new

Get trending papers in your email inbox!

Subscribe

Daily Papers

byAK and the research community

May 7

Creating and Evaluating Code-Mixed Nepali-English and Telugu-English Datasets for Abusive Language Detection Using Traditional and Deep Learning Models

With the growing presence of multilingual users on social media, detecting abusive language in code-mixed text has become increasingly challenging. Code-mixed communication, where users seamlessly switch between English and their native languages, poses difficulties for traditional abuse detection models, as offensive content may be context-dependent or obscured by linguistic blending. While abusive language detection has been extensively explored for high-resource languages like English and Hindi, low-resource languages such as Telugu and Nepali remain underrepresented, leaving gaps in effective moderation. In this study, we introduce a novel, manually annotated dataset of 2 thousand Telugu-English and 5 Nepali-English code-mixed comments, categorized as abusive and non-abusive, collected from various social media platforms. The dataset undergoes rigorous preprocessing before being evaluated across multiple Machine Learning (ML), Deep Learning (DL), and Large Language Models (LLMs). We experimented with models including Logistic Regression, Random Forest, Support Vector Machines (SVM), Neural Networks (NN), LSTM, CNN, and LLMs, optimizing their performance through hyperparameter tuning, and evaluate it using 10-fold cross-validation and statistical significance testing (t-test). Our findings provide key insights into the challenges of detecting abusive language in code-mixed settings and offer a comparative analysis of computational approaches. This study contributes to advancing NLP for low-resource languages by establishing benchmarks for abusive language detection in Telugu-English and Nepali-English code-mixed text. The dataset and insights can aid in the development of more robust moderation strategies for multilingual social media environments.

  • 4 authors
·
Apr 23, 2025

IASC: Interactive Agentic System for ConLangs

We present a system that uses LLMs as a tool in the development of Constructed Languages. The system is modular in that one first creates a target phonology for the language using an agentic approach that refines its output at each step with commentary feedback on its previous attempt. Next, a set of sentences is 'translated' from their English original into a morphosyntactic markup that reflects the word order and morphosyntactic feature specifications of the desired target language, with affixes represented as morphosyntactic feature bundles. From this translated corpus, a lexicon is constructed using the phonological model and the set of morphemes (stems and affixes) extracted from the 'translated' sentences. The system is then instructed to provide an orthography for the language, using an existing script such as Latin or Cyrillic. Finally, the system writes a brief grammatical handbook of the language. The system can also translate further sentences into the target language. Our goal is twofold. First, we hope that these tools will be fun to use for creating artificially constructed languages. Second, we are interested in exploring what LLMs 'know' about language-not what they know about any particular language or linguistic phenomenon, but how much they know about and understand language and linguistic concepts. As we shall see, there is a fairly wide gulf in capabilities both among different LLMs and among different linguistic specifications, with it being notably easier for systems to deal with more common patterns than rarer ones. An additional avenue that we explore is the application of our approach to translating from high-resource into low-resource languages. While the results so far are mostly negative, we provide some evidence that an improved version of the present system could afford some real gains in such tasks. https://github.com/SakanaAI/IASC

  • 2 authors
·
Oct 20, 2025

TransliCo: A Contrastive Learning Framework to Address the Script Barrier in Multilingual Pretrained Language Models

The world's more than 7000 languages are written in at least 293 scripts. Due to various reasons, many closely related languages use different scripts, which poses a difficulty for multilingual pretrained language models (mPLMs) in learning crosslingual knowledge through lexical overlap. As a consequence, mPLMs are faced with a script barrier: representations from different scripts are located in different subspaces, which can result in crosslingual transfer involving languages of different scripts performing suboptimally. To address this problem, we propose TransliCo, a framework that optimizes the Transliteration Contrastive Modeling (TCM) objective to fine-tune an mPLM by contrasting sentences in its training data and their transliterations in a unified script (in our case Latin), which enhances uniformity in the representation space for different scripts. Using Glot500-m, an mPLM pretrained on over 500 languages, as our source model, we fine-tune it on a small portion (5%) of its training data, and refer to the resulting model as Furina. We show that Furina not only better aligns representations from distinct scripts but also outperforms the original Glot500-m on various zero-shot crosslingual transfer tasks. Additionally, we achieve consistent improvement in a case study on the Indic group where the languages exhibit areal features but use different scripts. We make our code and models publicly available.

  • 4 authors
·
Jan 12, 2024

MDIW-13: a New Multi-Lingual and Multi-Script Database and Benchmark for Script Identification

Script identification plays a vital role in applications that involve handwriting and document analysis within a multi-script and multi-lingual environment. Moreover, it exhibits a profound connection with human cognition. This paper provides a new database for benchmarking script identification algorithms, which contains both printed and handwritten documents collected from a wide variety of scripts, such as Arabic, Bengali (Bangla), Gujarati, Gurmukhi, Devanagari, Japanese, Kannada, Malayalam, Oriya, Roman, Tamil, Telugu, and Thai. The dataset consists of 1,135 documents scanned from local newspaper and handwritten letters as well as notes from different native writers. Further, these documents are segmented into lines and words, comprising a total of 13,979 and 86,655 lines and words, respectively, in the dataset. Easy-to-go benchmarks are proposed with handcrafted and deep learning methods. The benchmark includes results at the document, line, and word levels with printed and handwritten documents. Results of script identification independent of the document/line/word level and independent of the printed/handwritten letters are also given. The new multi-lingual database is expected to create new script identifiers, present various challenges, including identifying handwritten and printed samples and serve as a foundation for future research in script identification based on the reported results of the three benchmarks.

  • 6 authors
·
May 29, 2024

Doctors Handwritten Prescription Recognition System In Multi Language Using Deep Learning

Doctors typically write in incomprehensible handwriting, making it difficult for both the general public and some pharmacists to understand the medications they have prescribed. It is not ideal for them to write the prescription quietly and methodically because they will be dealing with dozens of patients every day and will be swamped with work.As a result, their handwriting is illegible. This may result in reports or prescriptions consisting of short forms and cursive writing that a typical person or pharmacist won't be able to read properly, which will cause prescribed medications to be misspelled. However, some individuals are accustomed to writing prescriptions in regional languages because we all live in an area with a diversity of regional languages. It makes analyzing the content much more challenging. So, in this project, we'll use a recognition system to build a tool that can translate the handwriting of physicians in any language. This system will be made into an application which is fully autonomous in functioning. As the user uploads the prescription image the program will pre-process the image by performing image pre-processing, and word segmentations initially before processing the image for training. And it will be done for every language we require the model to detect. And as of the deduction model will be made using deep learning techniques including CNN, RNN, and LSTM, which are utilized to train the model. To match words from various languages that will be written in the system, Unicode will be used. Furthermore, fuzzy search and market basket analysis are employed to offer an end result that will be optimized from the pharmaceutical database and displayed to the user as a structured output.

  • 6 authors
·
Oct 20, 2022

Cross-Lingual Transfer from Related Languages: Treating Low-Resource Maltese as Multilingual Code-Switching

Although multilingual language models exhibit impressive cross-lingual transfer capabilities on unseen languages, the performance on downstream tasks is impacted when there is a script disparity with the languages used in the multilingual model's pre-training data. Using transliteration offers a straightforward yet effective means to align the script of a resource-rich language with a target language, thereby enhancing cross-lingual transfer capabilities. However, for mixed languages, this approach is suboptimal, since only a subset of the language benefits from the cross-lingual transfer while the remainder is impeded. In this work, we focus on Maltese, a Semitic language, with substantial influences from Arabic, Italian, and English, and notably written in Latin script. We present a novel dataset annotated with word-level etymology. We use this dataset to train a classifier that enables us to make informed decisions regarding the appropriate processing of each token in the Maltese language. We contrast indiscriminate transliteration or translation to mixing processing pipelines that only transliterate words of Arabic origin, thereby resulting in text with a mixture of scripts. We fine-tune the processed data on four downstream tasks and show that conditional transliteration based on word etymology yields the best results, surpassing fine-tuning with raw Maltese or Maltese processed with non-selective pipelines.

  • 5 authors
·
Jan 30, 2024

BhashaVerse : Translation Ecosystem for Indian Subcontinent Languages

This paper focuses on developing translation models and related applications for 36 Indian languages, including Assamese, Awadhi, Bengali, Bhojpuri, Braj, Bodo, Dogri, English, Konkani, Gondi, Gujarati, Hindi, Hinglish, Ho, Kannada, Kangri, Kashmiri (Arabic and Devanagari), Khasi, Mizo, Magahi, Maithili, Malayalam, Marathi, Manipuri (Bengali and Meitei), Nepali, Oriya, Punjabi, Sanskrit, Santali, Sinhala, Sindhi (Arabic and Devanagari), Tamil, Tulu, Telugu, and Urdu. Achieving this requires parallel and other types of corpora for all 36 * 36 language pairs, addressing challenges like script variations, phonetic differences, and syntactic diversity. For instance, languages like Kashmiri and Sindhi, which use multiple scripts, demand script normalization for alignment, while low-resource languages such as Khasi and Santali require synthetic data augmentation to ensure sufficient coverage and quality. To address these challenges, this work proposes strategies for corpus creation by leveraging existing resources, developing parallel datasets, generating domain-specific corpora, and utilizing synthetic data techniques. Additionally, it evaluates machine translation across various dimensions, including standard and discourse-level translation, domain-specific translation, reference-based and reference-free evaluation, error analysis, and automatic post-editing. By integrating these elements, the study establishes a comprehensive framework to improve machine translation quality and enable better cross-lingual communication in India's linguistically diverse ecosystem.

  • 2 authors
·
Dec 5, 2024

MixtureVitae: Open Web-Scale Pretraining Dataset With High Quality Instruction and Reasoning Data Built from Permissive-First Text Sources

We present MixtureVitae, an open-access pretraining corpus built to minimize legal risk while providing strong model performance. MixtureVitae follows a risk-mitigated sourcing strategy that combines public-domain and permissively licensed text (e.g., CC-BY/Apache) with carefully justified low-risk additions (e.g., government works and EU TDM-eligible sources), alongside targeted instruction, reasoning and synthetic data with documented provenance. We detail a transparent, multi-stage pipeline for license-aware filtering, safety and quality screening, and domain-aware mixing, and we release the dataset and curation recipes to support reproducible research. In controlled experiments using the open-sci-ref training protocol (fixed architectures at 130M/400M/1.3B/1.7B parameters; training budgets of 50B and 300B tokens), models trained on MixtureVitae consistently outperform other permissive datasets across a suite of standard benchmarks, and at the 1.7B/300B setting they surpass FineWeb-Edu and approach DCLM in the later stages of training. Performance is particularly strong on math/code and competitive on QA tasks. These results demonstrate that permissive-first, risk-mitigated data provides a practical and legally mitigated foundation for training capable LLMs, reducing reliance on indiscriminate web scraping without sacrificing competitiveness. Code: https://github.com/ontocord/mixturevitae

ontocord Ontocord.AI
·
Sep 29, 2025 3

CNN based Cuneiform Sign Detection Learned from Annotated 3D Renderings and Mapped Photographs with Illumination Augmentation

Motivated by the challenges of the Digital Ancient Near Eastern Studies (DANES) community, we develop digital tools for processing cuneiform script being a 3D script imprinted into clay tablets used for more than three millennia and at least eight major languages. It consists of thousands of characters that have changed over time and space. Photographs are the most common representations usable for machine learning, while ink drawings are prone to interpretation. Best suited 3D datasets that are becoming available. We created and used the HeiCuBeDa and MaiCuBeDa datasets, which consist of around 500 annotated tablets. For our novel OCR-like approach to mixed image data, we provide an additional mapping tool for transferring annotations between 3D renderings and photographs. Our sign localization uses a RepPoints detector to predict the locations of characters as bounding boxes. We use image data from GigaMesh's MSII (curvature, see https://gigamesh.eu) based rendering, Phong-shaded 3D models, and photographs as well as illumination augmentation. The results show that using rendered 3D images for sign detection performs better than other work on photographs. In addition, our approach gives reasonably good results for photographs only, while it is best used for mixed datasets. More importantly, the Phong renderings, and especially the MSII renderings, improve the results on photographs, which is the largest dataset on a global scale.

  • 3 authors
·
Aug 22, 2023

edATLAS: An Efficient Disambiguation Algorithm for Texting in Languages with Abugida Scripts

Abugida refers to a phonogram writing system where each syllable is represented using a single consonant or typographic ligature, along with a default vowel or optional diacritic(s) to denote other vowels. However, texting in these languages has some unique challenges in spite of the advent of devices with soft keyboard supporting custom key layouts. The number of characters in these languages is large enough to require characters to be spread over multiple views in the layout. Having to switch between views many times to type a single word hinders the natural thought process. This prevents popular usage of native keyboard layouts. On the other hand, supporting romanized scripts (native words transcribed using Latin characters) with language model based suggestions is also set back by the lack of uniform romanization rules. To this end, we propose a disambiguation algorithm and showcase its usefulness in two novel mutually non-exclusive input methods for languages natively using the abugida writing system: (a) disambiguation of ambiguous input for abugida scripts, and (b) disambiguation of word variants in romanized scripts. We benchmark these approaches using public datasets, and show an improvement in typing speed by 19.49%, 25.13%, and 14.89%, in Hindi, Bengali, and Thai, respectively, using Ambiguous Input, owing to the human ease of locating keys combined with the efficiency of our inference method. Our Word Variant Disambiguation (WDA) maps valid variants of romanized words, previously treated as Out-of-Vocab, to a vocabulary of 100k words with high accuracy, leading to an increase in Error Correction F1 score by 10.03% and Next Word Prediction (NWP) by 62.50% on average.

  • 4 authors
·
Jan 4, 2021

Towards Better Inclusivity: A Diverse Tweet Corpus of English Varieties

The prevalence of social media presents a growing opportunity to collect and analyse examples of English varieties. Whilst usage of these varieties was - and, in many cases, still is - used only in spoken contexts or hard-to-access private messages, social media sites like Twitter provide a platform for users to communicate informally in a scrapeable format. Notably, Indian English (Hinglish), Singaporean English (Singlish), and African-American English (AAE) can be commonly found online. These varieties pose a challenge to existing natural language processing (NLP) tools as they often differ orthographically and syntactically from standard English for which the majority of these tools are built. NLP models trained on standard English texts produced biased outcomes for users of underrepresented varieties. Some research has aimed to overcome the inherent biases caused by unrepresentative data through techniques like data augmentation or adjusting training models. We aim to address the issue of bias at its root - the data itself. We curate a dataset of tweets from countries with high proportions of underserved English variety speakers, and propose an annotation framework of six categorical classifications along a pseudo-spectrum that measures the degree of standard English and that thereby indirectly aims to surface the manifestations of English varieties in these tweets. Following best annotation practices, our growing corpus features 170,800 tweets taken from 7 countries, labeled by annotators who are from those countries and can communicate in regionally-dominant varieties of English. Our corpus highlights the accuracy discrepancies in pre-trained language identifiers between western English and non-western (i.e., less standard) English varieties. We hope to contribute to the growing literature identifying and reducing the implicit demographic discrepancies in NLP.

  • 3 authors
·
Jan 21, 2024

Praxy Voice: Voice-Prompt Recovery + BUPS for Commercial-Class Indic TTS from a Frozen Non-Indic Base at Zero Commercial-Training-Data Cost

Commercial TTS systems produce near-native Indic audio, but the best open-source bases (Chatterbox, Indic Parler-TTS, IndicF5) trail them on measured phonological dimensions, and the most widely adopted multilingual base (Chatterbox, 23 languages) does not even tokenise Telugu or Tamil. We ask: what is the minimum intervention that brings such a non-Indic-native base to commercial-class output on Telugu, Tamil, and Hindi, without training a new acoustic decoder and without any commercial TTS training data? We combine three pieces: (1) BUPS, a Brahmic Unified Phoneme Space that deterministically romanises seven Indic scripts to ISO-15919 so Chatterbox's Latin tokeniser can process them; (2) a LoRA adapter on only the text-token predictor (Chatterbox's t3), trained on ~1,220h of licensed Indic audio with a Hindi-proxy language_id; (3) a voice-prompt recovery recipe -- an 8-11s same-language reference clip plus three sampling overrides (exaggeration 0.7, temperature 0.6, min_p 0.1; "Config B") -- that recovers commercial-class acoustic output with no acoustic-decoder training. On Hindi, the LoRA regresses accuracy and we instead use vanilla Chatterbox + Config B, giving a two-branch deployment. Evaluated on 10-utterance pilot sets with the companion PSP benchmark, Praxy Voice matches or slightly leads commercial baselines: 26.7% retroflex collapse on Telugu (vs Sarvam Bulbul 33.3%), 71% Tamil-zha collapse (vs commercial trio's 86%), 0.025 LLM-WER on Hindi (tied with Cartesia Sonic-3). For intra-sentential code-mix we add a third branch (IndicF5 + native-script transliteration) that drops code-mix LLM-WER from 0.80-0.85 to 0.14-0.27 across Hi/Te/Ta. We release R6 LoRA weights (Apache-2.0), inference code and router (MIT), and a Gradio demo.

Praxel Praxel
·
Apr 27 2

TransMI: A Framework to Create Strong Baselines from Multilingual Pretrained Language Models for Transliterated Data

Transliterating related languages that use different scripts into a common script shows effectiveness in improving crosslingual transfer in downstream tasks. However, this methodology often makes pretraining a model from scratch unavoidable, as transliteration brings about new subwords not covered in existing multilingual pretrained language models (mPLMs). This is not desired because it takes a lot of computation budget for pretraining. A more promising way is to make full use of available mPLMs. To this end, this paper proposes a simple but effective framework: Transliterate-Merge-Initialize (TransMI), which can create a strong baseline well-suited for data that is transliterated into a common script by exploiting an mPLM and its accompanied tokenizer. TransMI has three stages: (a) transliterate the vocabulary of an mPLM into a common script; (b) merge the new vocabulary with the original vocabulary; and (c) initialize the embeddings of the new subwords. We applied TransMI to three recent strong mPLMs, and our experiments demonstrate that TransMI not only preserves their ability to handle non-transliterated data, but also enables the models to effectively process transliterated data: the results show a consistent improvement of 3% to 34%, varying across different models and tasks. We make our code and models publicly available at https://github.com/cisnlp/TransMI.

  • 4 authors
·
May 16, 2024

LangSAMP: Language-Script Aware Multilingual Pretraining

Recent multilingual pretrained language models (mPLMs) often avoid using language embeddings -- learnable vectors assigned to different languages. These embeddings are discarded for two main reasons: (1) mPLMs are expected to have a single, unified parameter set across all languages, and (2) they need to function seamlessly as universal text encoders without requiring language IDs as input. However, this removal increases the burden on token embeddings to encode all language-specific information, which may hinder the model's ability to produce more language-neutral representations. To address this challenge, we propose Language-Script Aware Multilingual Pretraining (LangSAMP), a method that incorporates both language and script embeddings to enhance representation learning while maintaining a simple architecture. Specifically, we integrate these embeddings into the output of the transformer blocks before passing the final representations to the language modeling head for prediction. We apply LangSAMP to the continual pretraining of XLM-R on a highly multilingual corpus covering more than 500 languages. The resulting model consistently outperforms the baseline. Extensive analysis further shows that language/script embeddings encode language/script-specific information, which improves the selection of source languages for crosslingual transfer. We make our code and models publicly available at https://github.com/cisnlp/LangSAMP.

  • 5 authors
·
Sep 26, 2024

RegMix: Data Mixture as Regression for Language Model Pre-training

The data mixture for large language model pre-training significantly impacts performance, yet how to determine an effective mixture remains unclear. We propose RegMix to automatically identify a high-performing data mixture by formulating it as a regression task. RegMix involves training a set of small models with diverse data mixtures and fitting a regression model to predict their performance given their respective mixtures. With the fitted regression model, we simulate the top-ranked mixture and use it to train a large-scale model with orders of magnitude more compute. To empirically validate RegMix, we train 512 models with 1M parameters for 1B tokens of different mixtures to fit the regression model and find the optimal mixture. Using this mixture we train a 1B parameter model for 25B tokens (i.e. 1000x larger and 25x longer) which we find performs best among 64 candidate 1B parameter models with other mixtures. Further, our method demonstrates superior performance compared to human selection and achieves results that match or surpass DoReMi, while utilizing only 10% of the compute budget. Our experiments also show that (1) Data mixtures significantly impact performance with single-task performance variations of up to 14.6%; (2) Web corpora rather than data perceived as high-quality like Wikipedia have the strongest positive correlation with downstream performance; (3) Domains interact in complex ways often contradicting common sense, thus automatic approaches like RegMix are needed; (4) Data mixture effects transcend scaling laws, and our approach captures the complexity by considering all domains together. Our code is available at https://github.com/sail-sg/regmix.

  • 8 authors
·
Jul 1, 2024 7

Handwritten Code Recognition for Pen-and-Paper CS Education

Teaching Computer Science (CS) by having students write programs by hand on paper has key pedagogical advantages: It allows focused learning and requires careful thinking compared to the use of Integrated Development Environments (IDEs) with intelligent support tools or "just trying things out". The familiar environment of pens and paper also lessens the cognitive load of students with no prior experience with computers, for whom the mere basic usage of computers can be intimidating. Finally, this teaching approach opens learning opportunities to students with limited access to computers. However, a key obstacle is the current lack of teaching methods and support software for working with and running handwritten programs. Optical character recognition (OCR) of handwritten code is challenging: Minor OCR errors, perhaps due to varied handwriting styles, easily make code not run, and recognizing indentation is crucial for languages like Python but is difficult to do due to inconsistent horizontal spacing in handwriting. Our approach integrates two innovative methods. The first combines OCR with an indentation recognition module and a language model designed for post-OCR error correction without introducing hallucinations. This method, to our knowledge, surpasses all existing systems in handwritten code recognition. It reduces error from 30\% in the state of the art to 5\% with minimal hallucination of logical fixes to student programs. The second method leverages a multimodal language model to recognize handwritten programs in an end-to-end fashion. We hope this contribution can stimulate further pedagogical research and contribute to the goal of making CS education universally accessible. We release a dataset of handwritten programs and code to support future research at https://github.com/mdoumbouya/codeocr

  • 4 authors
·
Aug 7, 2024

Adposition and Case Supersenses v2.6: Guidelines for English

This document offers a detailed linguistic description of SNACS (Semantic Network of Adposition and Case Supersenses; Schneider et al., 2018), an inventory of 52 semantic labels ("supersenses") that characterize the use of adpositions and case markers at a somewhat coarse level of granularity, as demonstrated in the STREUSLE corpus (https://github.com/nert-nlp/streusle/ ; version 4.5 tracks guidelines version 2.6). Though the SNACS inventory aspires to be universal, this document is specific to English; documentation for other languages will be published separately. Version 2 is a revision of the supersense inventory proposed for English by Schneider et al. (2015, 2016) (henceforth "v1"), which in turn was based on previous schemes. The present inventory was developed after extensive review of the v1 corpus annotations for English, plus previously unanalyzed genitive case possessives (Blodgett and Schneider, 2018), as well as consideration of adposition and case phenomena in Hebrew, Hindi, Korean, and German. Hwang et al. (2017) present the theoretical underpinnings of the v2 scheme. Schneider et al. (2018) summarize the scheme, its application to English corpus data, and an automatic disambiguation task. Liu et al. (2021) offer an English Lexical Semantic Recognition tagger that includes SNACS labels in its output. This documentation can also be browsed alongside corpus data on the Xposition website (Gessler et al., 2022): http://www.xposition.org/

  • 11 authors
·
Apr 7, 2017

Correcting diacritics and typos with a ByT5 transformer model

Due to the fast pace of life and online communications and the prevalence of English and the QWERTY keyboard, people tend to forgo using diacritics, make typographical errors (typos) when typing in other languages. Restoring diacritics and correcting spelling is important for proper language use and the disambiguation of texts for both humans and downstream algorithms. However, both of these problems are typically addressed separately: the state-of-the-art diacritics restoration methods do not tolerate other typos, but classical spellcheckers also cannot deal adequately with all the diacritics missing. In this work, we tackle both problems at once by employing the newly-developed universal ByT5 byte-level seq2seq transformer model that requires no language-specific model structures. For a comparison, we perform diacritics restoration on benchmark datasets of 12 languages, with the addition of Lithuanian. The experimental investigation proves that our approach is able to achieve results (> 98%) comparable to the previous state-of-the-art, despite being trained less and on fewer data. Our approach is also able to restore diacritics in words not seen during training with > 76% accuracy. Our simultaneous diacritics restoration and typos correction approach reaches > 94% alpha-word accuracy on the 13 languages. It has no direct competitors and strongly outperforms classical spell-checking or dictionary-based approaches. We also demonstrate all the accuracies to further improve with more training. Taken together, this shows the great real-world application potential of our suggested methods to more data, languages, and error classes.

  • 5 authors
·
Jan 31, 2022

Lipi Gnani - A Versatile OCR for Documents in any Language Printed in Kannada Script

A Kannada OCR, named Lipi Gnani, has been designed and developed from scratch, with the motivation of it being able to convert printed text or poetry in Kannada script, without any restriction on vocabulary. The training and test sets have been collected from over 35 books published between the period 1970 to 2002, and this includes books written in Halegannada and pages containing Sanskrit slokas written in Kannada script. The coverage of the OCR is nearly complete in the sense that it recognizes all the punctuation marks, special symbols, Indo-Arabic and Kannada numerals and also the interspersed English words. Several minor and major original contributions have been done in developing this OCR at the different processing stages such as binarization, line and character segmentation, recognition and Unicode mapping. This has created a Kannada OCR that performs as good as, and in some cases, better than the Google's Tesseract OCR, as shown by the results. To the knowledge of the authors, this is the maiden report of a complete Kannada OCR, handling all the issues involved. Currently, there is no dictionary based postprocessing, and the obtained results are due solely to the recognition process. Four benchmark test databases containing scanned pages from books in Kannada, Sanskrit, Konkani and Tulu languages, but all of them printed in Kannada script, have been created. The word level recognition accuracy of Lipi Gnani is 4% higher on the Kannada dataset than that of Google's Tesseract OCR, 8% higher on the datasets of Tulu and Sanskrit, and 25% higher on the Konkani dataset.

  • 2 authors
·
Jan 1, 2019

Instruct-Tuning Pretrained Causal Language Models for Ancient Greek Papyrology and Epigraphy

This article presents an experiment in fine-tuning a pretrained causal language model (Meta's Llama 3.1 8B Instruct) for aiding in three fundamental tasks of philological research: chronological and geographic attribution as well as text restoration in ancient Greek inscriptions and documentary papyri. Using a prompt-based instruct approach, the fine-tuned models surpass the state of the art in key metrics. For inscriptions, the models achieve a lower average character error rate (CER) of 22.5% (vs. 26.3%), while closely matching top-1 accuracy (60.9% vs. 61.8%) and top-20 accuracy (77.5% vs. 78.3%) for sequences up to 10 characters. They also provide a practical advantage by ignoring spaces during reconstruction, aligning better with the scriptio continua typically used in ancient written artifacts. In geographic attribution, the model outperforms previous benchmarks with a top-1 accuracy of 75.0% (vs. 70.8%) and a top-3 accuracy of 83.7% (vs. 82.1%). For dating, it achieves an average deviation of 26.2 years (vs. 29.3) and a median deviation of 1 year (vs. 3) from the actual date range. The models also set new baselines for documentary papyri, with a CER of 16.3%, a top-1 accuracy of 71.3%, and top-20 of 85.0% in text reconstruction; a top-1 accuracy of 66.4% and top-3 of 79.9% in geographic attribution; and, in chronological attribution, a deviation of 21.7 years from the actual termini post/ante quem, with a median deviation of 0 years.

  • 1 authors
·
Sep 20, 2024

Two Case Studies of Experience Prototyping Machine Learning Systems in the Wild

Throughout the course of my Ph.D., I have been designing the user experience (UX) of various machine learning (ML) systems. In this workshop, I share two projects as case studies in which people engage with ML in much more complicated and nuanced ways than the technical HCML work might assume. The first case study describes how cardiology teams in three hospitals used a clinical decision-support system that helps them decide whether and when to implant an artificial heart to a heart failure patient. I demonstrate that physicians cannot draw on their decision-making experience by seeing only patient data on paper. They are also confused by some fundamental premises upon which ML operates. For example, physicians asked: Are ML predictions made based on clinicians' best efforts? Is it ethical to make decisions based on previous patients' collective outcomes? In the second case study, my collaborators and I designed an intelligent text editor, with the goal of improving authors' writing experience with NLP (Natural Language Processing) technologies. We prototyped a number of generative functionalities where the system provides phrase-or-sentence-level writing suggestions upon user request. When writing with the prototype, however, authors shared that they need to "see where the sentence is going two paragraphs later" in order to decide whether the suggestion aligns with their writing; Some even considered adopting machine suggestions as plagiarism, therefore "is simply wrong". By sharing these unexpected and intriguing responses from these real-world ML users, I hope to start a discussion about such previously-unknown complexities and nuances of -- as the workshop proposal states -- "putting ML at the service of people in a way that is accessible, useful, and trustworthy to all".

  • 1 authors
·
Oct 20, 2019

MuRIL: Multilingual Representations for Indian Languages

India is a multilingual society with 1369 rationalized languages and dialects being spoken across the country (INDIA, 2011). Of these, the 22 scheduled languages have a staggering total of 1.17 billion speakers and 121 languages have more than 10,000 speakers (INDIA, 2011). India also has the second largest (and an ever growing) digital footprint (Statista, 2020). Despite this, today's state-of-the-art multilingual systems perform suboptimally on Indian (IN) languages. This can be explained by the fact that multilingual language models (LMs) are often trained on 100+ languages together, leading to a small representation of IN languages in their vocabulary and training data. Multilingual LMs are substantially less effective in resource-lean scenarios (Wu and Dredze, 2020; Lauscher et al., 2020), as limited data doesn't help capture the various nuances of a language. One also commonly observes IN language text transliterated to Latin or code-mixed with English, especially in informal settings (for example, on social media platforms) (Rijhwani et al., 2017). This phenomenon is not adequately handled by current state-of-the-art multilingual LMs. To address the aforementioned gaps, we propose MuRIL, a multilingual LM specifically built for IN languages. MuRIL is trained on significantly large amounts of IN text corpora only. We explicitly augment monolingual text corpora with both translated and transliterated document pairs, that serve as supervised cross-lingual signals in training. MuRIL significantly outperforms multilingual BERT (mBERT) on all tasks in the challenging cross-lingual XTREME benchmark (Hu et al., 2020). We also present results on transliterated (native to Latin script) test sets of the chosen datasets and demonstrate the efficacy of MuRIL in handling transliterated data.

  • 14 authors
·
Mar 19, 2021

Multi-IF: Benchmarking LLMs on Multi-Turn and Multilingual Instructions Following

Large Language Models (LLMs) have demonstrated impressive capabilities in various tasks, including instruction following, which is crucial for aligning model outputs with user expectations. However, evaluating LLMs' ability to follow instructions remains challenging due to the complexity and subjectivity of human language. Current benchmarks primarily focus on single-turn, monolingual instructions, which do not adequately reflect the complexities of real-world applications that require handling multi-turn and multilingual interactions. To address this gap, we introduce Multi-IF, a new benchmark designed to assess LLMs' proficiency in following multi-turn and multilingual instructions. Multi-IF, which utilizes a hybrid framework combining LLM and human annotators, expands upon the IFEval by incorporating multi-turn sequences and translating the English prompts into another 7 languages, resulting in a dataset of 4,501 multilingual conversations, where each has three turns. Our evaluation of 14 state-of-the-art LLMs on Multi-IF reveals that it presents a significantly more challenging task than existing benchmarks. All the models tested showed a higher rate of failure in executing instructions correctly with each additional turn. For example, o1-preview drops from 0.877 at the first turn to 0.707 at the third turn in terms of average accuracy over all languages. Moreover, languages with non-Latin scripts (Hindi, Russian, and Chinese) generally exhibit higher error rates, suggesting potential limitations in the models' multilingual capabilities. We release Multi-IF prompts and the evaluation code base to encourage further research in this critical area.

  • 19 authors
·
Oct 20, 2024

ReviewerGPT? An Exploratory Study on Using Large Language Models for Paper Reviewing

Given the rapid ascent of large language models (LLMs), we study the question: (How) can large language models help in reviewing of scientific papers or proposals? We first conduct some pilot studies where we find that (i) GPT-4 outperforms other LLMs (Bard, Vicuna, Koala, Alpaca, LLaMa, Dolly, OpenAssistant, StableLM), and (ii) prompting with a specific question (e.g., to identify errors) outperforms prompting to simply write a review. With these insights, we study the use of LLMs (specifically, GPT-4) for three tasks: 1. Identifying errors: We construct 13 short computer science papers each with a deliberately inserted error, and ask the LLM to check for the correctness of these papers. We observe that the LLM finds errors in 7 of them, spanning both mathematical and conceptual errors. 2. Verifying checklists: We task the LLM to verify 16 closed-ended checklist questions in the respective sections of 15 NeurIPS 2022 papers. We find that across 119 {checklist question, paper} pairs, the LLM had an 86.6% accuracy. 3. Choosing the "better" paper: We generate 10 pairs of abstracts, deliberately designing each pair in such a way that one abstract was clearly superior than the other. The LLM, however, struggled to discern these relatively straightforward distinctions accurately, committing errors in its evaluations for 6 out of the 10 pairs. Based on these experiments, we think that LLMs have a promising use as reviewing assistants for specific reviewing tasks, but not (yet) for complete evaluations of papers or proposals.

  • 2 authors
·
Jun 1, 2023

Aioli: A Unified Optimization Framework for Language Model Data Mixing

Language model performance depends on identifying the optimal mixture of data groups to train on (e.g., law, code, math). Prior work has proposed a diverse set of methods to efficiently learn mixture proportions, ranging from fitting regression models over training runs to dynamically updating proportions throughout training. Surprisingly, we find that no existing method consistently outperforms a simple stratified sampling baseline in terms of average test perplexity. To understand this inconsistency, we unify existing methods into a standard framework, showing they are equivalent to solving a common optimization problem: minimize average loss subject to a method-specific mixing law -- an implicit assumption on the relationship between loss and mixture proportions. This framework suggests that measuring the fidelity of a method's mixing law can offer insights into its performance. Empirically, we find that existing methods set their mixing law parameters inaccurately, resulting in the inconsistent mixing performance we observe. Using this insight, we derive a new online method named Aioli, which directly estimates the mixing law parameters throughout training and uses them to dynamically adjust proportions. Aioli outperforms stratified sampling on 6 out of 6 datasets by an average of 0.27 test perplexity points, whereas existing methods fail to consistently beat stratified sampling, doing up to 6.9 points worse. Moreover, in a practical setting where proportions are learned on shorter runs due to computational constraints, Aioli can dynamically adjust these proportions over the full training run, consistently improving performance over existing methods by up to 12.012 test perplexity points.

  • 5 authors
·
Nov 8, 2024 2

Bharat Scene Text: A Novel Comprehensive Dataset and Benchmark for Indian Language Scene Text Understanding

Reading scene text, that is, text appearing in images, has numerous application areas, including assistive technology, search, and e-commerce. Although scene text recognition in English has advanced significantly and is often considered nearly a solved problem, Indian language scene text recognition remains an open challenge. This is due to script diversity, non-standard fonts, and varying writing styles, and, more importantly, the lack of high-quality datasets and open-source models. To address these gaps, we introduce the Bharat Scene Text Dataset (BSTD) - a large-scale and comprehensive benchmark for studying Indian Language Scene Text Recognition. It comprises more than 100K words that span 11 Indian languages and English, sourced from over 6,500 scene images captured across various linguistic regions of India. The dataset is meticulously annotated and supports multiple scene text tasks, including: (i) Scene Text Detection, (ii) Script Identification, (iii) Cropped Word Recognition, and (iv) End-to-End Scene Text Recognition. We evaluated state-of-the-art models originally developed for English by adapting (fine-tuning) them for Indian languages. Our results highlight the challenges and opportunities in Indian language scene text recognition. We believe that this dataset represents a significant step toward advancing research in this domain. All our models and data are open source.

  • 9 authors
·
Nov 28, 2025

Superposed Decoding: Multiple Generations from a Single Autoregressive Inference Pass

Many applications today provide users with multiple auto-complete drafts as they type, including GitHub's code completion, Gmail's smart compose, and Apple's messaging auto-suggestions. Under the hood, language models support this by running an autoregressive inference pass to provide a draft. Consequently, providing k drafts to the user requires running an expensive language model k times. To alleviate the computation cost of running k inference passes, we propose Superposed Decoding, a new decoding algorithm that generates k drafts at the computation cost of one autoregressive inference pass. We achieve this by feeding a superposition of the most recent token embeddings from the k drafts as input to the next decoding step of the language model. At every inference step we combine the k drafts with the top-k tokens to get k^2 new drafts and cache the k most likely options, using an n-gram interpolation with minimal compute overhead to filter out incoherent generations. Our experiments show that k drafts from Superposed Decoding are at least as coherent and factual as Nucleus Sampling and Greedy Decoding respectively, while being at least 2.44times faster for kge3. In a compute-normalized setting, user evaluations demonstrably favor text generated by Superposed Decoding over Nucleus Sampling. Code and more examples open-sourced at https://github.com/RAIVNLab/SuperposedDecoding.

  • 10 authors
·
May 28, 2024

Bridging Gaps in Natural Language Processing for Yorùbá: A Systematic Review of a Decade of Progress and Prospects

Natural Language Processing (NLP) is becoming a dominant subset of artificial intelligence as the need to help machines understand human language looks indispensable. Several NLP applications are ubiquitous, partly due to the myriads of datasets being churned out daily through mediums like social networking sites. However, the growing development has not been evident in most African languages due to the persisting resource limitation, among other issues. Yorùbá language, a tonal and morphologically rich African language, suffers a similar fate, resulting in limited NLP usage. To encourage further research towards improving this situation, this systematic literature review aims to comprehensively analyse studies addressing NLP development for Yorùbá, identifying challenges, resources, techniques, and applications. A well-defined search string from a structured protocol was employed to search, select, and analyse 105 primary studies between 2014 and 2024 from reputable databases. The review highlights the scarcity of annotated corpora, limited availability of pre-trained language models, and linguistic challenges like tonal complexity and diacritic dependency as significant obstacles. It also revealed the prominent techniques, including rule-based methods, among others. The findings reveal a growing body of multilingual and monolingual resources, even though the field is constrained by socio-cultural factors such as code-switching and desertion of language for digital usage. This review synthesises existing research, providing a foundation for advancing NLP for Yorùbá and in African languages generally. It aims to guide future research by identifying gaps and opportunities, thereby contributing to the broader inclusion of Yorùbá and other under-resourced African languages in global NLP advancements.

  • 3 authors
·
Feb 24, 2025