into interpolation and thereby significantly improves generalization. Our network, DSO-Net, combines textual decomposition and sub-motion-space scattering to solve the open-vocabulary motion generation. Extensive experiments demonstrate that our DSO-Net achieves significant improvements over the state-of-the-art methods on open-vocabulary motion generation. Code is available at https://vankouf.github.io/DSONet/.

  • 9 authors
·
Nov 6, 2024

Beyond English: Toward Inclusive and Scalable Multilingual Machine Translation with LLMs

Large language models have significantly advanced Multilingual Machine Translation (MMT), yet the broad language coverage, consistent translation quality, and English-centric bias remain open challenges. To address these challenges, we introduce LMT, a suite of Large-scale Multilingual Translation models centered on both Chinese and English, covering 60 languages and 234 translation directions. During development, we identify a previously overlooked phenomenon of directional degeneration, where symmetric multi-way fine-tuning data overemphasize reverse directions (X to En/Zh), leading to excessive many-to-one mappings and degraded translation quality. We propose Strategic Downsampling, a simple yet effective method to mitigate this degeneration. In addition, we design Parallel Multilingual Prompting (PMP), which leverages typologically related auxiliary languages to enhance cross-lingual transfer. Through rigorous data curation and refined adaptation strategies, LMT achieves SOTA performance among models of comparable language coverage, with our 4B model (LMT-60-4B) surpassing the much larger Aya-101-13B and NLLB-54B models by a substantial margin. We release LMT in four sizes (0.6B/1.7B/4B/8B) to catalyze future research and provide strong baselines for inclusive, scalable, and high-quality MMT \href{https://github.com/NiuTrans/LMT{https://github.com/NiuTrans/LMT}}.

NiuTrans NiuTrans
·
Nov 10, 2025 2

Towards Visual Text Design Transfer Across Languages

Visual text design plays a critical role in conveying themes, emotions, and atmospheres in multimodal formats such as film posters and album covers. Translating these visual and textual elements across languages extends the concept of translation beyond mere text, requiring the adaptation of aesthetic and stylistic features. To address this, we introduce a novel task of Multimodal Style Translation (MuST-Bench), a benchmark designed to evaluate the ability of visual text generation models to perform translation across different writing systems while preserving design intent. Our initial experiments on MuST-Bench reveal that existing visual text generation models struggle with the proposed task due to the inadequacy of textual descriptions in conveying visual design. In response, we introduce SIGIL, a framework for multimodal style translation that eliminates the need for style descriptions. SIGIL enhances image generation models through three innovations: glyph latent for multilingual settings, pretrained VAEs for stable style guidance, and an OCR model with reinforcement learning feedback for optimizing readable character generation. SIGIL outperforms existing baselines by achieving superior style consistency and legibility while maintaining visual fidelity, setting itself apart from traditional description-based approaches. We release MuST-Bench publicly for broader use and exploration https://huggingface.co/datasets/yejinc/MuST-Bench.

  • 5 authors
·
Oct 24, 2024

LLM-Driven Multi-step Translation from C to Rust using Static Analysis

Translating software written in legacy languages to modern languages, such as C to Rust, has significant benefits in improving memory safety while maintaining high performance. However, manual translation is cumbersome, error-prone, and produces unidiomatic code. Large language models (LLMs) have demonstrated promise in producing idiomatic translations, but offer no correctness guarantees as they lack the ability to capture all the semantics differences between the source and target languages. To resolve this issue, we propose SACTOR, an LLM-driven C-to-Rust zero-shot translation tool using a two-step translation methodology: an "unidiomatic" step to translate C into Rust while preserving semantics, and an "idiomatic" step to refine the code to follow Rust's semantic standards. SACTOR utilizes information provided by static analysis of the source C program to address challenges such as pointer semantics and dependency resolution. To validate the correctness of the translated result from each step, we use end-to-end testing via the foreign function interface to embed our translated code segment into the original code. We evaluate the translation of 200 programs from two datasets and two case studies, comparing the performance of GPT-4o, Claude 3.5 Sonnet, Gemini 2.0 Flash, Llama 3.3 70B and DeepSeek-R1 in SACTOR. Our results demonstrate that SACTOR achieves high correctness and improved idiomaticity, with the best-performing model (DeepSeek-R1) reaching 93% and (GPT-4o, Claude 3.5, DeepSeek-R1) reaching 84% correctness (on each dataset, respectively), while producing more natural and Rust-compliant translations compared to existing methods.

  • 6 authors
·
Mar 16, 2025

Mutarjim: Advancing Bidirectional Arabic-English Translation with a Small Language Model

We introduce Mutarjim, a compact yet powerful language model for bidirectional Arabic-English translation. While large-scale LLMs have shown impressive progress in natural language processing tasks, including machine translation, smaller models. Leveraging this insight, we developed Mutarjim based on Kuwain-1.5B , a language model tailored for both Arabic and English. Despite its modest size, Mutarjim outperforms much larger models on several established benchmarks, achieved through an optimized two-phase training approach and a carefully curated, high-quality training corpus.. Experimental results show that Mutarjim rivals models up to 20 times larger while significantly reducing computational costs and training requirements. We also introduce Tarjama-25, a new benchmark designed to overcome limitations in existing Arabic-English benchmarking datasets, such as domain narrowness, short sentence lengths, and English-source bias. Tarjama-25 comprises 5,000 expert-reviewed sentence pairs and spans a wide range of domains, offering a more comprehensive and balanced evaluation framework. Notably, Mutarjim achieves state-of-the-art performance on the English-to-Arabic task in Tarjama-25, surpassing even significantly larger and proprietary models like GPT-4o mini. We publicly release Tarjama-25 to support future research and advance the evaluation of Arabic-English translation systems.

Misraj Misraj Ai
·
May 23, 2025 8

Robot-Powered Data Flywheels: Deploying Robots in the Wild for Continual Data Collection and Foundation Model Adaptation

Foundation models (FM) have unlocked powerful zero-shot capabilities in vision and language, yet their reliance on internet pretraining data leaves them brittle in unstructured, real-world settings. The messy, real-world data encountered during deployment (e.g. occluded or multilingual text) remains massively underrepresented in existing corpora. Robots, as embodied agents, are uniquely positioned to close this gap: they can act in physical environments to collect large-scale, real-world data that enriches FM training with precisely the examples current models lack. We introduce the Robot-Powered Data Flywheel, a framework that transforms robots from FM consumers into data generators. By deploying robots equipped with FMs in the wild, we enable a virtuous cycle: robots perform useful tasks while collecting real-world data that improves both domain-specific adaptation and domain-adjacent generalization. We instantiate this framework with Scanford, a mobile manipulator deployed in the East Asia Library for 2 weeks. Scanford autonomously scans shelves, identifies books using a vision-language model (VLM), and leverages the library catalog to label images without human annotation. This deployment both aids librarians and produces a dataset to finetune the underlying VLM, improving performance on the domain-specific in-the-wild library setting and on domain-adjacent multilingual OCR benchmarks. Using data collected from 2103 shelves, Scanford improves VLM performance on book identification from 32.0% to 71.8% and boosts domain-adjacent multilingual OCR from 24.8% to 46.6% (English) and 30.8% to 38.0% (Chinese), while saving an ~18.7 hrs of human time. These results highlight how robot-powered data flywheels can both reduce human effort in real deployments and unlock new pathways for continually adapting FMs to the messiness of reality. More details are at: https://scanford-robot.github.io

  • 7 authors
·
Nov 24, 2025

DICTDIS: Dictionary Constrained Disambiguation for Improved NMT

Domain-specific neural machine translation (NMT) systems (e.g., in educational applications) are socially significant with the potential to help make information accessible to a diverse set of users in multilingual societies. It is desirable that such NMT systems be lexically constrained and draw from domain-specific dictionaries. Dictionaries could present multiple candidate translations for a source word/phrase due to the polysemous nature of words. The onus is then on the NMT model to choose the contextually most appropriate candidate. Prior work has largely ignored this problem and focused on the single candidate constraint setting wherein the target word or phrase is replaced by a single constraint. In this work we present DictDis, a lexically constrained NMT system that disambiguates between multiple candidate translations derived from dictionaries. We achieve this by augmenting training data with multiple dictionary candidates to actively encourage disambiguation during training by implicitly aligning multiple candidate constraints. We demonstrate the utility of DictDis via extensive experiments on English-Hindi and English-German sentences in a variety of domains including regulatory, finance, engineering. We also present comparisons on standard benchmark test datasets. In comparison with existing approaches for lexically constrained and unconstrained NMT, we demonstrate superior performance with respect to constraint copy and disambiguation related measures on all domains while also obtaining improved fluency of up to 2-3 BLEU points on some domains.

  • 3 authors
·
Oct 13, 2022

Hunyuan-MT Technical Report

In this report, we introduce Hunyuan-MT-7B, our first open-source multilingual translation model, which supports bidirectional translation across 33 major languages and places a special emphasis on translation between Mandarin and several ethnic minority languages as well as dialects. Furthermore, to serve and address diverse translation scenarios and enhance model performance at test time, we introduce Hunyuan-MT-Chimera-7B, a translation model inspired by the slow thinking mode. This model integrates multiple outputs generated by the Hunyuan-MT-7B model under varying parameter settings, thereby achieving performance superior to that of conventional slow-thinking models based on Chain-of-Thought (CoT). The development of our models follows a holistic training process specifically engineered for multilingual translation, which begins with general and MT-oriented pre-training to build foundational capabilities, proceeds to Supervised Fine-Tuning (SFT) for task-specific adaptation, and culminates in advanced alignment through Reinforcement Learning (RL) and weak-to-strong RL. Through comprehensive experimentation, we demonstrate that both Hunyuan-MT-7B and Hunyuan-MT-Chimera-7B significantly outperform all translation-specific models of comparable parameter size and most of the SOTA large models, particularly on the task of translation between Mandarin and minority languages as well as dialects. In the WMT2025 shared task (General Machine Translation), our models demonstrate state-of-the-art performance, ranking first in 30 out of 31 language pairs. This result highlights the robustness of our models across a diverse linguistic spectrum, encompassing high-resource languages such as Chinese, English, and Japanese, as well as low-resource languages including Czech, Marathi, Estonian, and Icelandic.

  • 7 authors
·
Sep 5, 2025 3

Multilingual Neural Machine Translation for Zero-Resource Languages

In recent years, Neural Machine Translation (NMT) has been shown to be more effective than phrase-based statistical methods, thus quickly becoming the state of the art in machine translation (MT). However, NMT systems are limited in translating low-resourced languages, due to the significant amount of parallel data that is required to learn useful mappings between languages. In this work, we show how the so-called multilingual NMT can help to tackle the challenges associated with low-resourced language translation. The underlying principle of multilingual NMT is to force the creation of hidden representations of words in a shared semantic space across multiple languages, thus enabling a positive parameter transfer across languages. Along this direction, we present multilingual translation experiments with three languages (English, Italian, Romanian) covering six translation directions, utilizing both recurrent neural networks and transformer (or self-attentive) neural networks. We then focus on the zero-shot translation problem, that is how to leverage multi-lingual data in order to learn translation directions that are not covered by the available training material. To this aim, we introduce our recently proposed iterative self-training method, which incrementally improves a multilingual NMT on a zero-shot direction by just relying on monolingual data. Our results on TED talks data show that multilingual NMT outperforms conventional bilingual NMT, that the transformer NMT outperforms recurrent NMT, and that zero-shot NMT outperforms conventional pivoting methods and even matches the performance of a fully-trained bilingual system.

  • 4 authors
·
Sep 16, 2019

Google's Multilingual Neural Machine Translation System: Enabling Zero-Shot Translation

We propose a simple solution to use a single Neural Machine Translation (NMT) model to translate between multiple languages. Our solution requires no change in the model architecture from our base system but instead introduces an artificial token at the beginning of the input sentence to specify the required target language. The rest of the model, which includes encoder, decoder and attention, remains unchanged and is shared across all languages. Using a shared wordpiece vocabulary, our approach enables Multilingual NMT using a single model without any increase in parameters, which is significantly simpler than previous proposals for Multilingual NMT. Our method often improves the translation quality of all involved language pairs, even while keeping the total number of model parameters constant. On the WMT'14 benchmarks, a single multilingual model achieves comparable performance for EnglishrightarrowFrench and surpasses state-of-the-art results for EnglishrightarrowGerman. Similarly, a single multilingual model surpasses state-of-the-art results for FrenchrightarrowEnglish and GermanrightarrowEnglish on WMT'14 and WMT'15 benchmarks respectively. On production corpora, multilingual models of up to twelve language pairs allow for better translation of many individual pairs. In addition to improving the translation quality of language pairs that the model was trained with, our models can also learn to perform implicit bridging between language pairs never seen explicitly during training, showing that transfer learning and zero-shot translation is possible for neural translation. Finally, we show analyses that hints at a universal interlingua representation in our models and show some interesting examples when mixing languages.

  • 12 authors
·
Nov 14, 2016

Learning to Stabilize Faces

Nowadays, it is possible to scan faces and automatically register them with high quality. However, the resulting face meshes often need further processing: we need to stabilize them to remove unwanted head movement. Stabilization is important for tasks like game development or movie making which require facial expressions to be cleanly separated from rigid head motion. Since manual stabilization is labor-intensive, there have been attempts to automate it. However, previous methods remain impractical: they either still require some manual input, produce imprecise alignments, rely on dubious heuristics and slow optimization, or assume a temporally ordered input. Instead, we present a new learning-based approach that is simple and fully automatic. We treat stabilization as a regression problem: given two face meshes, our network directly predicts the rigid transform between them that brings their skulls into alignment. We generate synthetic training data using a 3D Morphable Model (3DMM), exploiting the fact that 3DMM parameters separate skull motion from facial skin motion. Through extensive experiments we show that our approach outperforms the state-of-the-art both quantitatively and qualitatively on the tasks of stabilizing discrete sets of facial expressions as well as dynamic facial performances. Furthermore, we provide an ablation study detailing the design choices and best practices to help others adopt our approach for their own uses. Supplementary videos can be found on the project webpage syntec-research.github.io/FaceStab.

  • 7 authors
·
Nov 22, 2024

CrackSQL: A Hybrid SQL Dialect Translation System Powered by Large Language Models

Dialect translation plays a key role in enabling seamless interaction across heterogeneous database systems. However, translating SQL queries between different dialects (e.g., from PostgreSQL to MySQL) remains a challenging task due to syntactic discrepancies and subtle semantic variations. Existing approaches including manual rewriting, rule-based systems, and large language model (LLM)-based techniques often involve high maintenance effort (e.g., crafting custom translation rules) or produce unreliable results (e.g., LLM generates non-existent functions), especially when handling complex queries. In this demonstration, we present CrackSQL, the first hybrid SQL dialect translation system that combines rule and LLM-based methods to overcome these limitations. CrackSQL leverages the adaptability of LLMs to minimize manual intervention, while enhancing translation accuracy by segmenting lengthy complex SQL via functionality-based query processing. To further improve robustness, it incorporates a novel cross-dialect syntax embedding model for precise syntax alignment, as well as an adaptive local-to-global translation strategy that effectively resolves interdependent query operations. CrackSQL supports three translation modes and offers multiple deployment and access options including a web console interface, a PyPI package, and a command-line prompt, facilitating adoption across a variety of real-world use cases

  • 4 authors
·
Apr 1, 2025

MT-Ladder: A Model-Agnostic Framework Boosting LLM-based Machine Translation to the Next Level

General-purpose Large Language Models (LLMs) like GPT-4 have achieved remarkable advancements in machine translation (MT) by leveraging extensive web content. On the other hand, translation-specific LLMs are built by pre-training on domain-specific monolingual corpora and fine-tuning with human-annotated translation data. Despite the superior performance, these methods either demand an unprecedented scale of computing and data or substantial human editing and annotation efforts. In this paper, we develop MT-Ladder, a novel model-agnostic and cost-effective tool to refine the performance of general LLMs for MT. MT-Ladder is trained on pseudo-refinement triplets which can be easily obtained from existing LLMs without additional human cost. During training, we propose a hierarchical fine-tuning strategy with an easy-to-hard schema, improving MT-Ladder's refining performance progressively. The trained MT-Ladder can be seamlessly integrated with any general-purpose LLMs to boost their translation performance. By utilizing Gemma-2B/7B as the backbone, MT-Ladder-2B can elevate raw translations to the level of top-tier open-source models (e.g., refining BigTranslate-13B with +6.91 BLEU and +3.52 COMET for XX-En), and MT-Ladder-7B can further enhance model performance to be on par with the state-of-the-art GPT-4. Extensive ablation and analysis corroborate the effectiveness of MT-Ladder in diverse settings. Our code is available at https://github.com/fzp0424/Ladder

  • 5 authors
·
Jun 22, 2024

FlexiAct: Towards Flexible Action Control in Heterogeneous Scenarios

Action customization involves generating videos where the subject performs actions dictated by input control signals. Current methods use pose-guided or global motion customization but are limited by strict constraints on spatial structure, such as layout, skeleton, and viewpoint consistency, reducing adaptability across diverse subjects and scenarios. To overcome these limitations, we propose FlexiAct, which transfers actions from a reference video to an arbitrary target image. Unlike existing methods, FlexiAct allows for variations in layout, viewpoint, and skeletal structure between the subject of the reference video and the target image, while maintaining identity consistency. Achieving this requires precise action control, spatial structure adaptation, and consistency preservation. To this end, we introduce RefAdapter, a lightweight image-conditioned adapter that excels in spatial adaptation and consistency preservation, surpassing existing methods in balancing appearance consistency and structural flexibility. Additionally, based on our observations, the denoising process exhibits varying levels of attention to motion (low frequency) and appearance details (high frequency) at different timesteps. So we propose FAE (Frequency-aware Action Extraction), which, unlike existing methods that rely on separate spatial-temporal architectures, directly achieves action extraction during the denoising process. Experiments demonstrate that our method effectively transfers actions to subjects with diverse layouts, skeletons, and viewpoints. We release our code and model weights to support further research at https://shiyi-zh0408.github.io/projectpages/FlexiAct/

  • 5 authors
·
May 6, 2025 1