diff --git "a/bg_wikibooks_20260501.jsonl" "b/bg_wikibooks_20260501.jsonl"
deleted file mode 100644--- "a/bg_wikibooks_20260501.jsonl"
+++ /dev/null
@@ -1,533 +0,0 @@
-{"id": "2", "title": "Начална страница", "text": "1 Добре дошли!\nЗдравейте и добре дошли в Уикикниги, свободната библиотека с учебници и образователни материали, създавана и допълвана от своите посетители. В момента работим по секции, които са защитени от Лиценза за свободна документация на ГНУ — това означава, че те са свободни и винаги ще бъдат такива!\nПо-подробна информация ще откриете в нашия портал за общността.\nНаучете се да използвате уикикниги:\n2 Учебници и справочници\n2.1 Езикознание, езици\n* Българско-немски разговорник\n* Българско-полски разговорник\n* Българско-унгарски разговорник\n* Българско-фински разговорник\n* Българско-чешки разговорник\n* Българско-шведски разговорник\n* Гръцки език\n* Думи получени от Българската говореща азбука\n* Историческо развитие на хърватския език\n* Кратък българско-английски речник на финансово-счетоводните понятия\n* Речник на сходните думи между Български и Санскрит\n* Речник на турските думи в българския език\n* Справочник по старобългарски език\n* Сравнителна граматика на славянските езици\n2.2 Информатика, компютри\n* Хардуер\n* Софтуер\n* Програмиране\n* Ръководства\n* Интернет указател\n* Задачи по информатика\n* Програми\n2.3 Разни книги\n* Готварска книга\n* Литература\n* Биология\n* Богословие\n* Как да научим децата си на български език в двуезична среда\n* Въведение в цифровата фотография\n* Фотография\n* Строителна статика\n* Сборник с математически доказателства\n* Бридж с Модерен Акол\n* Уфология\n2.4 За деца\n* Уикиджуниър Слънчева система\n2.5 Кратки статии\n(за разширение / присъединяване към някоя книга)\n* Математика\n* Как да си кирилизираме мобилния телефон\n| |\n3 Художествена литература и подобни\nЗаб.: Уикикниги не е място за художествена литература. Такова място е по-скоро Уикиизточник.\n* Афоризми\n* Гатанки\n* Софизми\n* Интернет мъдрости\n* Вицове\n* Приказки\n* Залъгалки\n* Броилки\n4 Портали\n* Портал:Антична литература\n* Портал:Западноевропейска литература\n* Портал:Философия\n|}\n5 Сродни проекти\n----\nУикикниги и сродните проекти са поддържани от Фондация Уикимедия.\n6 Проекти в инкубатора\n80px|Уикиверситет ''Уикиверситет очаква вашата инициатива, за да го изкарате от бета версия.''''Уикипътешественик очаква вашата инициатива, за да го изкарате от инкубатора.''", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BB%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0", "word_count": 285, "cyrillic": 0.996}
-{"id": "8", "title": "Готварска книга", "text": "1 Готварското изкуство\nГотварското изкуство се изразява в умението да се приготвя богато разтообразие от ястия и напитки чрез подходяща обработка на хранителните продукти – варене, печене, пържене, подправяне, смесване и гарниране.\nЯстията трябва да бъдат вкусни, лесносмилаеми и полезни за организма. Най-важното в готварското изкуство е да се запазят хранителните вещества и здравословните свойства на продуктите, като същевременно се ��бръща внимание на естетичния вид и вкусовите качества на продуктите.\n+ Съдържание\nКухненски мерки\nРецепти\nРецепти по държава и град\nГотварски техники\nОсновни съставки\nОборудване\nПравила за подготовка и обработка на продуктите", "subject": ["Готварска книга"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0", "word_count": 91, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "10", "title": "Готварска книга: Пикантни мариновани краставички", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nКраставичките се измиват, зелените подправки се нарязват, чесънът се обелва. Краставичките се подреждат плътно в буркани, подправки се слагат на дъното, в средата и отгоре на бурканите.\nБурканите се заливат с врящата марина. Стерилизират се при температура 90 градуса—компотени буркани и еднолитрови: 5-7 мин., трилитрови: 30-35 мин.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9F%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%BD%D0%B8_%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%87%D0%BA%D0%B8", "word_count": 55, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "12", "title": "Фотография", "text": "Фотография се нарича процесът на създаване на изображения на реални обекти с помощта на светлината. Фотографията е едновременно теория, техники и методи за съхраняването на видими образи и клон от графичните изкуства, използващ тези техники като средство.\n1 Увод\n* История на фотографията\n* Аналогова или цифрова фотография?\n* Технически аспекти\n* Общи положения\n* Фотографиране на хора\n* Фотографиране на обекти\n* Фотографиране на животни\n* Фотографиране на времето\n* Фотографиране на места\n* Съвети\n* Упражнения за начинаещи\n* Репортажни снимки\n* Технически снимни\n* Връзки\n2 Вижте също\n* Фотография\n* Цифрова фотография\n* Цифров фотоапарат", "subject": ["Фотография", "Изкуство"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A4%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D1%8F", "word_count": 82, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "13", "title": "Въведение в цифровата фотография", "text": "1 Понятия\n* Разделителна способност и уплътняване (компресия)\nРазделителната способност е колко точки се побират на снимката. В цифров вид снимката е непрекъсната нишка от точки и разделителната способност е признакът, по който се разпределя тази нишка от данни. Например 640 (по хоризонтала)/480 (по вертикала) точки се разпределят отгоре надолу в редове по 640 точки, докато не запълнят 480 реда. Така се изобразява цифрова снимка на екран с разделителна способност 640х480 точки. За останалите\nкомпресията позволява данните за едно цифрово изображение да се намалят значително като обем, за сметка на качеството. Ако всяка точка от изображението заема единица обем данни, за представянето на точка за снимка 640х480 точки са необходими 640 по 480 единици или 307200 единици за цялата снимка. Компресията използва алгоритми за изчисляване на разликите в съседни точки и запазва данни за редица от точки с по-малко данни, отколкото ако се описва всяка точка. Например ако има 100 поредни точки от един цвят данните се записват като 100*1, а не се прави опис сто пъти на всяка точка.\nИма няколко разпространени формата за компресиране на изображения. Всеки от тях си има предимства и се използват с различно предназначение. И всички те имат нива на компресиране, т.е. количество на загубите на качество е променливо. Повечето от тях са видове компресия със загуба на качеството в приемливи граници - т.е. по- малък обем за изображение с приемливо качество. За снимки е подходящ форматът JPG. Форматите GIF и PNG позволяват компресиране без загуба, но са пригодени не за снимки, а за графики с по-малък брой полутонове.\n* Щора\nПри някои снимачки- тази част, която покрива обектива, когато не се използва. При много снимачки вместо щора върху обектива се поставя похлупак.\n* Затвор\nЗатворът е тази част от фотоапарата, която покрива лентата или светоосезателя (матрицата) и се отваря или измества, когато лентата трябва да бъде осветена. Тоест, затворът осъществява осветяването.\n* Осветяване\nОсветяване е времето, през което лентата или светоосезателят е открит. Стойностите му са по ниски, при снимане в по-светла среда и съответно по-високи в по-тъмна. По-продължителносто осветяване може да доведе до размазване на сниманите предмети.\n* Фотоапарат\nУстройство, с което се заснемат еднократни изображения.\n* Камера\nУстройство, с което се заснемат поредица от изображения (видео).\n* Наситеност\nНаситеността представлява плътността на цвета. По-светлият цвят е по-слабо наситен, а по-тъмният е по-наситен.\n* Снимачка\nКаквото и да е устройство за снимане- както на единични изображения, така и на поредици.\n* Самоснимачка\nСамоснимачката е възможността на фотоапарата да се задейства след определено време.\n* Светломер\nСветломерът е устройство, с което се измерва осветеността на средата (измерване на средата) или в определена точка (точково светоизмерване).\n* Разтвор\nРазтворът (блендата) е размерът на отвора, който се отвяря, за да се освети снимката.\n* Приближение\nПриближение е способността на снимачката да приближава предмета, т.е. да направи така, че предметът да се вижда по- близо. Приближението често бива неправилно наричано „увеличение“, но от оптична гледна точка, то може всъщност да се постига с намаляване.\nПриближението бива оптично и цифрово. Цифровото приближение се получава чрез математическа обработка на изображението. Тъй като след тази обработка изображението става по-голямо по обем данни, то извършването му от самата снимачка е по-скоро вредно.\n1.1 Файлови формати\nФайловите формати, чрез които се записва снимката на вградената памет или на картата са няколко, като 2 са основните.\nПри любителските фотоапарати се използва JPEG, който дава добро отношение качество/размер на файла, затова е най-широко разпространен. Но пък при него се използва компресия т.е. размера на файла значително намал��ва за сметка на качеството. Обикновено нивото на компресия се избира от потребителя. Пр : средно, фино, супер фино, така човек си избира на какво ще заложи: качество или брой на снимки .\nЗа професионалните фотографи се препоръчва форматът RAW. Той е много качествен, но изисква много място. За сравнение ако 1 снимка във формат JPEG е 2,22 Мегабайта то във RAW става 14 Мегабайта (давам тествани данни). Затова за да използва RAW трябва много голяма карта . Но предимството на RAW е че той представлява нещо като \"негатив\" и при записването му няма никаква загуба на качество. Този формат записва чисти данни, каквито са получени от сензорите, без каквито и да е обработки .\nИма някои файлови формати, които се използват от компютърни програми, от скенери и някои, които са предназначени за печатане.\nНапример:\nPSD и pspimage са файловите формати на едни от най-известните програми за обработка на снимки - Photoshop и PaintShop Pro\nTIF/TIFF е формат за разпечатване на снимки. При него няма загуба, но възниква пак проблемът с големината - същия файл там излиза 9,04 Мегабайта.\nИма и много други формати, но сега няма да ги коментирам (може би скоро ще го допълня)\n--Bugs bunny 13:46, 10 юни 2006 (UTC)\n2 Избор на фотоапарат\nПри избор на цифров (дигитален) фотоапарат от основно значение е оптичната разделителната способност (наричана понякога не много правилно ''разрешение'' или ''резолюция''). Разделителна способност от 3,2 MP (мегапиксела) е достатъчна. Ако се считате за професионален фотограф, то търсете поне 5 MP модели. Разделителна способност до 3,2 МР се смята подходяща за WEB, а за предпечат разделителната способност е желателно да бъде по-висока.\nВсеобща практика е закупуване на скъпи дигитални фотоапарати и впоследствие снимане с разделителна способност от 1,2 МP. Въпрос: ''Тогава защо да купуваме скъп фотоапарат, след като и фотоапарат от 1,2 MP би ни свършил същата работа?''\nПо-важен момент при купуването на фотоапарата се оказва размерът на паметта. Обичайно моделите се продават с минимален размер на носителя (паметта). Вероятно това е търговски трик - да се накара клиентът впоследствие да инвестира значителна сума за допълнителна памет.\nКакво трябва да знаем за цифровата памет?\nИма различни показатели, основният е обем. При 16 Mb карта ще можете да съберете приблизително 25-30 снимки с идеално за Web качество (при условие че снимате при разделителна способност 1,2 MP). Други, по-маловажни показатели, са скорост на достъп до данните в картата (т.е. за колко време ще можете да преточите снимките от фотоапарата/картата в компютъра), физически размер на картата (това едва ли е от особено значение за обикновените потребители), но когато купувате цифров фотоапарат проверете колко струват картите, с които работи, за да не останете неприятно изненадани по-късно.\nПри закупуване на фотоапарата трябва да попитате дали има ограничение за заснемането на вид��оклип. Има фотоапарати ограничени до 3-5 минути, т.е. дори и да имате голяма карта апарата ще спира автоматично да снима на третата минута.\nОт особена важност е скоростта на фокуса. Един апарат с бърз фокус може да бъде местен и да снима бързодвижещи се предмети без да размазва или разваля снимките и клиповете, докато с един по-бавен резултатът може да не е задоволителен.", "subject": ["Фотография"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%92%D1%8A%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%B2_%D1%86%D0%B8%D1%84%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B0_%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D1%8F", "word_count": 1108, "cyrillic": 0.976}
-{"id": "347", "title": "Български народни приказки", "text": "1 Приказки за животни\n* Човекът и лъвът\n* Болен здрав носи\n* Твърдушка, Мекушка и Сладушка\n* Кума Лиса и Ежко Бежко\n* Юначното петле\n* Косе Босе\n* Дядовата ръкавичка\n* Страшни зверове\n* Орачът и гъските\n* Старият елен и малкото еленче\n* Магарешки съвет\n* Сърната и лозата\n* Вълкът и неговите жертви\n* Лозарят и косето\n* Човекът, змията и лисицата\n* Бабата и мечката\n* Кума Лиса и кучето\n* Мечката и дърварят\n* Магаре и кон\n* Неблагодарната мечка\n* Лисицата и воденичарят\n* Силният лъв и малката мишка\n* Котето и лъвът\n* Човекът и змията\n* Бягството на животните в гората\n* Котката и глупавите селяни\n* Клан недоклан\n* Дядовата ръкавичка\n* Косе босе\n* Златното птиче\n2 Битови приказки\n* Златното момиче\n* От вар момиче\n* Дар от сърце\n* Който не работи, не трябва да яде\n* Неволя\n* Сливи за смет\n* Дъщерята на говедаря\n* Седемцветния кон\n* Крали Марко\n* Педя човек\n* Хитреци и крадци\n* Тримата братя и златната ябълка\n* Самодивско царство\n* Жива вода\n* Попова снаха\n* Момък и три самодиви\n* Вампирова булка\n* Безценното камъче\n* Гърнето с млякото", "subject": ["Български народни приказки"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%91%D1%8A%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%B8_%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B8", "word_count": 153, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "966", "title": "Готварска книга: Таратор", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nКраставицата (по възможност сорт \"Холандска\") се нарязва или настъргва на ситно, добавя се сол на вкус и копър. По желание могат да се сложат също счукан или накълцан на ситно чесън и смлени орехи. Към сместта се добавя растителна мазнина и, ако не сте много гладни, е желателно така приготвената смес да престои 10-15 мин., след което се добавя кисело мляко и вода (не повече от количеството кисело мляко). Сервира се добре изстуден.\nПриятен апетит!", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A2%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%80", "word_count": 81, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "965", "title": "Математика", "text": "''Математика'' (г.) - наука за пространствените форми и количествените съотношения на реалния свят, разделяща се на теории, които имат за предмет изучаването на различни математически структури.\nТеориите се изграждат посредством аксиоми - аксиоматичен метод. Най-древният пример е Евклидовата геометрия.\nОсновни периоди в развитието на математикат��:\n1. ''Зараждане'' - от праисторическото минало до IV - V в пр. н. е.\n2. ''Елементарна математика'' - продължава до около средата на XVII в. Предимно е наука за числата и за сравнително прости геометрични тела. Възникват аритметиката, геометрията, алгебрата, тригонометрията, сферичната геометрия и др. някои методи за пресмятане на безкрайно малки величини. Приложение намира в търговията, геодезията, мореплаването, астрономията, архитектурата и др. В този период се използва слабо от физическите науки.\n3. ''Математика на променливите величини'' - продължава до XIX в. През този период възникват математическият анализ, диференциалната геометрия, диференциалното смятане, интегралното смятане и др. Някои от методите стават основа за математическото описание на законите на физиката и механиката.\n4. ''Съвременна математика'' - от XIX в. се издига на на по-висока степен на абстракция и общност, развива се критическо отношение към логическото обосноваване на дяловете й.\nПрез XIX в. се очертават основните дялове на математиката: теория на числата, функционален анализ, алгебра, анализ, теория на вероятностите и др. С появата на сметачните машини се появяват и нови дялове - кибернетика и теория на информацията, а с появата на компютрите и нови области - математическо езикознание, математическа теория на автоматите, математическа теория на програмирането.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0", "word_count": 231, "cyrillic": 0.974}
-{"id": "974", "title": "Софокъл - живот и творчество", "text": "Софокъл е роден през 496 г. пр.н.е. в Колон, на север от Атина. Баща му, заможен човек, притежател на оръжейна фабрика, принадлежи към първото имуществено съсловие. Софокъл получава гимнастическо и музикално образование. Млад, той става жрец на един от местните религиозни култове. Религията му служи за средство, с което коригира несъвършенствата на своето време.\nСофокъл излиза на сцената и като актьор, но слабият му глас не позволява да се изяви и той разграничава ролята на автора и актьора. Извършва важни нововъведения в атическата трагедия. Въвежда третия актьор и увеличава броя на хора от 12 на 15 души. Засилва музикалните партии на актьора, отделя трагедията от трилогията.\nДо нас достигат 7 негови трагедии.\nСофокъл високо цени свободата на човека и вярва в силата на човешката природа. Показва хората такива, каквито трябва да бъдат, има съзнание за ограничеността на човешките възможности. Голямата тема на неговата трагедия е изменчивостта и непостоянството на човешката съдба, трагедията на героя, когато достига до знанието за тази сила, по-висша от човека.\nСофокъл не представя нещастието като игра на боговете и случайността. Според него съществува връзка между човешката природа, съдбата и страданието. Причината за нещастието е в надменността на човека, в пренебрегването на божествените закони; според него човек може да избегне ударите на съдбата.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D1%84%D0%BE%D0%BA%D1%8A%D0%BB_-_%D0%B6%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D1%82_%D0%B8_%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%80%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE", "word_count": 209, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "977", "title": "Задачи по информатика:Сняг", "text": "Сняг\nВече много години подред зимата изненадва кмета на града г-н Градъо Градски. И този път падна страшно много сняг. А една от фирмите, които г-н Градски по традиция наема за да чистят снега, \"Джаста ООД\", както и друг път е правила, се отказа да чисти. Надеждите на кмета се съсредоточиха изцяло върху втората фирма - \"Праста ООД\", която е много зле с техниката и има само един снегорин. Затова г-н Градски се видя в чудо, седи и си блъска главата как да използва оптимално единствения снегорин за да изчисти N-те кръстовищата на града, номерирани от 1 до N, (3 ≤ N ≤ 300) и свързващите ги M улици. Снегоринът се намира в гаража на фирмата, разположен на кръстовището с номер N. Той трябва да почисти всяка от улиците на града и да се прибере обратно в гаража. За почистване на една улица е достатъчно снегоринът да мине един път по нея. Горивото, което снегоринът ще употреби е пропорционално на дължината на изминатия път и не зависи от това дали снегоринът се движи по изчистена или по неизчистена улица.\nГрадоначалникът разполага със списък на улиците на града, представени като двойки от номера на кръстовища, като за всяка улица е зададена и съответната й дължина – цяло положително число, не по-голямо от 1000. Помогнете на градоначалника – напишете програма, която да намери оптималното решение на задачата, та със спестените пари да може да се почисти следващият сняг, който рано или късно пак ще ни изненада.\nВходните данни са зададени в текстов файл SNOW.INP, в първия ред на който са само числата N и M, разделени с един интервал. Всеки от следващите M реда на входния файл съдържа номерата на две кръстовища, които са краища на една двупосочна улица и нейната дължина, разделени с по един интервал. Между всеки две кръстовища има не повече от една улица.\nКато резултат от работата на програмата изведете в текстов файл SNOW.OUT минималното разстояние което снегоринът трябва да измине за да почисти града по зададения начин.\nПример:\nSNOW.INP\n6 9\n1 2 3\n1 3 2\n1 6 15\n2 3 4\n2 6 8\n4 3 9\n5 3 5\n5 4 14\n6 5 18\nSNOW.OUT\n93", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D1%87%D0%B8_%D0%BF%D0%BE_%D0%B8%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0%3A%D0%A1%D0%BD%D1%8F%D0%B3", "word_count": 367, "cyrillic": 0.952}
-{"id": "348", "title": "Тримата братя и златната ябълка", "text": "Имало едно време една жена и тя имала трима сина. В градината им растяло чудно красиво ябълково дърво. Всяка година то раждало само по една ябълка, но не каква да е, а златна. Само че в нощта, когато ябълката узрявала долитала една хала, откъсвала златната ябълка и я отнасяла със себе си.\nЕдна година като дошло време ябълката да узрее, най-големият син рекъл на майка си:\n- Мале, ще отида да вардя ябълката. Дай ми нож и орехи, та да не зас��я.\nСеднал най-големият син под ябълката и захванал да троши орехи. Изневиделица задухал силен вятър, дърветата се превили доземи. Тъмен облак закрил звездите, а от него се спуснала халата, грабнала златната ябълка и докато големият син се усети, отлетяла. На другата година средният син казал на майка си:\n- Мале, отивам да вардя ябълката. Дай ми нож и орехи, та да не заспя, че да тръгвам.\nИ той седнал под ябълката. И той се улисал да троши орехи и да ги яде. Така и не разбрал как халата отнесла златната ябълка.\nНа третата година най-малкият син рекъл:\n- Мале, този път аз ще вардя ябълката. Дай ми ножа!\nТой се качил на дървото, седнал между листата близо до ябълката и зачакал. Към полунощ се дочуло бучене, въздухът затреперил и халата се стрелнала към златната ябълка. Тогава най-малкият брат изскочил от скривалището си и с нож в ръка се хвърлил срещу чудовището. Започнала се борба на живот и смърт, земята затреперила. Най-малкият син се биел юнашки, хвърлял се безстрашно върху халата, но не успял да я убие. Най-накрая и нанесъл силен удар с ножа, тя изревала от болка, плеснала с криле, с мъка се вдигнала към облаците и отлетяла. Най-малкият син откъснал златната ябълка и я отнесъл на майка си.\nВ това време по-големите братя спели такъв дълбок сън, че едва ги събудил, за да тръгнат да търсят ранената хала. Следите от кръвта водели до една дупка, толкова тъмна и дълбока, че дъното и не се виждало. Най-големият син се писал най-голям юнак и поискал него да спуснат в дупката. Вързали го с едно въже през кръста, спуснали го, но когато стигнал до средата, той се изплашил и заклатил силно въжето - да го изтеглят. След него и средният брат се спуснал, но и той се изплашил, и него изтеглили. Най-после дошъл ред и на най-малкия. Той казал:\n- Сега аз ще сляза долу. Поклатя ли въжето един път - спускайте ме. Поклатя ли два пъти - ще трябва да ме изтеглите.\nБратята го вързали и започнали да го спускат. Спускали го, спускали го, най-после той слязъл на дъното.\nПовървял малко и скоро стигнал двореца на халата. В градината пред двореца седели три девойки. Двете играели със златни ябълки, а третата - най-малката и най-хубавата си нямала златна ябълка, а най обикновена.\n- Девойки, пуснете ме да вляза! - викнал момъкът.\n- Върни се назад, юначе! - изплашила се най-малката от красавиците.\n- Ако те види халата, ще те изяде, толкова е разярена. Неотдавна отиде да ми донесе златна ябълка, но се върна цялата обляна в кръв. Бягай, докато не те е усетила!\nМомъкът не я послушал, прескочил оградата на градината, влязъл в двореца и след малко оттам се дочул страховит рев. Това била халата, която най-малкият брат доубил. След това той освободил девойките, които били пленени принцеси и ги отвел до въжето в дъното на дупката. Вързал първата принцеса и дръпнал въжето два пъти. Братята изтеглили девойката. Вързал средната - изтеглили и нея. Останала най-малката и най-хубавата. Момъкът и рекъл:\n- Като те изтеглят и видят колко си хубава, братята ми ще се скарат за тебе и няма да искат да ме изтеглят. Ако пък аз изляза най-напред, а след това изтеглим тебе, нещо може да ти се случи, а аз няма да мога да ти се притека на помощ. Затова ти ще се качиш по-напред, а ако ме обичат, братята ми ще извадят и мен. Ако ли пък не - все някак ще се оправя.\nДевойката рекла:\n- Вземи този пръстен. Давам ти го защото ми харесваш. Ако горе се скарат за мене, аз ще кажа, че ще се омъжа за този, който ми направи дрехи самородни. А такива дрехи може да ми даде само човекът, в който е този пръстен. Ако братята ти не те изтеглят, ти ще постоиш още малко тук, после земята ще се отвори и ти ще паднеш още по-надолу. Там има два овена - бял и черен. Паднеш ли върху черния, той ще те отнесе на долната земя. Паднеш ли на белия, той ще те изнесе на белия свят.\nВ това време братята започнали да теглят въжето и момъкът се сбогувал с девойката. После зачакал да спуснат въжето и за него, но напразно. Тогава земята се разтворила, най-малкият брат пропаднал и възседнал черния овен. Той го понесъл още по-надолу, към долната земя, хвърлил го там и изчезнал. Клетият момък тръгнал накъдето му видят очите. Скоро стигнал до една къщурка накрая на един голям град. В къщурката живеела бабичка, която никого си нямала и го взела да преспи при нея. За вечеря бабичката почнала да меси хляб, но вместо вода, месела го със сълзи:\n- Защо плачеш, бабо? Защо месиш хляба със сълзите си? - свило се сърцето на добрия момък.\n- Как да не плача, сине. Змей-суховей се е заселил наоколо, не ни дава вода да си налеем, ако не му дадем да изяде някое момиче. Аз имах шест дъщери. Давах, давах - издавах се, нито една не ми остана. Змеят вече цяла година не е пускал водата. Днес царят изпрати дъщеря си - да я глътне змеят, да се насити, да отвори реките. Утре ще имаме вода.\n- Като чул това, момъкът скочил, разпитал бабата къде царската дъщеря чака змея и хукнал натам.\nСтигнал точно когато змеят се спускал към вързаната за едно дърво царкиня. Като видяло най-малкия брат, страшилището изревало грозно и трите му глави избълвали огнени пламъци. Момъкът не трепнал, с един удар отсякъл и трите глави. Змеят издъхнал и в същия миг всички реки, извори, потоци и чешми в царството рукнали буйно. Когато царската дъщеря се върнала жива и здрава в двореца заедно със своя спасител, царят не повярвал на очите си:\n- Кажи какво искаш, юначе? Ако искаш давам ти цялото си царство!\n- Не искам нищо на този свят, царю! - отговорил най-малкият брат.\n- Искам да изляза на нашата земя.\nЗамислил се царят:\n- Това не е по силите ми. Но ако се намери някой, който може да те изнесе, аз ще дам всичко, каквото потрябва.\nТогава един от царските съветници излязъл напред и казал:\n- Царю честити, знам, че има един орел на триста години. Той може да направи това, но сега се съблича - перата сменя, перушина хвърля. Нека го питаме - той е стар и се е изкачвал и друг път на горната земя.\nВикнали орела и царят го попитал:\n- Можеш ли да изнесеш този човек пет земи нагоре?\n- Изнасям го - рекъл орелът - но сега се събличам.\n- Гол съм, та не мога сега.\n- А кога ще се облечеш пак?\n- Ще се облека, когато изхраните две родени днес биволчета. Като пораснат, заколете ги, нарежете месото им на парчета. След това напълнете едната кожа с месото, а другата с вода. Направете една клетка, завържете я с железни вериги и сложете вътре кожите. Тогава ме извикайте - аз ще съм се облякъл.\nЦарят наредил да направят каквото орелът поискал. Когато всичко било готово, той долетял.\n- Влез в клетката - рекла птицата на най-малкия брат. - Аз ще те понеса нагоре. Като кажа \"га\", ще ми даваш месо. Кажа ли \"пиу\", ще ми даваш вода.\nЛитнал орелът и понесъл юнака. Кажел ли \"га\", юнакът му давал месо, кажел ли \"пиу\" - давал му вода. Но приготвеното месо не стигнало и момъкът тихо мълком започнал да реже от нозете си. Най - сетне стигнали горната земя.\n- Хайде, юначе, ставай и тръгвай! Вече си у дома!\n- Не мога да ходя. Рязах месо от нозете си - да те храня, докато стигнем.\nТогава орелът погалил краката на момъка с перата на крилете си, те оздравели и той скочил и се запътил към къщи. А там братята му още се карали за най-малката девойка. Като видяла момъка тя се зарадвала и рекла:\n- Искам дрехи самотворни. Който ми ги даде, него ще взема!\nСетил се най-малкият брат за пръстена, погладил го и тутакси се появили дрехи самотворни и засияли с чудна хубост. После вдигнали сватба и три дни и три нощи се веселили под клоните на ябълката. А тя и до ден днешен, когато дойде времето, всяка година ражда по една златна ябълка.", "subject": ["Български народни приказки"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B0_%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%8F_%D0%B8_%D0%B7%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%B0_%D1%8F%D0%B1%D1%8A%D0%BB%D0%BA%D0%B0", "word_count": 1413, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1002", "title": "Жанрова характеристика. Език и стил на лириката", "text": "Жанровата класификация на лирическите текстове е сложна и се базира на няколко признака - начин и повод на представяне, формална структура, тематика. Затова античността не използва общо наименование за тези разнородни типове стихотворения.\nНе всички жанрове, които наричаме лирически, са били изпълнявани по един и същ начин. Някои са се произнасяли речетативно, без музикален съпровод, други са се пеели с мелодия. От тях едни са били придружени от съпровод на духов инструмент, а други - на струнен. Едни са били представяни от хорове, други - от солови изпълнители.\nСпоред начина на изпълнение лириката се дели на декламативна и песенна. Декламативната се изпълнява напевно, но без мелодия, понякога със съпровод на флейта или струнен инструмент, но най-често без съпровод. Нейните основни жанрове са елегия и ямб.\nПесенната лирика се нарича още мелика. Тя винаги се е пеела под съпровод на струнен инструмент (лира). Меликата се дели на хорова и солова.\nКорените на лириката са във фолклорните песни, изпълнявани при различни религиозни, трудови и битови ситуации.\nВ езиково и стилистично отношение лирическите поети заимстват много елементи от епоса, например сложни епитети, поетични думи, които не се употребяват в разговорния език и пр. По принцип лириката не е повествователен род и няма сюжет и персонажи. Някои жанрове обаче, като химна и епиникия, изграждат възхвалата на божеството или атлета чрез разказ за делата на богове и герои и с това се доближават до епоса.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%96%D0%B0%D0%BD%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D1%85%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0._%D0%95%D0%B7%D0%B8%D0%BA_%D0%B8_%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BB_%D0%BD%D0%B0_%D0%BB%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%82%D0%B0", "word_count": 228, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1000", "title": "Старогръцка архаика. Поява и развитие на лириката", "text": "Старогръцката лирика възниква и се развива в епохата на архаиката (VIII - VI век пр.н.е.). Наименованието на тази културно-историческа епоха се налага, за да я отличи от следващата епоха - класиката.\nАрхаиката е време на значителни промени в живота на древните гърци. В началото на тази епоха те са малък и разединен народ, в периферията на големите култури на Предна Азия и Египет. Към края обаче се отличават културно, политически и дори военно от заобикалящите ги народи.\nВ този период се изграждат гръцките полиси и то с остри вътрешни борби, които засягат проблемите кой ще управлява и как ще управлява. При цялото многообразие на политическите процеси, те вървят в една посока - възникването на съвсем нова форма на обществена организация, непозната в тогавашния свят. Тя се основава на принципа на участие на всички пълноправни граждани в политическия живот и в отбраната.\nАрхаиката се характеризира с преодоляване на относителната изолация между някогашните малки аграрни общини и зараждане на дух на единство, не достатъчно силен, за да се преодолее политическата разпокъсаност, но който дава контируте на съзнание за етническо, езиково и културно родство. Едва сега се оформя понятието елини като общо наименование на всички гърци. В архаиката се развиват общогръцките религиозни центрове като знак за отварянето на елините едни към други. Религиозният живот е съсредоточен главно в рамките на полиса.\nВ културен план архаиката е подвижна и плодотворна епоха. Промените в икономиката, политиката, военното дело, подвижността и инициативността, които много гърци трябва да проявят, за да оцеляват и просперират, водят до развитие и в изкуството, литературата, науката и в мисленето. Усвоява се буквеното писмо и се заражда началното образование.\nС архаиката в Гърция започва период на богата култура, в която словесното творчество се разнообразява. След епоса се появява лириката, после драмата, най-късно се появява прозата. Но и пое��ията с основните си жанрове, и прозата към края на епохата са налице.\nЕдин от най-забележителните феномени в старогръцката култура е лириката. Понякога изследователите наричат архаиката ''\"лирическата\"'' епоха на Елада. Това не означава, че такъв тип песенно творчество не е съществувало и по-рано, нито че епосът престава да бъде най-популярният и представителен поетически жанр. Но действително в тази епоха за пръв път се появяват лирически автори, чиито имена и творби се записват и запомнят. В сравнение с епоса, те се изразяват по-лично, в много по-разнообрани поетични форми, с непознат до тогава усет за съвременност и актуалност.", "subject": ["Старогръцка литература"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B3%D1%80%D1%8A%D1%86%D0%BA%D0%B0_%D0%B0%D1%80%D1%85%D0%B0%D0%B8%D0%BA%D0%B0._%D0%9F%D0%BE%D1%8F%D0%B2%D0%B0_%D0%B8_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%BB%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%82%D0%B0", "word_count": 397, "cyrillic": 0.995}
-{"id": "978", "title": "Литература: Антигона", "text": "Трагедията \"Антигона\" на Софокъл е написана около 442 година пр.н.е. Сюжетът й се отнася към тиванския цикъл и е едно непосредствено продължение на мита за войната на \"Седемте срещу Тива\" и за двубоя между Етеокъл и Полиник. След загиването на двамата братя новият управител на Тива Креон погребва Етеокъл с подобаващите му почести, а тялото на Полиник, който потеглил на война срещу Тива, забранил да бъде заровено, като заплашил нарушителите на тази негова заповед със смърт. Сестрата на загиналите Антигона нарушава забраната и погребва Полиник. Софокъл разработва този сюжет от гледна точка на конфликта между човешките закони и \"неписаните закони\" на религията и морала. Това е бил актуален въпрос - защитниците на полисните традиции смятали \"неписаните закони\" за \"богоустановени\" и ненарушими в противоположност на изменчивите закони на хората.\nВ пролога на трагедията Антигона съобщава на своята сестра Исмена за запрещението на Креон и за своето намерение да погребе брата си въпреки забраната. Драмите на Софокъл обикновено са построени по такъв начин, че героят още от първите сцени излиза с твърдо решение, с план за действие, който определя целия по-нататъшен ход на пиесата. За тази експозиционна цел са служели пролозите. Прологът на \"Антигона\" съдържа и една друга черта, която се среща често у Софокъл - противопоставяне на суровите и меките характери: на непреклонната Антигона се противопоставя боязливата Исмена, която съчувства на сестра си, но не се решава да действа заедно с нея. Антигона привежда своя план в изпълнение; тя покрива тялото на Полинейк с тънък слой земя, т.е. извършва символично погребение, което според гръцките представи е било достатъчно за успокоение на душата на мъртвия. Креон едва успял да изложи пред хора на тиванските старци програмата на своето управление и узнава, че заповедта му е нарушена. Той съзира в това интриги на онези, които са недоволни от неговата власт, но в следващата сцена вече при него довеждат Антигона, заловена по време на нейното повторно отиване при трупа на Полинейк. Тя защитава правотата си и се позовава на кръвния дълг и на нерушимостта на божествените закони. Прямотата и правдолюбието на Антигона са подчертани особено ярко чрез пасивния героизъм на Исмена - Исмена е готова да признае, че е съучастница в престъплението и да сподели съдбата на сестра си. Хемон, синът на Креон и годеник на Антигона напразно се старае да убеди баща си, че моралното съчувствие на тиванския народ е на страната на Антигона. Креон я осъжда на смърт чрез зазиждане в каменен гроб. За последен път Антигона минава пред зрителите, когато стражата я отвежда към мястото на нейната смърт; тя извършва сама надгробното оплакване над себе си, но остава убедена, че е постъпила благочестиво. Това е най-високата точка в развитието на трагедията, а след това настъпва преломът. Слепият гадател Тирезий съобщава на Креон, че боговете са разгневени от неговото поведение, и му предрича ужасни бедствия Съпротивата на Креон е сломена; той тръгва да погребе Полиник, а след това да освободи Антигона. Но вече е късно. От съобщенията, които вестителят прави на хора и на жената на Креон - Евридика, ние узнаваме, че Антигона се е обесила в гроба, а Хемон пред очите на баща си пронизал тялото си с меч до тялото на своята годеница. А когато смазаният от скръб Креон се връща с трупа на Хемон, той узнава за ново нещастие - Евридика се лишила от живот, проклинайки мъжа си като детеубиец. Хорът приключва трагедията с кратка сентенция, че боговете не оставят безбожието неотмъстено.\nБожествената справедливост по такъв начин тържествува, обаче тя тържествува в естествения ход на драматичното действие, без каквото и да е пряко участие на божествените сили. Героите на \"Антигона\" са хора с ярко изразена индивидуалност и тяхното поведение е изцяло обусловено от личните им качества. Много леко би било да се представи гибелта на Едиповата дъщеря като осъществяване на родовото проклятие, обаче за този традиционен мотив Софокъл едва-едва споменава. Движещите сили на трагедията при него са човешките характери. Обаче подбудите от субективно естество, например любовта на Хемон към Антигона, заемат второстепенно място. Софокъл характеризира главните действащи лица, показвайки тяхното поведение в конфликт по съществен въпрос от полисната етика. В отношението на Антигона и Исмена към сестринския дълг, в това, как Креон разбира и изпълнява своите длъжности на управник, се разкрива индивидуалният характер на всяка една от тези фигури.\nВ \"Антигона\" хорът не играе някаква особена роля, обаче неговите песни не се отделят от хода на действието и повече или по-малко имат допир с положенията в драмата. В Първия стазим се прославя славата и изобретателността на човеш��ия разум. Хорът завършва с предупреждение: силата на разума влече човека както към добро, така и към зло; ето защо той трябва да се придържа към традиционната етика. Тази песен на хора, която е характерна за целия мироглед на Софокъл, представя един вид авторски коментар към трагедията, като разяснява позицията на поета по въпроса за стълкновението между \"божествения\" и човешкия закон.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9B%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0%3A_%D0%90%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D0%BD%D0%B0", "word_count": 800, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "973", "title": "Антична литература", "text": "1 Старогръцка култура\n# Античност - периодизация на античната култура. Епоха. Основни характеристики на културата по периоди. Понятията античност, литература, култура. Въпроси за рецепцията на античността в следващите културни епохи до ХХ век\n# Основни периоди. Обща характеристика - историческа и културна.\n# Гръцка митология. Етапи, видове, митове. Особености на първичния и вторичния мит. Основни гръцки божества. Цикли митове. Характеристика на героическата митология.\n# Омиров период. Поява и развитие на епоса. Омир. Омиров въпрос. \"Илиада\" - структурно-композиционни особености, характеристика на хронотопа и на епическия герой.\n# Старогръцка архаика. Поява и развитие на лириката. Дялове на старогръцката лирика. Жанрова характеристика. Език и стил на лириката. Представители.\n## Декламативна лирика\n### Елегия\n### Ямб\n# Атически период. Историческа характеристика. Особености на атинската култура от времето на класиката. Поява на театъра.\n# Старогръцка трагедия. Поява и основни етапи в развитието на трагедията. Представители. Структурно-композиционна характеристика на трагедията. Проблематика.\n# Есхил. Живот и творчество. \"Прикованият Прометей\", \"Орестия\".\n#Софокъл. Живот и творчество. \"Антигона\", \"Едип цар\", \"Електра\".\n# Еврипид. Живот и творчество. \"Медея\", \"Електра\".\n# Поява и развитие на старогръцката комедия. Аристофан. Особености на старата атическа комедия. \"Облаци\", \"Жените в народното събрание\".\n# Епоха на елинизма. Периодизация, особености на културата, основни културни центрове на елинистичната епоха. Жанрова система, основни представители.\n2 Римска култура\n13. Поява и развитие на Римската държава. Периодизация. Обща характеристика на римската литература. Съпоставителна характеристика между старогръцката и римската литератури.\n14. Жанрова система на римската литература. Развитие на театъра, историографията, реториката и поезията. Представители и творби.\n15. Литературата от времето на Октавиан Август. Вергилий, Хораций, Овидий. Основни произведения.\n3 Културата на западноевропейското средновековие\n1. Своеобразие на средновековната култура и специфика на изучаването й. Идеологически характеристики на Средновековието. Периодизация, характеристика на основните периоди. Фактори за изграждането на средновековната ку��тура - християнство, фолклор, митология. Жанрова система на средновековната литература. Основна характеристика.\n2. Ранносредновековна литература\n* Литературни паметници на келти, германи и скандинавци: ранносредновековен народно-героичен епос: \"Песен за Хилдебранд\", \"Беоулф\". Цикълът за крал Артур.\n* Германоскандинавска митология. \"Стара Еда\", \"Млада Еда\". Исландски саги. Поезия на скалдовете.\n3. Литература на зрялото средновековие\n* Късносредновековен епос - \"Песен за Ролан\", \"Песен за моя Сид\", \"Песен за Нибелунгите\". Специфика на средновековния епос.\n* Църковна литература. Жанрова система\n* Рицарска литература. Провансалска лирика и рицарски романи. Романи за Кръглата Маса и крал Артур.\n* Градска литература. Жанрове. Съдържателно-стилова характеристика.\n* Театърът през Средновековието. Основни жанрове, генезис и развитие.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%B0_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0", "word_count": 366, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1005", "title": "Есхил - Живот и творчество", "text": "Биографичните сведения за Есхил са твърде оскъдни. Роден е през 525 г. пр. Хр.. в град Елевзина и произлиза от стар аристократически род. Като малък става свидетел на свалянето на тиранина в Атина, установяването на демократическия строй и успешната борба на атинския народ против интервенцията на аристократическите общини. От трагедиите на Есхил се вижда, че поетът е привърженик на демократическата държава, макар че принадлежи към консервативната групировка вътре в демокрацията. Тази групировка е играла голяма роля в Атина през първите десетилетия на 5 век пр.н.е.\nВ борбата с персите Есхил взема лично участие, а изходът от войната затвърждава убеждението му в превъзходството на демократическата свобода на Атина над монархическия принцип, който лежи в основата на персийската деспотия (трагедията \"Перси\"). Политическите симпатии на Есхил личат твърде ясно в неговите произведения. По-нататъшната демократизация на атинския държавен строй през 60-те години на 5 век и засиленото значение на богатите слоеве будят у есхил тревога за съдбата на Атина (трилогията \"Орестия\"). Есхил прекарва последните години от живота си в Сицилия и умира в град Гела през 456/455 г. пр.н.е.\nУ Есхил елементите на традиционния мироглед се преплитат с гледищата, породени от демократическата държава. Той вярва в реалното съществуване на божествените сили, които въздействат върху човека и често пъти коварно му поставят примки. Есхил се придържа плътно към старинната представа за наследствената родова отговорност - вината на прадядото се предава на потомците и ги влече към гибел. От друга страна, боговете у Есхил стават пазители на правните основи на новото държавно устройство и той усилено изтъква момента на личната отговорност на човека за свободно избраното от него поведение.\nКато материал на Есхил служат героичните митове. Най-често той изобразява съдбата на героя или на героичния род в три последователни трагедии, които сюжетно и идейно образуват една цялостна трилогия; след нея идва сатирната драма със сюжет от същия митологически цикъл, към който спада и трилогията. Но като взема сюжети от епоса, Есхил не само драматизира легендите, но и ги преосмисля, пронизва ги със своя проблематика.\nАнтичните учени приписват в литературното наследство на Есхил 90 драматически произведения (трагедии и сатирни драми), от които изцяло са запазени 7 трагедии, включително една пълна трилогия. Освен това 72 пиеси са ни познати по заглавията, от които се вижда какъв митологически материал се е разработвал в пиесата.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%95%D1%81%D1%85%D0%B8%D0%BB_-_%D0%96%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D1%82_%D0%B8_%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%80%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE", "word_count": 382, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1003", "title": "Елегия", "text": "Организационният принцип на елегическата поезия е редуването на един стих в дактилически хекзаметър и един в пентаметър (петостъпник). Тази комбинация се нарича елегически дистих и в античността всяко подобно стихотворение е било наричано елегия. Темите са различни - гражданско-патриотични, нравоучителни, любовни, размишления по актуални проблеми. Поради насоките в развитието на жанра, днес под елегия се разбира стихотворение, свързано с любовна мъка или скръбни събития, което носи тъжно-меланхолично настроение.\nИзвестни представители на елегията с обществена тематика са поетите от 7 век пр.н.е. Калин и Тирей. Със своя мъжествено-патриотичен дух техните творби мобилизират и окуражават бойците. Вероятно този тип елегии са били маршови песни, с които се влиза в бой. Особеното в тях е, че за разлика от Омировия епос, призивът за храброст и възхвалата на доблестта са адресирани не към отделния герой, а към множеството. В бойните елегии се оглежда новата обществена организация на полиса, в която всички граждани са отговорни за съдбата на родината. Успехът зависи не толкова от индивидуалните прояви на героизъм, колкото от колективния дух и твърдост.\nСъвсем различен е тонът в някои елегически произведения на Мимнерм. Основна тема при него е преходността на младостта и изплъзващата се радост в човешкия живот. В тази тема ясно се отразява различието в светоусещането при епоса и лириката.\nЕпическият герой не е безразличен към участта си на смъртен, но той се стреми в земния си живот да извърши славни и паметни дела, които да обезсмъртят името му в спомена на потомците и по този начин да надмогне човешката си ограниченост.\nЛирическият герой на Мимнерм се чувства безпомощен и безутешен пред лицето на преходността. Това тъжно настроение свидетелства за различното схващане на човека в лириката - като автономен индивид, който изживява индивидуалното си битие като единствена реалност и не търси опора в дълговечността на рода, н��то в спомена на тези, които ще го надживеят. Героят на Мимнерм не открива надежда, нищо достойно и утешително в старостта. Той е изправен пред нея съвсем сам, не се долавя присъствието на общността, в чието лоно човекът се чувства приютен и продължен.\nДруг представител е един от най-талантливите и оригинални старогръцки лирици - Архилох от Парос (7 век пр.н.е.). Той е автор на елегии и ямби. Въпреки че в повечето си творби той съхранява основната тема на епоса - битките и съдбата на война, той преосмисля епическия светоглед, като се отказва от възвеличаването на далечното минало и се вглежда в настоящето. Героят на Архилох се вълнува от своя малък личен свят и го описва без патос и разкрасяване. Той умее да се потопи в мига, да изрази моментното преживяване, непомрачено от перспективата на несигурното утре.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%95%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D1%8F", "word_count": 433, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1014", "title": "Шарл Бодлер", "text": "Шарл-Пиер Бодлер е роден на 9 април 1821 година в Париж в семейство със строги нрави. Баща му е виден сенатор при Наполеон. Умира, когато Бодлер е на шест години. Младият Бодлер силно се привързва към майка си след смъртта на баща му, която се омъжва повторно и това разбива целия живот на поета. Животът му минава под знака на Жената. Той я презира и обругава, за да си отмъсти за откраднатата нежност и обич. Изпитва наслада от нейното падение, обяснява всички злини с нейното съществуване.\nБодлер се вълнува както от метафизичните проблеми, така и от просяците, вехтошарите и всички отритнати от обществото.\nКогато е на 23 години, майка му и вторият й съпруг чрез съд успяват да наложат опека над поета, под предлог заради разумного изразходване на средствата, останали от баща му. С това го обричат на полугладно съществуване. Бодлер започва да изживява романтичните си увлечения, започва усилена работа над единствената му поетична книга - \"Цветя на Злото\".\nОтнася се към романтичната школа, но няма видима нишка между него и който и да е от тази школа. При първо четене стилът му е труден и неясен. Това се дължи на факта, че нещата, за които говори са нови и досега не са предавани с литературни средства. Затова той изковава свой стил, език и ритъм. Пред читателя изрича истини, обвинявайки го, че независимо от лицемерието си, той притежава всички пороци, които порицава у другите.\nЦветята, цветовете, костюмите, всяко нещо символизира някой човешки недостатък или порок (напр. изкуствени нокти и начервени устни - проституция; жълтозелено - жлъч; трагичните тонове - есен, залез, презрели плодове; бяло - анемия; розово - туберколоза и\nБодлер вярва само в неизменното и вечното. Според него поезията не може да се отъждествява с морала и науката, под заплаха от упадък. Душата съзита светлината, скрита зад гроба, едновременно с поезията и чрез нея. Метриката е изключително важна за Бодлер, защото има разлика между поетическо и поезия.\nПолужив, болен, майка му го завежда в Париж и го настанява в болница, където го посещават много негови приятели. Бодлер започва да изпада в слабоумие. Мисълта му се прояснява само веднъж - когато го навестява мадам Сабатие.\nБодлер издъхва в ръцете на майка си на 31 август 1867 година.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A8%D0%B0%D1%80%D0%BB_%D0%91%D0%BE%D0%B4%D0%BB%D0%B5%D1%80", "word_count": 361, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1012", "title": "Орестия", "text": "Най-късното произведение на Есхил, \"Орестия\" (458 г. пр.н.е.) е посветено на проблема за трагичната съдба на рода. По драматическата си структура \"Орестия\" е много по-сложна от предишните трагедии; в нея е използван третият актьор, въведен от младия по това време Софокъл, и новото устройство на сцената - със задна декорация. Сюжетът е съдбата на потомците на Атрей, над които тежи проклятието за ужасното престъпление на техния прадядо Атрей, който враждувал с брат си Тиест, убил децата му и нагостил Тиест с тяхното месо. Ето защо в рода на Атрей не се прекратяват тежките престъпления, породени от демона на отмъщението Аластор: синът на Атрей Агамемнон принася в жертва на боговете дъщеря си Ифигения, а жената на Агамемнон - Клитемнестра - убива мъжа си с помощта на Егист, останалия жив син на Тиест; синът на Агамемнон - Орест - отмъщава за баща си, като убива майка си и Егист.\nДелфийската религия възприема мита за Орест, като му придава съответен финал за слава на делфийския боф - след като убил майка си, Орест бил \"очистен\" от Аполон; благодарение на тази божествена намеса, родовото проклятие загубва силата си и се прекъсва веригата от престъпления.\n1 Първа част\nПървата част от трилогията е наречена \"Агамемнон\". Тук се представя престъплението на Клитемнестра. Действието на трагедията се развива в Аргос, пред двореца на Агамемнон, и започва в момента, когато огньовете, запалени по планинските върхове на Гърция, възвестяват за падането на Троя. Цялото изкуство на поета има за цел още от самото начало на трагедията да създаде настроение на приближаващата се неотразима беда и всяка нова радостна вест за връщането на Агамемнон предизвиква нарастване на тревогата. Двусмислените думи и тъмни загатвания на Клитемнестра предвещават нещо лошо, хорът на аргоските старци пее мрачни песни за отмъстителното божество, за принасянето на Ифигения в жертва, победното ликуване прераства в скръбно и гневно изобразяване на ужасите на Троянския поход, в който елинската войска загивала за една чужда жена поради личното оскърбление на Менелай и Агамемнон. Дори глашатаят, който съобщава за приближаването на царя и се явява в града като добър вестител, е принуден да донесе тъжната вест за катастрофата, която сполетяла голяма част от завръщащата се гръцка флота. Хорът се отдава на размишления - че престъплението неизбежно ражда нови престъпления, а Правдата предпочи��а да свети в опустошените колиби, като извръща поглед от богатите. И сякаш в отговор на тези мисли на хора, който тук изразява убежденията на самия Есхил, Агамемнон потегля на своята победна колесница и влиза в дома, за да се срещне лице в лице със съдбата си.\nЗловещата атмосфера достига върха на напрегнатостта в сцената с видението на пленената троянска пророчица Касандра. През нейните очи минава и старото злодеяние на Атрей, и подготвящото се в дома убийство на Агамемнон, когото жена му убива в банята, като го удря с брадва, и нейната собствена гибел.\nНай-сетне от вътрешността на дома се раздава предсмъртният вик на Агамемнон. Отсега нататък Клитемнестра и нейният любовник ще царуват в Аргос, но хорът отказва да го признае, като ги заплашва със скорошното отмъщение на Орест.\nТака завършва първата част на трилогията. Идеята за проклятието, което се предава по наследство се е запазила тук в пълната си сила, но то действа чрез съзнателната воля на хората.\n2 Втора част\nВтората драма от трилогията е \"Хоефори\" (''\"Приносителки на възлияния\"''). Орест, който е израснал в чужбина, се завръща в Аргос, за да отмъсти по заповед на Аполоновия оракул за смъртта на Агамемнон. Настъпва моралният конфликт: дългът да отмъсти за баща си изисква ново ужасно престъпление - убийството на собствената му майка. Началото на трагедията се разиграва на гроба на Агамемнон - там Орест среща своята скърбяща сестра Електра и хора от робини, които са изпратени тук от Клитемнестра, за да извършат възлияния на гроба, тъй като тя била изплашена от мрачно съновидение. Идва сцената на \"познаването\" - Електра познава в лицето на чужденеца своя брат. Срещата със сестра му, оплакванията и заклинанията на гроба на баща му, съобщението за съня на Клитемнестра, всичко това укрепва решителността на Орест. Прониквайки в двореца, преоблечен като чужденец, който съобщава за смъртта на Орест, той убива най-напред Егист, а след това и Клитемнестра. Волята на Аполон е изпълнена, но след убийството на майка си Орест е обзет от безумие и побягва, преследван от Ериниите (''богините на отмъщението'')\n3 Трета част\nЗаключителната трагедия \"Евмениди\" изобразява борбата между боговете заради Орест. Ериниите - старите богини се сблъскват с младите богове Атина и Аполон. Есхил отхвърля делфийския вариант на мита, според който Аполон \"очиства\" Орест от греха и по този начин го спасява. Застъпничеството на Аполон не е достатъчно за Есхил.\nПървата част на трагедията представя Ериниите, които заплашват Орест в самото делфийско светилище. След това действието се пренася в Атина. Двете страни се обръщат към богинята Атина. Но докато Ериниите, които въплащават родовия принцип на кръвно отмъщение, искат безусловно отмъщение за убийството без каквото и да било разглеждане на делото, Атина като покровителка на демократичната държавност повдига въпроса за мотивите на убийството и смята съдебния процес за необходим. Тя учредява съда на заклетите съдии, в чийто състав влизат най-добрите атински граждани, а самата тя председателства този съд. Ериниите обвиняват Орест, а Аполон се явява като негов защитник.\nСъдебният спор е представен като борба между принципите на бащиното и майчиното право. Целият предмет на спора се формулира сбито в разискванията, които се развиват между Орест и Ериниите. Орест се позовава на това, че Клитемнестра е извършила двойно злодеяние, като е убила своя съпруг и заедно с това и неговия баща. Защо тогава Ериниите преследват него, а не нея, която е по-виновна? Отговорът им е поразителен:\n\"с мъжа си, убит от нея, тя не се е намирала в кръвно родство!\"\nУбийството на човек, който не се намира в кръвно родство, дори и тогава, когато той е мъж на жената, която го е убила, може да бъде изкупено, тъй като то не засяга никак Ериниите; тяхната работа е да преследват убийствата, извършени само между кръвни роднини, и в такъв случай според майчиното право най-тежкото и с нищо неизкупимо е убийството на майката. Аполон възразява на Ериниите и подчертава значението на родството по бащина линия и светостта на брачните връзки. Гласовете на съдиите се разделят поравно, на две, при което Атина дава гласа си за оправдаването на Орест. По този начин Орест е оправдан; Атина превръща установената от нея съдебна колегия в постоянно съдълище по дела за пролята кръв, а в чест на Ериниите в Атина се учредява техен култ и старинните богини на майчиното право отсега нататък ще се почитат опд името \"Евмениди\", ''\"благосклонни богини\"'', дарителки на плодородие. Бащиното право одържа победа над майчиното, ''\"боговете от по-младо поколение\"'', както ги наричат самите Еринии побеждават Ериниите и накрая последните също се съгласяват да заемат новия пост в служба на новия ред на нещата.\nС учредяването на ареопага (''учреденият от Атина съд'') се отменя кръвното отмъщение и край на него поставя не религиозното прочистване, което се изисквало от делфийската религия, а организирането на съда.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9E%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%8F", "word_count": 1143, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1067", "title": "Основни теоретични и методологични принципи в изследването на старобългарския", "text": "Връзките на старобългаристиката с други лингвистични и нелингвистични дисциплини са многостранни, което спомага за осъществяване на комплексен подход към въпросите на старобългарския език и ни дава широк славистичен и индоевропеистичен поглед върху тези проблеми. Защото, ако не познаваме останалите славянски езици, не можем да направим верен извод за приблизителния гласеж на т.н. “юсове”; ако не сме запознати с индоевропейското езикознание, по-точно с късното състояние на индоевропейския праезик преди разпадането му, то не можем да предположим, че старобългарските ерови гласни са имали лабиален характер или пък можем само да съставим такава хипотеза, изхождайки от старобългарските вокализирани ерове и от съвременното състояние в някои славянски езици (горнолужишки и словашки, където има двояк рефлекс и на двата ера, макар и не винаги).\nПри изучаването на старобългарския език се използват паметници не само от т.нар. ''канон'', но и извън него. Това е наложително, тъй като за повечето от произведенията на старобългарските писатели добиваме представа от късни преписи (такива са „За буквите” на Черноризец Храбър, „Беседа против богомилите” на Презвитер Козма и др.). Следователно, всички факти, които привличаме при изучаването на старобългарския език, се използват синхронно и диахронно съпоставени (вземайки пред вид количеството и честотата на употребата им), защото езиковите факти съществуват в система на свързани структурни отношения. Затова при изследването на старобългарския език, изучавайки едни или други елементи от строежа му и определяйки по тях някои други, установяваме изменението на един елемент и отчитаме, че това трябва да повлече изменение на още елементи. Такъв метод на изследване на старобългарския език, а и на езика изобщо, се нарича сравнително-исторически. Така например, чрез този метод се стига до извода, че в старобългарски са престанали вече да действат законите за ''възходящата звучност'' и ''синхармонизма'' в рамките на сричката (например, поява на задноезични гласни пред палатална съгласна: жалъ от *''žĕlь''<*''gēlь'', сродно с литовското ''gela'' (болка, страдание), старовисоконемското ''quala''). А тези промени от своя страна повличат след себе си всички останали фонетични промени, които настават не само в български, но и във всички останали славянски езици, а това са: ''затваряне на сричката'', ''изпадане на слабите ерове'', ''асимилационните явления'' между съгласните с различна звучност в средисловието и в сандхи-позиция, ''промени в квантитета'' на гласните, а оттук и нови изменения в квалитета им, ''прозодични промени'' и т.н.\nКомплексният сравнително-исторически метод при изучаването на старобългарския език ни помага да подхождаме научно към езиковите явления, съществуващи на старобългарска почва и да разрешаваме вярно възникващите проблеми. Чрез следването на такъв път се утвърждава научната и културната стойност на старобългарския език не само за славистиката, българистиката, индоевропеистиката или изобщо за езикознанието, а и за световната човешка цивилизация.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9E%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B8_%D1%82%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%B8_%D0%B8_%D0%BC%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%B8_%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%BF%D0%B8_%D0%B2_%D0%B8%D0%B7%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%BE_%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%8F", "word_count": 430, "cyrillic": 0.995}
-{"id": "1064", "title": "Справочник по старо��ългарски език", "text": "1 Въведение в старобългаристиката\n*Старобългаристиката и нейните връзки с други дисциплини\n*Основни теоретични и методологични принципи в изследването на старобългарския\n*Развой на теоретичния интерес към старобългарския език\n*Най-важни синтетични ръководства по старобългарски\n*Източници за изучаване на старобългарския език\n*Старобългарски писмени паметници\n*Възникване на старобългарския книжовен език\n*Старобългарските азбуки\n*Разпространение на старобългарския език сред други народи - редакции\n2 Старобългарска фонетика\n*Фонемна система на старобългарския език и нейният произход\n*Квантитет, интонация и ударение в старобългарски\n*Промени на еровите гласни в старобългарски\n*Отваряне на праславянската сричка и неговите резултати\n*Тенденция в старобългарски за изместване артикулацията на съгласните в областта на палатума\n*Редуване на гласните в старобългарски в рамките на една и съща морфема\n*Качествено и количествено редуване на гласни в старобългарски\n3 Старобългарска морфология\n*Части на речта и морфологични категории в старобългарски\n*Имената в старобългарски и категориите при тях\n*Изразяване на падежни отношения в старобългарски\n*Склонитбени типове при съществителните в старобългарски\n*Местоимения в старобългарски\n*Числителни бройни и числителни редни в старобългарски\n*Местоименни, именни и първични наречия в старобългарски\n*Старобългарският глагол и категориите и спреженията при него\n*Прости глаголни форми в старобългарски\n*Спомагателните глаголи и сложните глаголни форми в старобългарски\n*Неизменяеми части на речта в старобългарски\n4 Старобългарски синтаксис\n*Структура на старобългарското изречение\n*Модалност на изречението в старобългарски\n*Паратактични връзки в старобългарското изречение\n*Хипотактични връзки в старобългарското изречение\n*Падежна рекция в старобългарски\n5 Приложения\n*Падежни окончания в старобългарски\n*Окончания на глаголните форми в старобългарски", "subject": ["Езици"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%BF%D0%BE_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA", "word_count": 231, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1200", "title": "Развой на теоретичния интерес към старобългарския език", "text": "Научният интерес към старобългарския език трябва да се търси още от създаването на славянската писменост. Фактът, че един човек създава графична система на един безписмен дотогава език, ни води до извод за солидната му научна подготовка и познания, за изключително доброто му владеене на славянския културен диалект от втората половина на 9 век, говорен в Солунската област. Наистина, Константин-Кирил Философ е бил човек не само високообразован за своето време, но може да се каже, че е имал съвсем ясна представа както за фонетиката, така и за морфологичния и синтактичния строй на езика. Отк��ил е най-съществените черти на солунския славянски диалект и е успял да извлече от него онази есенция, която го издига до книжовен език, втори по значение и влияние в Европа след латинския. Той и брат му Методий се прославят като първоучители на славяните, а тази слава остава във вековете, и още в „Словото за буквите” (''О писменьхъ'') от Черноризец Храбър, което може да се нарече един от първите научни трудове върху старобългарския език, с гордост се заявява:\n:„Аште бо въпросиши кънигъчьѩ гръчьскыѩ, глаголѧ, къто вы естъ писмена сътворилъ или кънигы прѣложилъ или въ кое врѣмѧ, то рѣдъци отъ нихъ вѣдѧтъ. Аште ли въпросиши словѣньскыѩ боукар’ѩ, глаголѧ: къто вы писмена сътворилъ естъ или кънигы прѣложилъ, то вьси вѣдѧтъ и отъвѣштавъше рекѫтъ: свѧтъи Конъстанътинъ Философъ, нарицаемъи Кѵрилъ, тъ намъ писмена сътвори и кънигы прѣложи, и Меѳодие, братръ его; сѫтъ бо еште живи иже сѫтъ видѣли ихъ.”\nВ старобългарската литература се срещат и други съчинения, засягащи езика, като „Прологът” към „Богословие” от Йоан Дамаскин, чийто автор е Йоан Екзарх. В този пролог книжовникът излага схващането, че преводът от гръцки на славянски не трябва да бъде буквален („не тъчьѭ глаголъ истовъихь радьма”), а да предава същественото в смисъла („разоума ради”), защото в смисъла на свободния превод „разоумъ емоу положенъ тъжде моштьнъ”.\nГраматическото произведение „Осмь чѧстии слова”, което според думите на акад. Емил Георгиев е преведено от еврейски на гръцки от самия Константин-Кирил Философ, а на старобългарски – от брат му Методий, според проф. Гълъбов е произведение на Йоан Екзарх, което „представлява... бележки на старобългарски върху четени гръцки граматични съчинения и върху лични езикови наблюдения на автора” 1. Издателят му, Ватрослав Ягич, отбелязва неговата „странна забърканост”, която бива тълкувана от акад. Георгиев като предизвикана от „усилията на старобългарските книжовници да приспособят граматиката на неиндоевропейския еврейски език към строежа на индоевропейските езици – гръцки и старобългарски”2.Но Ив. Гълъбов3 открива интересни особености в това произведение, като липса на различаване на два ера, наличие на задпоставен член, играещ решаваща роля при определянето на рода при съществителните, своеобразно изместване на генитива във флексията с прилагателно от съответната дума и др., което Ив. Гълъбов окачествява като „изненадващо модерно отношение към езиковата структура”4.\nИ през среднобългарския период интересът към Кирило-Методиевата традиция не изчезва. За това говори и реформата на патриарх Евтимий по отношение на правописа, а също така и познатото съчинение на Константин Костенечки „Сказаніе изьiавлено ω писменехъ“. През късното средновековие най-известна граматика на руската редакция на старобългарския език издава Милетий Смотрицки през 1618 г. във Вилнюс (''Граматики Славенския правилное синтагма'').\nНо истинският теоретичен научен интерес към старобългарския език се появява след произведенията на Франц Боп „За системата на спрежението на санскритския език...” от 1816 и „Сравнителна граматика...” от 1833 – 1940. Франьо Миклошич излиза с критична статия върху последното произведение по отношение на славянския материал. Най-много изследвания върху старобългарския език се появяват след като славянската филология започва да съществува като наука. Още нейният основоположник Йозеф Добровски пише труд върху езика на първите славянски писмени паметници. След него можем да споменем доста важната в старобългаристиката фигура на Александър Х. Востоков, който пише капитален труд върху старобългарския език и достига до много важни изводи за етногенезиса на този език, за някои съществени фонетични и др. черти на най-стария писмен славянски език.\nПрез втората половина на 19 в. се появяват още повече изследвания върху старобългарския език. Такива са трудовете на Фр. Миклошич, Август Шлайхер, Ватрослав Ягич. Но от началото на 20 век досега се отбелязва изключителен ръст на науката старобългаристика, тясно свързана със славистиката и българистиката. Учени като Ватрослав Облак, Август Лескин, Вацлав Вондрак, Степан Кулбакин, Ян Лош, Филип Фортунатов, Тадеуш Лер-Сплавински, Антоан Мейе, Андре Ваян, Петер Дилс, Николай Трубецкой и много други, спомагат за развитието на науката за старобългарския език, разрешават много от заплетените проблеми, свързани с този език, издигат нивото на старобългаристиката като наука.\n1 Цитирана литература\n# Ив. Гълъбов „Старобългарски език с увод в славянското езикознание”, С. 1980, стр. 82.\n# Ем. Георгиев „Основи на славистиката и българистиката”, С. 1979, стр. 240.\n# Ив. Гълъбов, посоч. съч.\n# Ив. Гълъбов, посоч. съч.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%BE%D0%B9_%D0%BD%D0%B0_%D1%82%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%81_%D0%BA%D1%8A%D0%BC_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%8F_%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA", "word_count": 759, "cyrillic": 0.999}
-{"id": "1201", "title": "Златното момиче", "text": "Живели едно време мъж и жена. Те си имали дъщеричка, хубава като цвете. Който я видел, очи не можел от нея да откъсне. Живели си те сговорно и щастливо, но не било писано това да продължи дълго – майката се разболяла от тежка болест и скоро починала. Останал сам-самичък мъжът с момичето. Трудно му било да се грижи за всичко и съседите му го посъветвали да се ожени повторно. Скоро той довел в къщи новата си жена. Мащехата също си имала момиче и така намразила заварената си дъщеря, че не можела да я търпи. Все я хокала и карала да върши най-тежката работа и все мърморела на мъжа си заради нея. Една вечер мащехата му рекла:\n— Не ща дъщеря ти вкъщи. Да се маха оттук! Ако ли не – аз ще се махна!\nНатъжил се мъжът. Той об��чал много момичето си и не искал да послуша мащехата. Започнали всеки ден да се карат. Днес кавга, утре кавга и най-подир на бащата му причерняло пред очите. Дотегнал му такъв живот и склонил да направи каквото втората му жена искала. Мащехата замесила питка с пепел, турила я в торбата на мъжа си и го изпроводила от къщи заедно със завареничето. Заръчала му да не се връща с дъщеря си.\nМъжът повел момичето към затънтена планина, обрасла с гъста гора. И щом се изкачил на един висок връх, извадил питката, търкулнал я по стръмното и казал на момичето да я донесе, за да обядват.\nТо хукнало след питката и дълго я гонило из тъмните гъсталаци. Когато се върнало, бащата си бил отишъл. То взело да вика и да го търси. Викало и плакало, викало и плакало, скитало се из пущинака докато се мръкнало. Изведнъж в тъмното съгледало малка къщичка на горската поляна.\nОт прозорчето й се чул глас:\n— Кой плаче? Момче ли си или момиче? Ако си момче – върви си по пътя, ако си момиче – влез при мене!\nВ горската къщичка живеела чудновата бабичка. Сивозелените й коси били много редки, но дълги и вятърът ги духал на всички страни, тъй че приличали на паяжина. Носът й бил остър, ноктите – дълги и закривени, а на рамото й седял бухал. Горската магьосница прибрала момичето при себе си и го нагостила.\nНа сутринта то станало рано и докато магьосницата още спяла, разтребило, поръсило пода с вода и измело. А бабичката станала, умила се, взела бухала и тръгнала по свои работи из гората. Ала преди това заръчала на момичето да нахрани животинките й - все разни змии и гущери.\n— И да не те е страх от гадинките ми! — рекла тя. — Те не хапят.\nМомичето запарило трици, оставило ги да изстинат и нахранило змийте и гущерите. После откачила мънистата от врата си и вързало на всяка гадинка по едно герданче.\nПо пладне бабичката се върнала, а гадинките я посрещнали и взели да й се хвалят:\n— Бабо, кака ми върза герданче! Бабо, кака и на мене ми върза герданче!\nПък бабичката отвръщала:\n— И баба ще върже на кака герданче! И баба ще върже на кака герданче!\nБлизо до къщичката течала река. Щом се наобядвали със сладката гозба, бабичката рекла на момичето да идат да поседнат край брега на реката. Подир малко слънцето напекло бабичката, тя се прозинала и рекла:\n— Аз може и да заспя, а ти видиш ли водата да тече червена, не ме събуждай. Видиш ли я да тече синя, пак не ме събуждай. Ала щом потече жълта, веднага ме събуди!\nИ бабичката заспала. По едно време реката придошла червена. След червената вода потекла синя. Синята вода се сменила със зелена, после на талази заприиждала черна. Най-накрая забълбукала жълта вода и момичето събудило бабичката. Тя бързо го уловила за косата, потопила го в реката и викнала:\n— Дръж, баби, каквото можеш! Дръж, баби, каквото можеш!\nМомичето я послушало, хванало каквото му попаднало между ръцете и когато бабичката го из��адила от водата, държало едно съндъче. После горската магьосница изпратила момичето до пътя в края на гората, махнала му с ръка за сбогом и изчезнала. А то тръгнало по пътя и скоро се прибрало в къщи. Щом застанало на прага, мащехата и бащата ахнали – едно златно момиче стояло на вратата и греело с невиждана хубост. Протегнало ръце златното момиче, подало съндъчето на баща си и когато той го отворил, що да видят – съндъчето било пълно до горе с жълтици. От този ден мащехата взела да вехне от завист, а й на мъжа си мира не давала да заведе и нейното момиче в гората, та да стане и то хубаво и богато.\n— Щом толкова искаш, ще го заведа. — склонил той.\nИ мащехата запретнала ръкави, гребнала от най-хубавото бяло брашно и го пресяла три пъти. Омесила питка, опекла я, увила я в чиста кърпа, после я сложила в торбата и я дала на мъжа си. Той нарамил торбичката и повел доведената си дъщеря към върха. Като стигнали на същото място, бащата търкулнал питката и изпратил момичето да я търси. После бързо се скрил и се върнал в къщи. Щом настигнало питката, момичето взело да търси баща си. Търсило, търсило, не го намерило. Заплакало, завикало и започнало да се лута из гъстата гора. Вечерта излязло край къщичката на бабичката и чуло гласа й:\n— Какво си ти, баби? Момче ли си или момиче? Ако си момиче – ела при баба, ако си момче – върви си по пътя!\n— Момиче съм, бабо, момиче съм!\n— Като си момиче, влез!\nИ също като предишния път, бабичката магьосница прибрала гостенчето и го нагостила. Ала на сутринта то не станало от леглото преди бабичката. Почакало да му направят попара за закуска и пръста си дори не помръднало да разтреби и помете, както сторило другото момиче. Бабичката си замълчала, нищо не казала. Взела бухала и пак тръгнала в гората. Ала се върнала от прага и заръчала на гостенчето да попари трици и да нахрани животинките й. Казала му да не се плаши, защото не хапят. Момичето попарило триците, но не почакало да изстинат, ами веднага ги дало на змиите и гущерите да ядат и те си изпопарили езиците. И щом се върнала бабичката по пладне, посрещнали я и взели да се оплакват:\n— Бабо, мене кака ме попари! Бабо, и мене кака ме попари!\n— И баба ще попари кака! И баба ще попари кака! — намръщила се магьосницата.\nНаобядвали се двете и тя рекла на момичето да идат край реката. Поседели малко, на бабичката й се додрямало и тя рекла:\n— На мен ми се доспа, може и да задремя. Пък ти, видиш ли реката да идва червена, не ме буди. Видиш ли я да идва зелена, пак не ме буди! Не ме буди и като я видиш бяла. Щом стане жълта също не ме буди, ала видиш ли я черна, да ме събудиш!\nБабичката задрямала, а момичето видяло, че реката придошла червена. Изтекла се червената вода и дошла зелена. След нея потекла бяла. После бялата се сменила с жълта като злато. Момичето харесало жълтата вода и топнало малкия си пръст в нея. Пръстът се позлатил и т��ка си останал – златен. А подир златната вода потекла черна. Тогава момичето събудило бабичката, тя станала, хванала го за косите и го потопила в черната вода. Държала го и му викала:\n— Дръж, баби, каквото можеш! Дръж, баби, каквото можеш!\nГрабнало момичето каквото му попаднало и бабичката го извадила от водата. Девойчето държало в ръце едно съндъче. После магьосницата изпроводила гостенчето до края на гората и го пуснала да си върви. Щом момичето влязло вкъщи, мащехата примряла – дъщеря й била черна като дявол, а като отворили съндъчето, от него се разпълзели жаби, змии и гущери.\n— Какво си направил с дъщеря ми, проклетнико? — закрещяла злата жена на мъжа си.\n— Ох! — рекъл той. — където заведох едната, там заведох и другата. Каквото сторих с едната, същото сторих и с другата. Пък къде са ходили те, какво са правили и какво е станало – колкото знаеш ти, толкова знам и аз.\nНе минало много време и царският син чул за златното момиче, което било толкова хубаво, че нямало второ като него, и го поискал за жена. Изпроводил сватове, ала мащехата скрила от тях златното момиче под едно корито и вместо него облякла в булчинска рокля и забулила в було своята дъщеря. Казала й да подава изпод булото само позлатения си пръст, та хората да мислят, че тя е златната невеста. Сватбарите тръгнали, а петелът спрял да рови из буничето, плеснал с криле, кацнал на стобора и изкукуригал:\n— Кукуригууу! Златна кака под корито скрита, черна кака – на кон язди!\nСватбарите се спогледали, почудили се и като не разбрали нищо, пак тръгнали. Петелът пак пропял:\n— Кукуригууу! Златна кака под корито скрита, черна кака – на кон язди!\n— Каква ще е тази работа? — спрели се сватбарите, ала черната булка сритала коня и той пак тръгнал.\n— Кукуригууу! Златна кака под корито скрита, черна кака – на кон язди! — продрал се пак петелът.\n— Тази работа не е чиста! — решили сватбарите. — Я да видим кого водим на царския син!\nВдигнали булото на булката и що да видят – черна като дявол грозница. Върнали обратно лъжкинята на майка й и намерили златното момиче скрито под коритото. И когато завели златното момиче при царския син, целият дворец грейнал от хубостта й. Двамата се оженили и живели честито чак до старини.", "subject": ["Български народни приказки"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%97%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%BD%D0%BE%D1%82%D0%BE_%D0%BC%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D1%87%D0%B5", "word_count": 1506, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1020", "title": "Портал:Западноевропейска литература", "text": "Западноевропейска литература\nДобре дошли на портала за Западноевропейска литература\n:: Новини\n* Тук се включват петте последни нови статии по темата\n:: Цитат на деня\nТук се слага шаблон за цитат на деня\n:: Работа по проекта\n* препратка 1\n* препратка 2\n* препратка 3\n:: Лицензи\nнякакъв текст\n1 Западноевропейска литература\n1.1 Предренесанс\n* Обща характеристика на епохата и на явлението \"предренесанс\". Особености на светоусета, стилове в периода на 12-15 век. Особености на предренесансовата култура. Жанрове. Основни представители в Италия, Франция, Англия. Данте, Чосър, Франсоа Вийон.\n1.2 Ренесанс\n* Обща характеристика на епохата. Периодизации. Обществено-политическа, историческа и културна ситуация. Типологически проблеми на ренесансовата култура. Философия и естетика на Ренесанса.\n** Ренесанс в Италия\n*** Обща характеристика на епохата, периодизации, жанрова специфика на литературата. Основни представители на италианското Треченто: Петрарка, Бокачо.\n*** Куатроченто. Салутати, Маринети, Лоренцо Вала, Манети. Живописта и архитектурата на Високия Ренесанс.\n*** Чинкуеченто. Жанрове и стилове на късния Ренесанс. Бембо, П. Аретино, Т. Тасо, Л. Ариосто, Макиавели.\n** Ренесанс във Франция\n*** Философията на Монтен. Поезията на \"Плеядата\". Франсоа Рабле. Романът \"Гаргантюа и Пантагрюел\" и връзката му с народната смехова култура на Средновековието и Ренесанса. Основни ренесансови теми в романа.\n** Ренесанс в Англия\n*** Своеобразие на епохата. Жанрова характеристика на литературата от периода. Основни представители на английския Ренесанс.\n*** Характер на Елизабетинската драма. Шекспир. Периодизация на творчеството му. Сонети, комедии, трагедии, исторически хроники.\n** Ренесанс в Испания\n*** Социално-икономически и политически предпоставки за испанския Ренесанс. Обща характеристика на испанската литература от късното Средновековие до \"Златния век\". Пикаресковият роман в Испания. Сонет, историческа драма, новела.\n*** Сервантес. Жанрова характеристика на \"Дон Кихот\". Структурно-композиционни особености на романа. Въпросът за пародийното в \"Дон Кихот\". Образите на Дон Кихот и Санчо Панса. Комичното и трагичното в романа.\n*** Театърът на испанския ренесанс. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Педро Калдерон.\n2 Барок\n(края на 17 век - 18 век)\nИталианска литература. Комедия дел арте. Френска литература и култура.\n3 Класицизъм\n* Френската литература през 17 век. Естетиката на класицизма. Принципи на изграждане на класицистичната трагедия. Основни представители на класицистичната трагедия - Корней, Расин. \"Поетическото изкуство\" на Никола Боало. Особености на класицистичната комедия. Молиер. Характер на комичното. Лафонтен. Френската философия през 17 век.\n4 Просвещение\n* Съдържание на понятието Просвещение. Същност и основни идеи на епохата. Философска и естетическа основа на Просвещението. Жанрова характеристика на литературата от този период.\n** Просвещение в Англия\n*** Обща характеристика и своеобразие на литературата от периода. Жанрови разновидности и особености на английския роман от 18 век. Основни представители: Дефо, Дж. Суифт, Ричардсън, Фийлдинг, Л. Стърн, Т. Смолет.\n** Просвещение във Франция\n*** Характер на френското Просвещение. Жанрова специфика на литературата от този период. Етапи на френското Просвещение и главни представители: Льосаж, Монтескьо, Волтер, Дидро, Русо, Бомарше. \"Енциклопедията\".\n** Просвещение в Германия\n*** Периодизация на немската литература през 18 век. Своеобразие на немското Просвещение. Основни периоди. Жанрова система на немската просветителска литература. Естетически възгледи на Винкелман, Лесинг, Шилер, Гьоте. Структурно-композиционни особености на \"Фауст\", просветителски идеи и мотиви. \"Фауст\" на Гьоте и развитието на мотива в европейската литература. Немската просветителска драма - Шилер.\n* Рационалистично и сантиментално направление в литературата на европейското Просвещение. Същност и проявления на сантиментализма.\n* Характеристика на художествения метод. Главни представители на сантиментализма в Англия, Франция и Германия.\n5 Романтизъм\n* Епоха на романтизма. Своеобразие на романтическата естетика. Романтизмът като светоглед. Характер и специфични особености на романтическата литература. Жанрови тенденции в литературата на романтизма. Основни идеи и мотиви в романтическата литература. Сравнителна характеристика на литературата от периода в Англия, Франция и Германия.\n* Романтизъм в Германия\n** Периоди и школи. Литературно-естетически принципи. Жанрова специфика на немския Романтизъм. Основни представители. Братя Шлегел, Новалис, Хьолдерлин, Клайст, Шамисо, В. Хауф, Л. Тик, Хофман.\n* Романтизъм в Англия\n** Школи и представители. \"Езерните поети\". Байрон, Шели, Кийтс.\n** Историческият роман на Романтизма. Уолтър Скот.\n* Романтизъм във Франция\n** Романът и драмата във френската романтическа литература. Основни представители: Виктор Юго, Алфред дьо Вини, Алфред дьо Мюсе, Ламартин.\n6 Реализъм в европейските литератури през 19 век\n* Съдържание на понятието \"реализъм\". Типове реализъм. Особености на художествения метод. Своеобразие на реализма през 19 век. Стендал, Балзак, Флобер. Съпоставителна характеристика на трите писателски почерка. Типологически съответствия и отлики\n* Специфика на \"критическия реализъм\" в Англия. Дикенс, Такери, сестри Бронте.\n7 Натурализъм\n* Идейно-естетическа система на натурализма. Специфика на художествения метод \"матурализъм\" спрямо романтизма и реализма. Основни представители: Зола, братя Гонкур, Мопасан. Новелата на натурализма.\n* Емил Зола. Творчество. Романът \"Терез Ракен\". Серията \"Ругон-Макарови\". Романите \"Вертеп\" и \"Жерминал\".\n8 Литературата от \"края на века\"\n* \"Парнаска школа\". Теорията \"изкуство за изкуството\". Теофил Готие.\n* Символизъм. Идейно-естетическо съдържание на символизма.\n** Поетика на френския символизъм. Основни представители: Шарл Бодлер, Верлен, Рембо, Маларме. Символизъм в Белгия и Германия.\n* Творчеството на Ибсен в контекста на естетическите търсения в западноевропейската литература от втората половина на 19 век. Театърът на Метерлинк и А. Стриндберг.\n* Оскар Уайлд. Естетизъм. Сецесионът в европейското изкуство.\n9 Западноевропейската литература през 20 век\n* Проблемът за \"началото на века\"\n* Модернизъм в европейската литература. Проблемът за романа в контекста на модернизма.\n* Литературата между двете световни войни - жанрови, естетически и тематични характеристики. Главни представители.\n** Франция: Ромен Ролан, Роже Мартен дьо Гар, Марсел Пруст.\n** Германия и Австрия: Франц Кафка. Стефан Цвайг, Хайнрих Ман, Томас Ман, Херман Хесе, Ерих Мария Ремарк, Лион Фойхтвагнер, Бертолд Брехт.\n** Англия: Джеймс Джойс, Джон Голсуърти, Д. Х. Уелс\n** Италия и Испания: Луиджи Пирандело, Ф. Гарсия Лорка\n* Тенденции в развитието на съвременната западноевропейска литература.\n** Развитието на романа след Втората световна война: Хайнрих Бьол, Зигфрид Ленц, Алберто Моравия, Макс Фриш, Греъм Грийн, \"сърдитите млади хора\", Жан-Пол Сартр, Алберт Камю, френският \"нов роман\", Айрис Мърдок, Джон Фаулз.\n** Развитие на драмата след Втората световна война: Жак Ануи, Жак Кокто, Жан Жьоне, Фридрих Дюренмат, Джон Осбърн\n** Театърът на абсурда. Йожен Йонеско, Артюр Адамов, Самюел Бекет, Харолд Пинтър\n* Съвременни романисти", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D1%80%D1%82%D0%B0%D0%BB%3A%D0%97%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5%D0%B2%D1%80%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0", "word_count": 914, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1205", "title": "Педя човек - лакът брада", "text": "Живеели двамина стари хора – мъж и жена. Те си имали сламена колибка с щъркелово гнездо на покрива, имали си и два вола: единият – сляп, а другият – куц, имали си една нива, три години неорана. Само дете си нямали, затуй им било криво и мъчно.\nЕдна сутрин старецът рекъл на жена си:\n— Бабо, днес отивам да изора нивата. Смятам да пръсна малко просо, че като порасте и узрее – ще дойдат птички да го клъвнат. Щом накацат и почнат да го кълват, аз ще хвърля рибарската си мрежа отгоре им, ще хвана десетина-петнайсет, ще им направя клетки и ще ги занеса на пазара да ги продам. Какво мислиш – добре ли съм решил?\n— Много ти е добро решението, само че за обед няма какво да ти наготвя. Я иди по-напред да хванеш малко рибица, пък сетне ще вървиш да ореш.\nСлязъл старецът към реката и хвърлил мрежата си в един дълбок вир. Изтеглил я: цяла торба рибки златоперки. Хвърлил повторно и що да види: в мрежата шава едно малко момче, педя високо, с цървулки и мустачки.\n— Добро утро, тате! — викнало момчето.\n— Кое си ти? — попитал старецът.\n— Аз съм твоят син. Стоях под един камък и чаках някоя бабичка да ме измъкне и да ме отнесе в твоята колиба. Чаках, чаках, мустаци ми пораснаха – но никой не дойде. Излязох да се поразходя във водата и ти ме хвана в мрежата. Хайде да ме водиш у дома, че не зная пътя!\nНавел се старецът, взел мустакатото момче от мрежата, мушнал го в торбата при рибата и го отнесъл. Бабичката, като го видяла, много се зарадвала\n— Ох, на мама — викнала тя, — то си ми има вече мустачки! ��е го наречем Педя човек.\nДядото се порадвал на сина си, помилвал го по главичката и заминал на оран. На обед Педя човек тръгнал да носи на баща си чорбица в едно менче. Като стигнал на нивата – бащата го съзрял, спрял воловете и седнал в браздата да сърба топла чорбица. Педя човек се повъртял малко насам-нататък, сетне се хванал за опашката на единия вол, покатерил се на гърба му, пропълзял към ухото му и влязъл вътре. Викнал силно:\n— Дий!\nВолът потеглил. Тръгнал и другият. Захванал Педя човек да оре наместо баща си. Теглил една бразда. права като свещ, теглил втора, почнал да свирука.\n— Тате — викнал той на стареца, — ти си полегни под крушата, пък аз ще изора нивата. Ако някой мине и поиска да ме купи – ти ме продай, не се бой. Вземи парите, а сетне аз пак ще се върна.\nЛегнал старецът и задрямал. По едно време се задал един богат търговец и се смаял: орачът спи под крушата, а воловете сами вървят и орат. Де се е видяло такова нещо!\n— Хей — викнал той, — какво е туй чудо? Старецът се надигнал и попитал:\n— Какво има?\n— Не мога да се начудя как могат воловете сами да орат! — отвърнал търговецът.\n— Ако си отвориш хубаво очите, ще видиш, че воловете не орат сами, а син ми ги кара.\n— Де го? — още повече се смаял търговецът.\n— Ей го там в ухото на вола.\nТърговецът приближил до воловете, втренчил се, разгледал мустакатото момче и почнал да се моли:\n— Продай ми го!\n— Колко даваш? — попитал старецът.\n— Сто жълтици.\n— Дай парите.\nНачел търговецът парите и прибрал Педя човек. Мушнал го във външния джоб на палтото си и тръгнал. По пътя Педя човек прогризал като мишка широка дупка в джоба, спуснал се неусетно на земята и се мушнал в храсталака. А търговецът отминал. Педя човек прекосил гората, излязъл навън. Стигнал до един мост. Нощта била вече настъпила. Прибрал се Педя човек под моста да спи, като решил на другия ден да си продължи пътя. Тъкмо затворил очи, ето че пристигнали под същия мост трима разбойници.\n— Тая нощ — рекъл първият — ще откраднем единия от двата вола на оня, дето живее накрай село, съгласни ли сте?\n— Съгласни сме! — отговорили другите двама.\n— Вземете и мене, братя! — обадил се Педя човек в тъмнината.\n— Кой си ти? — трепнали крадците и втренчили очи. Като видели малкото човече, те плеснали с ръце и викнали:\n— Тъкмо ти ни трябваш! Ние за такъв мъничък човек земята дерем. Ще влезеш през ключовата дупка в обора на къщата, дето е накрай село, ще отключиш вратата и ще изведеш единия вол, а ние ще те чакаме вън.\nРечено – сторено. Отишли разбойниците в къщата накрай село, помогнали на Педя човек да влезе през ключовата дупка и притихнали в тъмнината. По едно време Педя човек надал вик отвътре, колкото му глас държи:\n— Братя разбойници, кой вол да открадна – белия или черния?\n— Мълчи, дребосъче мустакато — зашепнали разбойниците, — изведи черния!\nПедя човек извел черния вол. Крадците го подкарали към гората, заклали го, одрали му кожата и си го разделили. На Педя човек дали шкембето. Дигнали се бърже и си отишли. Педя човек слязъл в близката долчинка, измил хубаво шкембето, мушнал се вътре на топло и заспал. Същата нощ в долчинката пристигнал гладен вълк, Като съзрял шкембето, той подскокнал, отворил уста и го налапал. Педя човек се събудил в корема на вълка. Потъркал очи и почнал да се разхожда. Мръднал към устата на вълка и погледнал през зъбите. Било пладне. Насреща, под една орехова сянка, пладнувало цяло стадо овце, а овчарят и кучетата спели. Вълкът тихо приближил към едно крехко агънце. Тъкмо когато посегнал да го удуши, Педя човек се развикал:\n— Овчарко, ставай, че вълкът грабна агнето ти!\nОвчарят скокнал и насъскал кучетата си. Те връхлетели върху вълка. Вълкът се втурнал към гората и едва се отървал от силните овчарски кучета. Когато стигнал в храсталаците, почнал да дебне един заек, но щом наближил, Педя човек пак се развикал:\n— Зайко, бягай! Отиде ти кожухчето!\nЗаекът побягнал. Вълкът тогава продумал:\n— Кой си ти, дето се разхождаш в моя корем и плашиш плячката ми?\n— Аз съм Педя човек.\n— Какво искаш от мене?\n— Искам да ме заведеш у дома при майка ми и при баща ми.\n— Къде живеят те?\n— Хе там, в долното село.\nВълкът подвил опашка и се спуснал надолу. Пристигнал в село, прескочил плета и влязъл в двора на колибата, гдето живеели бащата и майката на Педя човек.\nПедя човек си подал главата през вълчата уста и викнал:\n— Тате, мале, удрете вълка, ама гледайте корема да не биете, защото ще ми строшите кокалите!\nДядото грабнал секирата и се втурнал. Подире му изскочила и бабичката с кобилицата. Тупа-лупа – убили вълка. Разпрали му корема и извадили Педя човек.\n— Как сте? — попитал Педя човек и си засукал мустака.\n— Добре сме — отвърнали старците. — Тебе чакахме.\n— Вие сте добре — рекъл Педя човек, — но аз не съм, защото нямам топла дрешка. А иде зима.\n— Лесна работа! — рекъл старецът и одрал кожата на вълка. А бабичката взела една губерка и му ушила хубаво меко кожухче.", "subject": ["Български народни приказки"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D0%B4%D1%8F_%D1%87%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA_-_%D0%BB%D0%B0%D0%BA%D1%8A%D1%82_%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%B0", "word_count": 1097, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1212", "title": "Сестричката Альонушка и братчето Иванушка", "text": "Жили бь1ли один дедушка и одна бабушка. Те си имали дъщеря Альонушка и син Иванушка.\nУмрели старецът и бабата. Альонушка и Иванушка останали сам-самички на света.\nТръгнала Альонушка по работа, взела и Иванушка със себе си. Вървели те по далечен път, през широко поле. Ожаднял Иванушка.\n— Сестрице Альонушке, водица ми се пие.\n— Почакай, братко, ще стигнем до кладенец.\nВървели те, вървели – слънцето високо, кладенецът далеко, жега ги гори, в пот се обливат. А пред тях дупка от кравешко копито, пълна с вода.\n— Сестрице Альонушке, ще си пийна от копитото!\n— Не пий, братко, в теленце ще се п��евърнеш!\nПослушал я Иванушка. Продължили да вървят. Слънцето високо, кладенецът далеко, жега ги гори, в пот се обливат. А пред тях дупка от конско копито, пълна с вода.\n— Сестрице Альонушке, ще се напия от копитото.\n— Не пий, братленце, в конче ще се превърнеш!\nВъздъхнал Иванушка. Отново тръгнали. Вървели, вървели – слънцето високо, кладенецът далеко. Жегаги гори, в пот се обливат; пред тях – козе копитце, пълно с водица. Иванушка казал:\n— Сестрице Альонушке, не мога повече, ще се напия от копитцето.\n— Не пий, братче, в козленце ще се превърнеш!\nНе послушал Иванушка и се напил от козето копитце. Пил той и станал козленце...\nПовикала Альонушка братчето си, а вместо Иванушка след нея затичало бяло козле. Разплакала се Альонушка, седнала край една купа сено, залива се в сълзи, а козлето скача край нея. В това време минал един търговец.\n— Защо плачеш, хубава девойко?\nРазказала му нещастието си Альонушка. Търговецът й казал:\n— Омъжи се за мен. В злато и сребро ще те облека, а козлето с нас ще живее.\nПомислила Альонушка, помислила и се омъжила за търговеца... Заживели си те, и козлето с тях. От една чиния с Альонушка яде, от една чаша пие.\nВеднъж търговецът не бил вкъщи. Не щеш ли, дошла една вещица, застанала под прозореца на Альонушка и любезно започнала да я моли да се изкъпят в реката.\nЗавела вещицата Альонушка на реката. Спуснала се отгоре и, завързала на шията й камък и я хвърлила в реката. А самата тя се превърнала в Альонушка, облякла се в нейните дрехи и се върнала в къщата и. Никой не познал вещицата. Върнал се търговецът, и той не я познал.\nЕдничко козленцето всичко знаело. Натъжило се то, клюмнало глава, нито вода пие, нито хляб яде. Сутрин и вечер ходи по брега на реката и вика:\n— Альонушке, Альонушке! Излез, излез на брега...\nНаучила се вещицата и започнала да моли мъжа си – заколи, та заколи козлето.\nМъчно му било на търговеца за козлето, свикнал бил с него. А вещицата така настоявала, така се молила, че нямало какво да прави, съгласил се:\n— Е, добре, заколете го.\nЗаповядала вещицата да накладат буйни огньове, да загреят вода в железни котли, да наточат челичени ножове.\nКозлето разбрало, че още малко му остава да живее, и казало на търговеца:\n— Пусни ме преди смъртта си да отида на реката, водица да си пийна, стомаха да си изплакна.\n— Добре, отивай.\nХукнало козлето към реката, спряло на брега и жално занареждало:\n— Альонушке, Альонушке! Излез, излез на брега. Буйни огньове горят. Железни котли кипят. Остри ножове звънтят. Мене искат да колят!\nАльонушка му отговорила от реката:\n— Иванушка, братче скъпо! Камък ме надолу дърпа. Краката ми трева сплита. На гърдите ми пясък тежи!\nА вещицата търсила, търсила козлето, не го намерила и казала на един слуга:\n— Бягай, намери козлето и ми го доведи.\nОтишъл слугата на реката и що да види. Край брега тича козлето и жално нарежда:\n— Альонушке, Альонушке! Излез, излез на брега. Буйни огньове горят. Железни котли кипят.\nОстри ножове звънтят. Мене искат да колят.\nА от реката му отговарят:\n— Иванушка, братче скъпо! Камък ме надолу дърпа! Краката ми трева сплита. На гърдите ми пясък тежи!\nСлугата изтичал вкъщи и разказал на търговеца какво е чул край реката. Събрали се тогава хората, отишли на реката, хвърлили копринени мрежи и изтеглили на брега Альонушка. Свалили камъка от врата й, във водата го хвърлили, а нея облекли в празнични дрехи.\nОживяла Альонушка и станала още по-хубава.\nКозлето от радост се преметнало три пъти през глава и отново станало момченцето Иванушка.\nА злата вещица завързали за опашката на един кон и го пуснали да препуска из широкото поле.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%BA%D0%B0%D1%82%D0%B0_%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%BE%D0%BD%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B0_%D0%B8_%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%87%D0%B5%D1%82%D0%BE_%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B0", "word_count": 688, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1013", "title": "Литература", "text": "*Литература\n** Антична литература\n*** Старогръцка литература\n*** Древноримска литература\n*** Старобългарска литература\n*** Литературата на Западноевропейското Средновековие\n** Западноевропейска литература\n*** Предренесанс\n**** Обща характеристика на епохата и на явлението \"предренесанс\". Особености на светоусета, стилове в периода на 12-15 век. Особености на предренесансовата култура. Жанрове. Основни представители в Италия, Франция, Англия. Данте, Чосър, Франсоа Вийон.\n*** Ренесанс\n**** Обща характеристика на епохата. Периодизации. Обществено-политическа, историческа и културна ситуация. Типологически проблеми на ренесансовата култура. Философия и естетика на Ренесанса.\n***** Ренесанс в Италия\n****** Обща характеристика на епохата, периодизации, жанрова специфика на литературата. Основни представители на италианското Треченто: Петрарка, Бокачо.\n****** Куатроченто. Салутати, Маринети, Лоренцо Вала, Манети. Живописта и архитектурата на Високия Ренесанс. Чинкуеченто. Жанрове и стилове на късния Ренесанс. Бембо, П. Аретино, Т. Тасо, Л. Ариосто, Макиавели.\n***** Ренесанс във Франция\n****** Философията на Монтен. Поезията на \"Плеядата\". Франсоа Рабле. Романът \"Гаргантюа и Пантагрюел\" и връзката му с народната смехова култура на Средновековието и Ренесанса. Основни ренесансови теми в романа.\n***** Ренесанс в Англия\n****** Своеобразие на епохата. Жанрова характеристика на литературата от периода. Основни представители на английския Ренесанс.\n****** Характер на Елизабетинската драма. Шекспир. Периодизация на творчеството му. Сонети, комедии, трагедии, исторически хроники.\n***** Ренесанс в Испания\n****** Социално-икономически и политически предпоставки за испанския Ренесанс. Обща характеристика на испанската литература от късното Средновековие до \"Златния век\". Пикаресковият роман в Испания. Сонет, историческа драма, новела.\n****** Сервантес. Жанрова характеристика на \"Дон Кихот\". Структурно-композиционни особености на романа. Въпросът за пародийното в \"Дон Кихот\". Образите на Дон Кихот и Санчо Панса. Комичното и трагичното в романа.\n****** Театърът на испанския ренесанс. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Педро Калдерон.\n*** Класицизъм\n**** Френската литература през 17 век. Естетиката на класицизма. Принципи на изграждане на класицистичната трагедия. Основни представители на класицистичната трагедия - Корней, Расин. \"Поетическото изкуство\" на Никола Боало. Особености на класицистичната комедия. Молиер. Характер на комичното. Лафонтен. Френската философия през 17 век.\n***Просвещение\n**** Съдържание на понятието Просвещение. Същност и основни идеи на епохата. Философска и естетическа основа на Просвещението. Жанрова характеристика на литературата от този период.\n***** Просвещение в Англия\n****** Обща характеристика и своеобразие на литературата от периода. Жанрови разновидности и особености на английския роман от 18 век. Основни представители: Дефо, Дж. Суифт, Ричардсън, Фийлдинг, Л. Стърн, Т. Смолет.\n***** Просвещение във Франция\n****** Характер на френското Просвещение. Жанрова специфика на литературата от този период. Етапи на френското Просвещение и главни представители: Льосаж, Монтескьо, Волтер, Дидро, Русо, Бомарше. \"Енциклопедията\".\n***** Просвещение в Германия\n****** Периодизация на немската литература през 18 век. Своеобразие на немското Просвещение. Основни периоди. Жанрова система на немската просветителска литература. Естетически възгледи на Винкелман, Лесинг, Шилер, Гьоте. Структурно-композиционни особености на \"Фауст\", просветителски идеи и мотиви. \"Фауст\" на Гьоте и развитието на мотива в европейската литература. Немската просветителска драма - Шилер.\n**** Рационалистично и сантиментално направление в литературата на европейското Просвещение. Същност и проявления на сантиментализма.\n**** Характеристика на художествения метод. Главни представители на сантиментализма в Англия, Франция и Германия.\n*** Романтизъм\n**** Епоха на романтизма. Своеобразие на романтическата естетика. Романтизмът като светоглед. Характер и специфични особености на романтическата литература. Жанрови тенденции в литературата на романтизма. Основни идеи и мотиви в романтическата литература. Сравнителна характеристика на литературата от периода в Англия, Франция и Германия.\n***** Романтизъм в Германия\n****** Периоди и школи. Литературно-естетически принципи. Жанрова специфика на немския Романтизъм. Основни представители. Братя Шлегел, Новалис, Хьолдерлин, Клайст, Шамисо, В. Хауф, Л. Тик, Хофман.\n***** Романтизъм в Англия\n****** Школи и представители. \"Лейкистите\". Байрон, Шели, Кийтс.\n****** Историческият роман на Романтизма. Уолтър Скот.\n***** Романтизъм във Франция\n****** Романът и драмата във френската романтическа литература. Основни представители: Юго, Алфред дьо Вини, Алфре�� дьо Мюсе, Ламартин.\n*** Реализъм в европейските литератури през 19 век\n**** Съдържание на понятието \"реализъм\". Типове реализъм. Особености на художествения метод. Своеобразие на реализма през 19 век. Стендал, Балзак, Флобер. Съпоставителна характеристика на трите писателски почерка. Типологически съответствия и отлики\n**** Специфика на \"критическия реализъм\" в Англия. Дикенс, Такери, сестри Бронте.\n*** Натурализъм\n**** Идейно-естетическа система на натурализма. Специфика на художествения метод \"матурализъм\" спрямо романтизма и реализма. Основни представители: Зола, братя Гонкур, Мопасан. Новелата на натурализма.\n**** Творчеството на Зола. Проблеми на романовия жанр.\n***Литературата от \"края на века\"\n**** \"Парнаска школа\". Теорията \"изкуство за изкуството\". Теофил Готие.\n**** Символизъм. Идейно-естетическо съдържание на символизма.\n**** Поетика на френския символизъм. Основни представители: Шарл Бодлер, Верлен, Рембо, Маларме. Символизъм в Белгия и Германия.\n**** Творчеството на Ибсен в контекста на естетическите търсения в западноевропейската литература от втората половина на 19 век. Театърът на Метерлинк и А. Стриндберг.\n**** Оскар Уайлд. Естетизъм. Сецесионът в европейското изкуство.\n*** Западноевропейската литература през 20 век\n**** Проблемът за \"началото на века\"\n**** Модернизъм в европейската литература. Проблемът за романа в контекста на модернизма.\n**** Литературата между двете световни войни - жанрови, естетически и тематични характеристики. Главни представители.\n***** Франция: Ромен Ролан, Роже Мартен дьо Гар, Марсел Пруст.\n***** Германия и Австрия: Франц Кафка. Стефан Цвайг, Хайнрих Ман, Томас Ман, Херман Хесе, Ерих Мария Ремарк, Лион Фойхтвагнер, Бертолд Брехт.\n***** Англия: Джеймс Джойс, Голсуърди, Д. Х. Уелс\n***** Италия и Испания: Луиджи Пирандело, Ф. Гарсия Лорка\n**** Тенденции в развитието на съвременната западноевропейска литература.\n**** Развитието на романа след Втората световна война: Хайнрих Бьол, Зигфрид Ленц, Алберто Моравия, Макс Фриш, Греъм Грийн, \"сърдитите млади хора\", Жан-Пол Сартр, Алберт Камю, френският \"нов роман\", Айрис Мърдок, Джон Фаулз.\n**** Развитие на драмата след Втората световна война: Жак Ануи, Жак Кокто, Жан Жьоне, Фридрих Дюренмат, Джон Осбърн\n**** Театърът на абсурда. Йожен Йонеско, Артюр Адамов, Самюел Бекет, Харолд Пинтър\n**** Съвременни романисти Филип Солерс\n**** Фантастика\n**** Българска литература", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9B%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0", "word_count": 852, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1211", "title": "Баба Яга", "text": "Живели едно време жена и мъж, които си имали една дъщеря. Жената се разболяла и умряла. Мъжът поскърбил, поскърбил, пък се оженил за друга.\nА тя била зла. Намразила завареницата си, биела я, карала и се, чудела се как да я погуби. И ето че веднъж бащата заминал нанякъде, а мащехата рекла на девойчето:\n- Иди при сестра ми, твоята леля, и и поискай игла и конец да ти\nушия ризка.\n_А тази леля била Баба Яга.\nНе посмяло девойчето да и откаже, тръгнало, но най-напред се\nотбило при своята родна леля.\n- 3дравей, лельо!\n- Дa си жива и здрава, миличка! Какво те носи насам?\n- Мащехата ме изпрати при своята сестра да и поискам игла и\nконец. Каза, че ще ми ушие ризка.\n- .Добре, че си дошла първо при мен, племеннице - рекла лелята.\n- Ето ти едно ширитче, малко масло, хляб и парче месо. Ако\nима там брезичка да те удря през очите, ти с ширитчето я превържи,\nако има врата да скърца, да хлопа и да те не пуска, ти с масълцето\nя намажи, ако зли кучета те нападнат, хлебеца им подхвърли,\nако котарак поиска очите ти да издраска - месцето му дай.\nПоблагодарило девойчето на леля си и тръгнало на път.\nВървяло, колкото вървяло, стигнало до гората. А там зад висо\nка ограда видяло къщичка на кокоши крака, на овнешки рога. Вътре седяла Баба Яга и тъчала платно.\n- Здравей, леличко - поздравило я девойчето.\n- Да си жива и здрава, племеннице - отвърнала Баба Яга. - За\nкакво си дошла?\n- Мащехата ме изпрати да ти поискам игла и конец, ще ми шие\nризка.\n- Добре, племеннице, ще ти дам игла и конец, но ти седни да\nпоработиш малко!\nСеднало девойчето до прозореца и взело да тъче. А Баба Яга\nизлязла от къщи и рекла на прислужницата си:\n- Сега ще легна да поспя, а ти иди напали банята и изкъпи племенницата ми. Но гледай добре да я изкъпеш, че като се събудя, щея изям!\nДевойчето чуло тези думи и застанало сред стаята ни живо, ни умряло от страх. Когато прислужницата влязла, момичето взело да и се моли:\n- Миличка! Не подклаждай огъня, ами го заливай с вода, а вода\nта в решето носи! - И и подарила кърпичката си.\nПрислужницата се заловила да затопля банята, а Баба Яга се\nсъбудила, отишла до прозорчето и попитала:\n- Тъчеш ли, племенничке, тъчеш ли, миличка?\n- Тъка, тъка, леличко!\nБаба Яга пак легнала да спи, а девойчето видяло котарака, дало\nму месцето и го помолило:\n- Котенце, братче, научи ме как да избягам оттук.\nКотаракът отговорил:\n- Ето там има една, кърпа и един гребен, вземи ги и бягай по\nскоро, иначе Баба Яга ще те изяде. Тя ще хукне да те гони, но ти\nдопри ухо до земята и когато чуеш, че наближава, хвърли през дясното си рамо гребена - и в миг зад теб ще израсте гъста гора. Докато тя мине през гората, ти ще избягаш надалеч. А чуеш ли пак, чете гони, хвърли кърпата през дясното си рамо - и в миг зад 'теб щесе разлее широка и дълбока река.\n- Да си жив и здрав, котенце, братче! - рекла девойката. После поблагодарила на котарака, взела кърпата и гребена и\nхукнала да бяга.\nСпуснали се насреща и кучета, опитали се да я ухапят, да я разкъсат, но девойката им хвърлила хляба и кучетата я оставили дамине.\nЗаскърцала пътната врата - още малко и ще се затръшне пред нея, но девойката я намазала с масълце. И вратата я оставила да мине.\nЗашумяла отпред брезичка, искала очите й: да издере, но девойката я превързала с ширитчето. И брезичката я оставила да мине.\nЗатичала се девойката, спуснала се да бяга, колкото и сили държат. Бягала и не се обръщала назад да погледне. А в това времекотаракът седнал на прозореца и започнал да тъче. Но повече раз\nтъкавал, отколкото тъчел.\nСъбудила се Баба Яга и отдалеч попитала:\n- Тъчеш ли, племеннице, тъчеш ли, миличка?\nА котаракът отвърнал:\n- Тъка, тъка, мила лельо!\nВтурнала се Баба Яга в стаята, гледа - девойчето го няма, а на\nстана котаракът седи.\nЗапочнала Баба Яга да му се кара:\n- Ах ти, стар измамнико! Ах ти, злосторнико! Защо пусна моми\nчето? Защо не му извади очите? Защо не му издра лицето?\nА котаракът и отговорил:\n- От колко години ти служа, ти изглозгана кост не си ми подх\nвърлила, а тя месце ми даде!\nИзтичала Баба Яга навън, нахвърлила се на кучетата:\n- Вие защо не раздърпахте, защо не изпохапахте девойката? Кучетата и отвърнали:\n- От толкова години ти служим, ти суха коричка хляб не си ни\nподхвърлила, а тя хлебец ни даде.\nИзтичала Баба Яга до пътната врата:\n- Ти защо не изскърца, защо не се затръшна? Защо пусна девой\nката от двора?\nВратата отговорила:\n- От толкова години ти служа, ти и с вода не си ме подмазала; а\nтя маслото не пожали.\nИзтърчала Баба Яга до брезичката:\n- Ти защо не заслепи очите на девойката?\nБрезичката и отговорила:\n- От толкова години ти служа, ти с конец не ме привърза, а тя\nширитче ми подари!\nВзела Баба Яга да се кара на прислужницата:\n- Ти, никаквице, защо не ме разбуди, не ме извика? Защо я пус\nна да избяга?\nПрислужничката и рекла:\n- От толкова години ти служа, ти добра дума не си ми казала, а\nтя поговори с мен кротко и благо и кърпичка ми подари.\nПокрещяла Баба Яга, погълчала, а сетне седнала в хаванчето и се спуснала да гони девойчето. Шибала хаванчето с чукало, с метла следите помитала.\nА девойката бягала, колкото бягала, поспряла се, допряла ухо .10 земята и разбрала: трепери, люлее се земята, лети Баба Яга, гони я и вече янастига.\nИзвадила девойката гребена и го хвърлила през дясното си рамо. Израснала тутакси гора след нея, гъста и висока: корените на.дърветата на три метра дълбоко под земята отиват, върховете имнебето подпират.\nДолетяла Баба Яга, взела да чупи и гризе гората. Тя чупи и гри\nзе, а девойката в това време бяга.\nМинало се, колкото се минало, допряла девойката пак ухо до земята и разбрала: трепери, люлее се земята, лети Баба Яга, гони я ~ вече янастига.\nИзвадила тогава кърпата и я хвърлила през дясното си рамо. И\nв тоз миг се разляла река зад нея, широка и дълбока.Стигнала Баба Яга до реката и от злоба заскърцала със зъби\nне може да я премине.Върнала се вкъщи, събрала всичките си бикове и ги подгонилакъм реката:\n- Пийте вода, мои бикове! Изпийте реката до дъно!\nПочнали да пият биковете, а водата в реката не намалява. Ядосала се Баба Яга, легнала на брега, взела и тя да пие водата. Пила,\nпила, докато не се пръснала!\nА през това време девойка��а продължавала да бяга.\nВърнал се вечерта бащата вкъщи и попитал жена си:\n- Къде е дъщеря ми?\nЖената отговорила:\n- Отиде у леля си - игла и конец да й поиска, но кой знае защо\nзакъсня.\nРазтревожил се бащата, приготвил се да иде да търси дъщеря си,но девойката дотичала запъхтяна, дъх не може да си поеме от умора.\n- Къде си била, щерко? - попитал я бащата.\n- Ах, татко! - отговорила девойката. - Мащехата ме изпрати при своята сестра, а сестра й е Баба Яга. Тя искаше да ме изяде. Едва се отървax от нея!\nЩом чул това, бащата се разгневил на злата си жена, грабнал\nметлата и я изгонил от къщи.\nИ заживели те двамата с дъщеря си мирно и сговорно.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%B1%D0%B0_%D0%AF%D0%B3%D0%B0", "word_count": 1191, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1207", "title": "По заповед на щуката", "text": "Имало едно време един дядо. Той имал трима сина: двамата били умни, а третият бил глупакът Емеля. Другите братя работели, а Емеля цял ден лежал върху печката и нищо не искал да знае. Един ден двамата братя заминали на пазар, а жените им започнали да му подвикват:\n- Отиди, Емеля, за вода!\nА той им отвръщал от печката:\n- Не ми се ходи.\n- Отиди, Емеля, че братята ти ще се върнат от пазар и няма да ти донесат подаръци.\n- Ех, добре де.\nСлязъл Емеля от печката, обул се, облякъл се, взел ведрата за вода и брадвата и тръгнал към реката.\nНаправил дупка в леда, загребал вода с ведрата, поставил ги на леда, а сам започнал да гледа в дупката. И видял там Емеля една щука. Улучил сгоден момент и хванал с ръце щуката.\n- Ех, каква рибена чорба ще стане!\nИзведнъж щуката проговорила с човешки глас:\n- Емеля, пусни ме във водата, ще ти потрябвам.\nА Емеля започнал да се смее:\n- За какво може да ми потрябваш?...Не, ще те занеса вкъщи, ще кажа на снахите чорба да сварят. Вкусна чорба ще стане.\nЩуката пак се примолила:\n- Емеля, Емеля, пусни ме във водата, ще направя за тебе всичко, каквото пожелаеш.\n- Добре, но покажи преди това, че няма да ме излъжеш, ако те пусна.\nЩуката го попитала\n- Емеля, Емеля, кажи - какво искаш сега?\n- Искам ведрата сами да тръгнат за вкъщи и водата да не се разплиска.\nЩуката му казала:\n- Запомни ми думите: когато поискаш нещо, кажи само:\nПо заповед на щуката\nда стане на минутата!\nЕмеля изрекъл:\nПо заповед на щуката\nда стане на минутата!\nТръгвайте сега, ведра,\nсам-самички към дома!\nЕдва изрекъл това, и ведрата сами тръгнали по баира, Емеля пуснал щуката в дупката, а сам тръгнал след ведрата.\nВървят ведрата през селото, народът се чуди, а Емеля върви отзад и се подсмихва... Влезли ведрата в къщата и сами се качили на пейката, а Емеля се качил на печката.\nМного ли, малко ли време минало - снахите му рекли:\n- Емеля, какво пак лежиш? Да беше отишъл дърва да нацепиш.\n- Не ми се ходи.\n- Ако не нацепиш дърва, братята ти няма да ти донесат подаръци.\nНо на Емеля не му се слизало от печката. Спомнил си той за щуката и тихичко си рекъл:\nПо заповед на щуката\nда стане на минутата!\nИди, ��радво, за дърва\nи внеси ги у дома!!!\nТъничко ги нацепи,\nв печката ги ти пъхни!\nБрадвата изкочила изпод пейката и започнала да цепи дърва на двора, а цепениците сами влизали вкъщи и се пъхали в печката.\nМинало се, що се минало, и снахите пак рекли:\n- Емеля, дървата свършиха. Отиди в гората и насечи нови!\nА той се протяга върху печката.\n- А вие за какво сте?\n- Как така ние за какво сме?... Да не е наша работа да ходим в гората за дърва?\n- Не ми се ходи.\n- Няма да получиш подаръци.\nНямало какво да се прави. Слязъл Емеля от печката, обул се, облякъл се. Взел едно въже и брадвата, излязъл навън и се качил в шейната.\n- Булки, я отваряйте портата!\nА снахите му се присмели:\n- Ти, глупчо, защо се качи в шейната, без да впрегнеш коня?\n- Не ми трябва кон.\nСнахите отворили портата, а Емеля рекъл тихичко:\nПо заповед на щуката\nда стане на минутата!\nХайде, писана шейна,\nправо в близката гора!\nШейната сама изскочила през портата и препуснала толкова силно, че и с кон не биха я стигнали.\nА за да влезе в гората, трябвало да се премине през града. Тук Емеля доста хора съборил и понатъртил. Народът закрещял: \"Дръжте го! Хванете го!\" А той препуска ли, препуска с шейната. Пристигнал в гората.\nПо заповед на щуката\nда стане на минутата!\nБрадвичке, сечи сега\nсамо сухите дърва!\nВий, дърва, се наредете\nи самички се вържете!\nБрадвата започнала да сече и цепи сухите дърва, а цепениците сами се изсипвали в шейната и се връзвали с въжето. След това Емеля заповядал на брадвата да му отсече една дебела тояга, която едва да се вдига. Качил се в шейната.\nПо заповед на щуката\nда стане на минутата!\nТръгвай, писана шейна,\nи води ме у дома!\nШейната потеглила към вкъщи. Пак преминал през оня град, където преди това посмачкал и натъртил толкова народ, а там вече го чакали. Хванали Емеля, задърпали го, започнали да го навикват и да го бият.\nВидял той, че работата става дебела, и полекичка рекъл:\nПо заповед на щуката\nда стане на минутата!\nТояго, я се развърти\nи от тях ме избави!\nТоягата скочила и почнала да налага всички наред. Народът хукнал да бяга, а Емеля се върнал вкъщи и се качил на печката.\nМинало, що се минало - чул царят за лудориите на Емеля и изпратил един офицер да го намери и да го доведе в двореца.\nПристигнал офицерът, влязъл в къщата на Емеля и попитал:\n- Ти ли си глупакът Емеля?\nА той му отвърнал от печката:\n- А на теб какво ти влиза в работата?\n- Обличай се по-бързо, ще те водя при царя.\n- Не ми се ходи.\nОфицерът се ядосъл и му ударил плесница.\nА Емеля тихичко промълвил:\nПо заповед на щуката\nда стане на минутата!\nТояжке, я се развърти\nи бързо ти го усмири!\nТоягата изскочила, че като започнала да налага офицера, оня едва успял да избяга.\nЦарят се учудил, че офицерът му не могъл да се справи с Емеля, и изпратил при него най-важния си велможа:\n- Да ми доведеш глупака Емеля, че иначе ще ти отсека главата.\nНай-важният велможа накупил ��тафиди, сушени сливи, курабийки и пристигнал в къщата на Емеля. Започнал да разпитва снахите какво обича Емеля.\n- Нашия Емеля обича ласкаво да го помолят и ален кафтан да му обещаят - тогава ще направи всичко, за каквото го помолят.\nНай-важният велможа дал на Емеля стафиди, сушени сливи, курабийки и му казал:\n- Емеля, Емеля, какво си легнал на тази печка? Я да отидем при царя.\n- На мен и тука ми е добре.\n- Емеля, Емеля, при царя добре ще те нахранят и ще те напоят, хайде, моля ти се, да отидем при него.\n- Не ми се ходи.\n- Емеля, Емеля, царят ще ти подари ален кафтан, шапка и ботуши.\nЕмеля доста се замислил:\n- Е, хайде добре, ти тръгни напред, а аз след тебе идвам.\nТръгнал си велможата, а Емеля си полежал още малко и рекъл:\nПо заповед на щуката\nда стане на минутата!\nХайде, печице стара,\nда вървим при царя!\nЪглите на къщата запукали, покривът се разклатил, стената изскочила и печката сама тръгнала по улицата, по пътя, направо при царя.\nЦарят погледнал през прозореца и се зачудил:\n- Това пък що за чудо е?\nНай-важният велможа му отговорил:\n- Емеля е тръгнал при тебе с печката си.\nИзлязъл царят на стълбите.\n- Емеля, нещо много се оплакват от теб! Много народ си изпомачкал.\n- Че кой ги кара да се пъхат под шейната?\nПрез това време на прозореца се показала царската дъщеря Маря. Емеля я зърнал и промълвил:\nПо заповед на щуката\nда стане на минутата!\nнека царевата дъщеря\nмен обикне на мига -\nИ добавил:\nТръгвай, печко, за дома!\nПечката се обърнала и тръгнала обратно, влязла в къщата и застанала на предишното място. И пак Емелясе заизтягал.\nА в царския дворец - викове и сълзи. Маря, царската дъщеря, тъгува за Емеля, не може да живее без него, моли баща си да я омъжи за Емеля. Натъжил се царят, огорчил се и рекъл пак на най-важния велможа:\n- Да ми доведеш Емеля, че иначе ще ти отсека главата.\nНакупил пак велможата разни неща - сладки винаи гощавки, пристигнал при Емеля и почнал да го черпи.\nЕмеля се напил, наял се, главата му се замаялаи легнал да спи. А велможата го качил в шейната и го подкарал при царя.\nЦарят веднага заповядал да донесат една голяма бъчва с железни обръчи. Вкарали в нея Емеля и Маря, насмолили бъчвата и я хвърлили в морето.\nМного ли, малко ли време минало - събудил се Емеля и видял. че е тъмно и тясно.\n- Къде съм попаднал?\nА някой му отговаря:\n- Мъчно и тежко ми е, Емеля! Пъхнаха ни в насмолена бъчва и ни хвърлиха в морето.\n- А ти коя си?\n- Аз съм Маря, царската дъщеря.\nЕмеля рекъл:\nПо заповед на щуката\nда стане на минутата!\nВетре буен, я духни,\nна брега ни изхвърли!\nДухнали ветрове, морето се развълнувало и изхвърлило бъчвата на сухия бряг, върху жълтия пясък. Емеля и Маря излезли от нея.\n- Емеля, а къде ще живеем? Построй поне някаква къщичка.\n- Не ми се строи.\nТогава тя започнала още по-настойчиво да го моли и той казал:\nПо заповед на щуката\nда стане на минутата!\nПострой се, каменен палат,\nсъс златен покрив върховат!\nЕдва изрекъл и ето че се появил каменен дворец със златен покрив. Около него - зелена градина, в която цъфтят цветя и пеят птици. Маря и Емеля влезли в двореца и седнали край прозореца.\n- Емеля, а не можеш ли да се превърнеш в хубавец?\nЕмеля не му мисли много:\nПо заповед на щуката\nда стане на минутата!\nИскам да съм в този миг\nмомък снажен и красив!\nИ Емеля станал такъв, че с думи не можеш да го опишеш.\nПрез това време царят излязъл на лов и видял, че се издига дворец, от който по-рано и помен нямало.\n- Кой е този невежа, дето е построил дворец в моите земи без мое разрешение? - възкликнал той и веднага изпратил слугите си да разберат. Пратениците отишли, застанали под прозореца и заразпитвали.\nЕмеля им отговорил:\n- Извикайте царя да ми дойде на гости и аз сам ще му кажа.\nЦарят му дошъл на гости. Емеля го посрещнал, завел го в двореца, настанил го на масата. Започнали да пируват. Царят яде и не престава да се чуди:\n- Кой си ти, юначни момко?\n- А спомняш ли си глупака Емеля, който беше дошъл при тебе с печката си, а ти заповяда да го затворят заедно с дъщеря ти в една насмолена бъчва и да го хвърлят в морето? Аз съм същият този Емеля. Ако искам цялото ти царство ще разоря.\nЦарят много се изплашил и започнал да моли за прошка:\n- Ожени се за дъщеря ми вземи царството ми, само не ме погубвай!\nТогава те устроили голямо пиршество. Емеля се оженил за Маря и започнал да управлява царството.\nПриказката свърши пак - който слуша, е юнак.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9F%D0%BE_%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%B4_%D0%BD%D0%B0_%D1%89%D1%83%D0%BA%D0%B0%D1%82%D0%B0", "word_count": 1669, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1216", "title": "Сравнителна граматика на славянските езици", "text": "* Сравнително-историческа фонетика на славянските езици\n** Индоевропейска основа на праславянската фонетична система\n** Промени в праславянската вокална система\n** Палатализация в славянските езици\n** Възходяща звучност на праславянската сричка\n** Праславянски алтернации\n** Фонетика на славянските езици в периода на разпадане на праславянски\n** Славянска акцентология\n** Фонемен състав на съвременните славянски езици\n*Сравнително-историческа морфология на славянските езици\n* Неверните приятели на слависта", "subject": ["Езици", "Сравнителна граматика на славянските езици"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A1%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%BD%D0%B0_%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0_%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%82%D0%B5_%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D1%86%D0%B8", "word_count": 56, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1204", "title": "Жива вода", "text": "Имало едно време един цар. Той имал трима сина. Единият бил задомен, другият – годен, третият – неженен. Когато остарял, царят повикал синовете си, и им казал:\n— Чувал съм, че в далечна земя, в царството на дивна хубавица, извира жива вода. Умае ли се някой от тая вода – ако е млад, не остарява; ако е стар, ще подмладее; ако е болен, ще оздравее. Който от вас ми донесе жива вода, той ще царува вместо мене.\nТръгнали тримата синове да търсят жива вода.\nВървели, вървели – стигнали една чешма на кръстопът. На чешмата пишело:\n„''Пътниче, тръгнеш ли по левия път, жив и здрав ще се върнеш. Хванеш ли средния, я се върнеш, я не. Ако тръгнеш по третия, прости се с живота си!''“\nСпрели се царските синове. Трябвало да решат кой брат по кой път да тръгне.\n— Какво да правим? — рекъл големият брат.\n— Кой път да хвана? — двоумял се средният.\n— Не се чудете! — казал малкият брат. — Ти, бате, имаш жена и деца. Хвани левия път, та жив и здрав да се върнеш. Ти пък, братко, си сгоден. Хвани средния път. Ако има щастие годеницата ти, няма да загинеш. Аз ще отида по тоя път, дето пише — който тръгне, няма да се върне. Не съм женен, нито годен. Няма кой да ме чака и да плаче за мене... Дайте сега по един пръстен! И трите пръстена да оставим под тая плоча. Който се върне, ще си вземе пръстена, та да се знае кой си е отишъл вкъщи и кой не.\nРазделили се братята. Всеки тръгнал по своя път.\nНай-малкият вървял, вървял, стигнал до една пещера. Пред входа на пещерата горяла копа сено, а отвътре се чул жален глас:\n— Брат да си ми, юначе, помогни ми да избавя рожбите си! Ще се задушат от дима в пещерата.\nЮнакът разпръснал сеното със сабята си и влязъл в пещерата. Съгледал, че нещо свети сред дима. Приближил се и видял змеица с две змейчета. Момъкът изнесъл змейчетата вън от пещерата, а после помогнал и на змеицата да излезе. Като се посъвзела, тя рекла:\n— С какво да ти се отплатя, юначе?\n— Няма за какво да ми се отплащаш — отговорил момъкът. — Но кажи ми, ако знаеш, къде мога да намеря жива вода.\nЗмеицата откъртила сребърна люспа от опашката си, дала я на момъка и казала:\n— Вземи тая люспа и върви все на изток! Ще се изкачиш на висока планина. На връх планината има сребърен дворец. В него живее моят брат, който вижда през реки и планини. Предай му тая люспа и той ще ти каже къде ще намериш жива вода.\nТръгнал момъкът на изток. Вървял дълго време. Стигнал сребърния дворец. Но в двореца нямало жива душа. Наблизо течал сребърен поток. Край потока на сухо скачала сребърна рибка, ала не можела да попадне във водата. Момъкът я хванал и я хвърлил в потока. Тогава дворецът блеснал с ослепителна светлина, пред входа се явил крилат змей и попитал:\n— Какво търсиш тук, момко?\nМомъкът му подал сребърната люспа и рекъл:\n— Жива вода диря. Можеш ли ми каза къде мога да намеря?\nЗмеят откъртил златна люспа от опашката си, дал я на момъка и казал:\n— Ще вървиш все на изток. Ще стигнеш планина, по-висока от тая. На връх планината има златен дворец. В двореца живее моят по-голям брат, който лети по-бързо от вятър. Той е обиколил много земи и морета. Той ще ти каже къде има жива вода.\nТръгнал момъкът на изток. Вървял какво вървял, стигнал златния дворец. Пред двореца видял златен гарван с отпуснати крила и с разтворена човка.\nМомъкът го взел на ръце, занесъл го на срещния извор и му капнал няколко капки вода в устата. Гарванът изперпелил с крила и изхвръкнал. В тоя миг дворецът грейнал като слънце. Пред входа се явил златен змей и попитал:\n— Какво дириш тука, момко?\nМомъкът му подал златната люспа и отговорил:\n— Диря жива вода. Къде мога да намеря?\nЗмеят му подал скъпоценен камък и рекъл:\n— Ще вървиш все на изток. Ще стигнеш до планина, по-висока от тая. На върха на планината грее дворец от скъпоценни камъни. Там живее най-хубавата от всички хубавици на света. Предай й тоя скъпоценен камък и тя ще ти каже къде да намериш жива вода.\nТръгнал момъкът на изток. Стигнал скъпоценния дворец. Влязъл вътре. На светъл чардак спяла невиждана хубавица. Щом момъкът показал скъпоценния камък, тя се събудила, усмихнала се и рекла:\n— Какво дириш, момко?\n— Жива вода.\n— Щом си стигнал дотук, заслужаваш я. Иди си налей хе от оная чешма пред двореца. Вземи и тоя пръстен. Сложи го на лявата си ръка. С него ще стигнеш жив и здрав, откъдето си дошъл. Щом имаш нужда от нещо, премести пръстена на дясната ръка. Каквото пожелаеш, тозчас ще го постигнеш.\nМомъкът се зарадвал. Взел пръстена, поклонил се на хубавицата, налял жива вода и си тръгнал.\nКато повървял малко, преместил пръстена на дясната си ръка и рекъл:\n— Пръстенче, желая да бъда колкото може по-скоро при кръстопътната чешма!\nОще неиздумал момъкът, свила се вихрушка и го отнесла при чешмата. Погледнал – и трите пръстена си седят, не били се върнали братята му.\nПак преместил пръстена и рекъл:\n— Пръстенче, искам да се видя с братята си!\nОще неиздумал, ето братята му.\n— Къде бяхте, братя мои? — попитал ги момъкът.\n— Пленник бях в далечно царство — отговорил големият брат. — Преди малко долетя сребърноопашат змей, грабна ме и ме донесе тука, близо до чешмата.\n— Аз пък — рекъл другият брат — се скитах, изгубен в безизходната гора. Изведнъж над мене изфуча змей със златна опашка, грабна ме и ме донесе тука. А ти, братко, какво направи?\n— Намерих жива вода в царството на чудна хубавица. Тя ми даде тоя пръстен. Щом го преместя на дясната си ръка, каквото пожелая, имам го... А сега да отидем при татка в двореца!\nТръгнали. Като повървели малко, големият брат рекъл:\n— Наистина чуден пръстен ти е дала хубавицата. Дай да го премеря на моята ръка – да видим дали ще се изпълни, каквото аз поискам.\nМомъкът извадил пръстена и го подал на брата си. Той го сложил на дясната си ръка и казал:\n— Искам живата вода да дойде в мои ръце, а по-малкият ми брат да се върне и да тръгне пак по оня път, който сам си избра.\nМомъкът останал като замаян. Той не сетил кога големият брат взел водата от ръцете му. Не сетил и кога се върнал. Като се опомнил, вече вървял по страшния път.\nПрез туй време другите братя стигнали в бащиния си дворец. По-големият дал на баща си живата вода и станал цар. С помощта на чудния пръстен той направил и брат си цар на съседното царство.\n��дин ден преместил пръстена на дясната си ръка и рекъл:\n— Искам да дойде тук царицата на живата вода!\nПодир малко време пред двореца спряла златна колесница. Слязла чудна хубавица и влязла в двореца. Завели я при царя. Тя се поклонила и рекла:\n— Какво ще заповядаш, царю честити?\n— Искам да останеш в моя дворец!\n— Ще остана, защото съм безсилна, докато пръстенът е на твоята ръка. Но знай, че радост няма да видиш, докато не стъпи кракът на добрия ти брат в тоя дворец!\nА тъкмо в това време добрият брат стигнал до пещерата, дето спасил рожбите на змеицата. Срещнали го двете змейчета.\n— Къде е майка ви? — попитал момъкът.\nПо-голямото отговорило:\n— Тя умря от мъка, щом научи, че чудноватият пръстен не е вече в твои ръце. Но ти върви по тоя път и пак ще сполучиш! На ти една сребърна люспица от моята опашка. Покажи я на вуйчо в сребърната планина и той ще ти помогне.\nТръгнал момъкът на изток. Вървял, вървял - стигнал двореца на златоопашатия змей. Спрял се пред входа. Вратата била заключена.\n— Змея ли търсиш? — чул се глас от близкия поток.\nМъжът приближил до потока и видял сребърната рибка, на която бил спасил живота.\n— Змея търся, рибке! — рекъл момъкът. — Не е ли в двореца?\n— Змеят умря от мъка, щом видя, че чудноватият пръстен мина в лоши ръце. Вземи от мене едничката ми златна люспица. Тя ще те заведе при брат му, който ще ти помогне.\nМомъкът взел златната люспица и пак тръгнал.\nСтигнал двореца на бързокрилия змей. И тоя дворец бил заключен. Момъкът взел да се чуди какво да прави. Но в тоя миг долетял гарванът, на когото момъкът бил уталожил жаждата, и попитал:\n— Кого търсиш, златен момко?\n— Змея — отговорил момъкът. — Нося му тая златна люспица.\n— Змеят умря от мъка, щом узна, че ти си изгубил чудноватия пръстен, който ти даде царицата на живата вода. Но кажи какво искаш. Аз ще ти помогна.\n— Искам да отида при царицата на живата вода — рекъл момъкът.\nНо гарванът отговорил:\n— Царицата на живата вода не е вече в своето царство, момко. И тя е пленница на твоя брат. Докато пръстенът е в негови ръце, тя е безсилна.\nМомъкът заплакал.\nГарванът кацнал на рамото му и рекъл:\n— Не губи надежда, момко. Аз ще се опитам да взема пръстена от твоя брат. Ти влез през задната врата на двореца и чакай тука, докато се върна. Ще гледам да не се бавя много... Хайде, довиждане, момко!\n— На добър час, гарванчо!\nМомъкът влязъл в двореца, а гарванът литнал към царството на лошия брат. Когато стигнал над царския дворец, царят се разхождал в градината. Гарванът се спуснал и го клъвнал по лявата ръка. Докато царят разбере какво става, гарванът го клъвнал и по дясната. Лошият брат викнал от болка. Надошли царедворци и лекари. Превързали раните. Прибрал се царят в своите покои, ала болките се засилили. Ръцете му почнали да отичат.\n— Ох, умирам от болки! — извикал царят. — Махнете ми пръстена от ръката! Сложете го на това столче до леглото и нека дойдат верни стражи да го пазят! Отворете прозореца! Задушавам се...\nКаквото заповядал царят, всичко било изпълнено.\nНо не се минало дълго време, през отворения прозорец се впуснал гарванът, грабнал пръстена и отлетял...\nДигнала се голяма тревога в двореца, а през това време гарванът долетял при добрия момък, дал му пръстена и рекъл:\n— Сега можеш да правиш, каквото искаш.\nМомъкът пъхнал пръстена на дясната си ръка и викнал:\n— Пръстенче, отнеси ме в бащиния ми дворец!\nОще неизрекъл момъкът, вън долетял крилат кон-вихрогон. Яхнал го юнакът и право в двореца.\nЩом го видял брат му, паднал на колене пред него и завикал:\n— Накажи ме, братче, с най-тежкото наказание! Аз съм най-лошият човек на земята! Нека дойде и баща ми, нека дойде и хубавата царица! Пред всички ме накажи.\nДошъл старият цар. Прегърнал малкия си син и заплакал от радост. Дошла и хубавата царица на живата вода, целунала момъка по челото, обърнала се към стария цар и рекла:\n— Царю, тоя момък взе от мене живата вода. Нему дадох чудния пръстен. Само той е достоен да бъде цар на твоето царство.\nА старецът хванал ръката на царицата и рекъл през сълзи:\n— А само тая ръка е достойна за ръката на моя син.\nПосле се обърнал към сина си и добавил:\n— Синко, накажи както искаш своя брат. Да ти са честити и царицата, и короната!\nНо момъкът дигнал брата си от земята и рекъл:\n— Стани, братко! Ти имаш жена и деца. Работи за тях и ще ти се прости.\nСлед това момъкът се венчал за хубавата царица и царувал дълги години за чудо и приказ на мало и голямо.", "subject": ["Български народни приказки"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%96%D0%B8%D0%B2%D0%B0_%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0", "word_count": 1839, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1221", "title": "Историческо развитие на хърватския език", "text": "Историческото развитие на хърватския език протича през три големи периода.\n1 Общ преглед\n#''Първи период'': до края на 12 век. Това е времето, когато хърватският език се обособява като отделен южнославянски език от южния праславянски макродиалект. В основата на хърватския език лежат три диалекта: кайкавски, чакавски и западнощокавски диалект, различията между които първоначално са незначителни. Този период обхваща два подпериода:\n##''доисторически'': до края на 10 или началото на 11 век, от който няма останали писмени паметници, поради което състоянието му може само да се реконструира въз основа на по-късни езикови явления или начина на заемане на чужди думи, както и от откъслечни записи на славянски имена в чужди писмени паметници.\n##''на първите писмени паметници'' (старохърватски): 11 – 12 век, от който има конкретни сведения за състоянието на езика (глаголически паметници, напр. Башчанска плоча, Виенски глаголически листи и др.).\n#''Втори период'': (среднохърватски): 13 - 14 век. Това е времето, през което се развиват съществуващите основни диалекти. Тенденцията на развитие през този период е към намаляване на фонемния състав и опростяване на граматичните категории, предимно намаляване на броя на падежните окончания.\n#''Трети период'' (новохърватски или съвременен хърватски): от края на 14 век до днес. Той се отличава с бавен езиков развой и големи миграционни процеси, които нарушават разпределението в дотогавашните хърватски диалекти, като настъпва значително смесване на диалектите. През този период се оформят чертите на новощокавския диалект, появата на които са в резултат на езиковия развой именно през този период. Положението на щокавския диалект се утвърждава като основа на съвременния хърватски книжовен език.\n2 Фонетичен развой\n#Развой на вокалната система\n#Развой на консонантната система\n3 Морфологичен развой\n#Развой на деклинацията\n#Развой на глаголната система\n4 Използвана литература\n*''Priručna gramatika hrvatskoga književnog jezika'', Zagreb, 1979\n*''Увод в изучаването на южнославянските езици'', БАН, С. 1986", "subject": ["Историческо развитие на хърватския език"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%98%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D1%85%D1%8A%D1%80%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%8F_%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA", "word_count": 290, "cyrillic": 0.978}
-{"id": "1215", "title": "Най-важни синтетични ръководства по старобългарски", "text": "Най-важните синтетични ръководства, излезли след установяването на сравнително-историческия метод като основен метод в славянското езикознание, т.е. след 1820 г.:\n# А. Х. Востоков ''Рассуждения о славянском языке'' (Разсъждения за славянския език), 1820 г.\n# Йозеф Добровски ''Institutiones linguae slavici dialecti veteris'' (Студия върху стария диалект на славянския език), 1822 г.\n# Франьо Миклошич\n##''Фонетика и морфология на старославянския език'', 1850 г.\n##''Lexicon palaeoslavico-graeco-latinum'' (Старославянско-гръцко-латински речник), Vindobone (Wien) 1862 – 1865 г.\n# Август Шлайхер ''Formenlehre der kirchenslavischen Sprache'' (Морфология на църковнославянския език на сравнителна основа), Бон, 1852 г.\n# Ватрослав Ягич ''Entstehungsgeschichte der kirchenslavischen Sprache'' (История на възникването на църковнославянския език), Berlin, 1913 г.\n# Ватрослав Облак ''Macedonishe Studien'' (Македонски изследвания), Wien, 1896 г.\n# Август Лескин ''Handbuch der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache'' (Учебник по старобългарски (староцърковнославянски) език), Heidelberg, 1962 г.\n# Вацлав Вондрак ''Altkirchenslavische Grammatik'' (Староцърковнославянска граматика), Berlin, 1900; Wien, 1912 г.\n# Степан Кульбакин\n##''Древнецерковнославянский язык'' (Староцърковнославянски език), Харьков, 1911 г.\n##''Le vieux slave'' (Старославянски), Paris, 1929 г.\n##''Mluvnice jazyka staroslověnského'' (Граматика на старославянския език), Praha, 1948 г.\n# Ян Лош (Jan Łoś) ''Gramatyka starosłowiańska'' (Старославянска граматика), Lwów-Warszawa-Kraków. 1922 г.\n# Петер Дилс ''Altkirchenslavische Grammatik'', Heidelberg, 1932 г.\n# Антоан Мейе ''Le slave commun'' (Старославянски език), Paris, 1929 г.\n# Н. Трубецкой ''Altkirchenslavische Grammatik'' (Староцърковнославянска граматика), Wien, 1954 г.\n# Хорас Лънт (Horace Lunt) ''Oldchirch Slavonic Grammar'' (Граматика на староцърковнославянския език), ’s-Gravenhage: Mouton, 1953 г.\n# Карло Вердиани (Carlo Verdiani) ''Manuale di slavo antico'' (Учебник по старославянски), Firenze 1956 г.\n# Тадеуш Лер-Сплавински, Ч. Бартула ''Zarys gramatyki języka starocerkiewno-słowiańskiego na tle porównawczym'' (Очерк по граматика на старославяснкия език на сравнителна основа), Wrocław – Kraków, 1959 г.\n# Милош Вайнгарт (Miloš Weingart) ''Rukověť jazyka staroslověnského'' (Ръководство по старославянски език), Praha 1938 г.\n# Йозеф Курц ''Učebnice jazyka staroslověnského'' (Учебник по старославянски език), Praha, 1969 г.\n# Йосип Хам ''Staroslovenska gramatika'' (Старославянска граматика), Zagreb, 1958 г.\n# Николаус ван Вейк\n##''Geschichte der altkirchenslavischen Sprache'' (История на старославянския език), 1; Berlin – Leipzig, 1931 г.\n##''История старославянского языка'', Москва, 1957 г.\n# А.М. Селишчев (Селищев) ''Старославянский язык'', 1, Москва, 1951; 2, М., 1952 г.\n# Н.М. Йолкина (Елкина) ''Старославянский язык'', Москва, 1960 г.\n# Андре Ваян (Vaillant) ''Manuel du vieux slave'' (Учебник по старославянски), 1, Paris, 1964 г.\n# Л. Садник (Linda Sadnik), Р. Айцетмюлер (Rudolf Aitzetmüller) ''Handwörtebuch zu den altkirchenslavischen Texten'' (Учебен речник към староцърковнославянските текстове) ’S. Gravenhage and Heidelberg, 1955 г.\n#''Slovník jazyka staroslověnského'' (Речник на старославянския език), Praha, 1958 г. и сл.\nНа български са излезли следните учебници по старобългарски език:\n# И. Момчилов ''Граматика на старобългарския език по всичкото му развитие'', Виена, 1865 г., Търново, 1884 г.\n# Н.П. Попов ''Старобългарска граматика'' (учебник за средните училища), Прага, 1883, Пловдив, 1885 г.\n# П.Х. Григоров ''Старобългарска граматика за средните училища'', 1887? г.\n# Л. Милетич ''Старобългарска граматика с кратък сравнителен оглед към новобългарския език'', София, 1888; 1892; 1895; 1896 г. – 4-то преработено издание; 1902; 1906; 1909; 1912; 1923 г.\n# А. Теодоров ''Ръководство за изучаване на старобългарския език в средните училища'', Пловдив, 1892 г.\n# Ст. Младенов, Т. Атанасов, Ст. п.Василев ''Учебник по старобългарски език'', 1926; 1927; 1930 г.\n# И. Леков, К. Мирчев ''Старобългарски език'' (авторски литографирани записки), София, 1949 г.\n# К. Мирчев ''Старобългарски език за учителските институти'', София, 1954; 1956 г.\n# К. Мирчев ''Старобългарски език, кратък граматичен очерк'', София, 1972 г.\n# Л. Милетич ''Фонетика. Теория на основите. Записки по старобългарска морфология. Старобългарска граматика (синтаксис) '', София, 1920; 1932; 1933; 1938; 1939; 1941; 1942; 1946 г.\n# Ив. Гълъбов ''Старобългарски език с увод в славянското езикознание'', 1, София, 1980 г.\n# Ив. Добрев ''Старобългарска граматика: Теория на основите'', София, 1982 г.\n#''Увод в изучаването на южнославянските езици'', БАН, София, 1986 г. (разделът за старобългарския език е от Р. Златанова).\n#''Граматика на старобългарския език'' – фонетика, морфология, синтаксис, БАН, София, 1993 г.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9D%D0%B0%D0%B9-%D0%B2%D0%B0%D0%B6%D0%BD%D0%B8_%D1%81%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%B8_%D1%80%D1%8A%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0_%D0%BF%D0%BE_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8", "word_count": 603, "cyrillic": 0.764}
-{"id": "1218", "title": "Промени в праславянската вокална система", "text": "В ранния праславянски език се извършват съществени за по-нататъшния езиков развой качествени промени в системата на гласните.\n1 Преминаване на квантитета в квалитет\nПървата такава промяна е позната под наименованието преминаване на квантитета в квалитет. Това е изменение в качеството на дългите гласни, които първоначално се превръщат в дифтонги или само изгубват дългото си звучене.\nī > i, ĭ > ь\nū > y, ŭ > ъ\nē > ĕ, ĕ > e\nō > a, ŏ > o\nā > a, ă > o\nПо този начин квантитетът на гласните престава да има фонологична стойност в праславянски.\n2 Монофтонгизация на възходящите дифтонги\nПреминаването на квантитета в квалитет в праславянски е последвано от т.нар. монофтонгизация на възходящите дифтонги , т.е. превръщането на дифтонгите в монофтонги – прости гласни:\n*oĭ, aĭ > ĕ\n*eĭ > i\n*oŭ, aŭ > u\n*eŭ > ’u (ü); u\nТази промяна също е основна черта на славянската фонетика и е свързана с типичните славянски фонетични закони за синхармонизма и възходящата звучност в рамките на сричката.\nХарактерна за праславянски е появата на назални (носови) гласни:\n*on, om; an, am > ọ\n*en, em; ņ, m (сричкотворни), in (в заети думи)> ę\n3 Вокализъм в краесловието\nВ праславянски при промяна на дългите гласни и дифтонгите, в края на думите понякога се получават различни рефлекси, което се дължи най-вероятно на отслабената артикулация, но и на граматична аналогия (например, при падежните окончания).\nВ краесловието кратките високи вокали ĭ и ŭ се развиват така:\n*ĭm, ĭn > ь (запазва се краткостта)\n**- *''gastin'' > ''gostь'' (винителен падеж, единствено число)\n*ŭm, ŭn > ъ\n**- *''sūnun'' > ''synъ'' (винителен падеж, единствено число)\n*ĭns > i : *''gastins'' > ''gosti''*ŭns > y : *''sūnuns'' > ''syny''\nПодобно на u в краесловна позиция се развива и старото o:\n*оm, оn > ъ\n*оs > ъ\n*оns > y\nКраесловното ēr пък се променя в i:\n*- *''mater'' > ''mati''\nВ края на думите дифтонгите oĭ и aĭ дават при различна интонация различни рефлекси:\n*при низходяща интонация oĭ, aĭ > ĕ:\n** при съществителни имена от ''a-основи'':''rọcĕ'' (дателен падеж, местен падеж, единствено число)\n** при съществителни имена от ''o-основи'': ''rabĕ'' (местен падеж, единствено число)\n*при възходяща интонация oĭ, aĭ > i\n** при съществителни имена от ''o-основи'': ''rabi'', ''vlъci'', ''bodzi'' < *''bogoĭ'' (именителен падеж, множествено число)\nВ краесловието голямата носовка (назално ọ) във винителен падеж единствено число при съществителни от женски род, ''a-основи'' и при глаголите в първо лице сегашно време е рефлекс на am, an:\n*''ženọ'', ''dvignọ'', ''nesọ''\n4 Използвана литература\n*Иван Куцаров, ''Сравнителна граматика на славянските езици'' (лекции в СУ, 1978-1979)\n*''Увод в изучаването на южнославянските езици'', БАН, С. 1986", "subject": ["Сравнителна граматика на славянските езици"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8_%D0%B2_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%82%D0%B0_%D0%B2%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0", "word_count": 409, "cyrillic": 0.784}
-{"id": "1225", "title": "Незнаен юнак", "text": "Имало едно време един цар. Той овдовял и се оженил втори път. Царят имал син от първата си жена. Новата царица никак не обичала завареничето. Гл��дала да го премахне.\nМомчето имало бяло конче със звезда на челото. Всяка вечер то ходело при кончето.\nЕдна вечер кончето рекло на момчето:\n— Довечера не яж от хубавите гозби на мащехата! В тях има отрова.\nВечерта момчето казало, че му се е прияло хляб и сол. Поискало да му донесат. Наяло се с хляб и сол, та не се отровило. На другата вечер кончето рекло на момчето:\n— Довечера недей ляга на постелките си! Под тях има бръсначи. Царицата ги е сложила, та като легнеш, да се изпорежеш. Кръвта да ти изтече.\nВечерта момчето легнало на дъските и се избавило.\nНа третата вечер кончето пак рекло на момчето:\n— Сега пък царицата сложила змия под твоята възглавница, та да те ухапе. Убий змията, преди да си легнеш!\nВечерта момчето убило змията, преди да си легне, и останало живо и здраво.\nЦарицата съгледала, че момчето всяка вечер влиза в обора. Досетила се, че кончето го е научило да не яде от гозбата, да легне на дъските и да убие змията. Затова намислила да премахне кончето. Престорила се на болна. Дошъл царят да я види. Тя му рекла:\n— Моля ти се, царю честити, намери ми сърце от бяло конче със звезда на челото! Щом изям това сърце, тозчас ще оздравея!\n— Такова конче има само моят син — казал царят. — Но той го пази като очите си. Дано се съгласи да го заколим!\nЦарицата се престорила на сърдита и извикала:\n— Прави, каквото щеш! Сега разбрах какъв цар си ти. На едно момче не можеш да отсъдяш!\nБащата отишъл при момчето. Рекъл му:\n— Майка ти е болна. За да оздравее, трябва да заколим твоето конче, та да му изяде сърцето.\n— Бива, тате — рекло момчето. — Но искам да ми направиш златни дрехи. Да греят като слънце! А кончето ми със златно седло да оседлаеш. Ще се пременя и ще го препусна за последен път. Затворете портите, ако се страхувате, че ще избягам.\nЦарят се съгласил. Момчето отишло при кончето. Разказало му какво иска царицата. А кончето рекло:\n— Не бой се! Като ме препуснеш, аз ще избавя и тебе, и мене.\nНаправили златни дрехи. Приготвили седлото. Облякло се момчето. Пременило кончето. Извело го на двора. Яхнало го. Събрало се мало и голямо да гледа. И царят излязъл на двора.\nЗапрепускало момчето. Кончето обикаляло двора и все повече се засилвало. По едно време момчето се хванало за гривата му. Кончето полетяло като вятър, прескочило оградата и се спуснало низ полето. Тичало, тичало кончето с момчето – стигнали в друго царство.\nМомчето съблякло златните дрехи. Вързало ги на седлото. Кончето му дало три косъма от гривата си и рекло:\n— Щом ти дотрябвам, нагрей космите и аз ще дойда! — Като казало това, кончето се скрило в гората. Момчето купило от един овчар скъсани дрехи, облякло се и се запътило към столицата на царството. Главило се градинар в царската градина. По цял ден копаело, садяло, плевяло и поливало цветята. Разхубавило царската градина.\nEднa вечер нагряло трите косъма. Тозчас дотърчало конче��о. Момчето облякло златните дрехи, яхнало кончето и цяла нощ препускало изградината.\nЧак на разсъмване съблякло златните дрехи, привързало ги на седлото и изпратило кончето.\nМомчето си мислело, че никой не го е забелязал. Ала царската дъщеря цяла нощ го гледала, от прозореца на двореца.\nНа сутринта всички видели изпотъпканата градина. Видял я и царят. Попитал момчето:\n— Кой изтъпка градината?\n— Незнаен юнак, царю честити.\n— Незнаен юнак ли? — викнал царят. — Скоро да се махаш от очите ми.\nЦарят изпъдил момчето.\nАла царската дъщеря по цял ден и цяла нощ плачела за младия градинар. Искала да се омъжи за него. А царят не давал да му се издума.\nЦарската дъщеря плакала, плакала – поболяла се от мъка по момъка.\nНай-после царят я повикал при себе си. Рекъл й:\n— Дъще, не вярвах, че толкова ще оглупееш. Свършиха ли се царските синове, та искаш за прост градинар да се омъжиш? Но щом неможеш да живееш без него, венчайте се. Ала никога не се вестявайте пред очите ми!\nЦарската дъщеря се омъжила за младия градинар.\nЦарят оставил младите да живеят в една стаичка под стълбата.\nМинало се, що се минало, царят тръгнал да се бие срещу друг цар. Царският зет възседнал куцо магаре и го подкарал из пътя, дето минавала войската. Като стигнал до едно блато, вкарал магарето в тинята. То затънало и не можало да се помръдне.\nКой как минел край царския зет, все думал:\n— Ехе, и ти с твоето магаре ще помогнеш на царя, че никой няма да те види!\nНезнайният юнак седял върху магарето и нищо не отвръщал.\nКато отминали всички, нагрял трите косъма. Кончето начаса дотърчало. Той облякъл златните дрехи, яхнал кончето и полетял към бойното поле.\nВ разгара на боя противниците нападнали царя и малко останало да го убият. Но тъкмо в тоя миг като хала един млад конник, развъртял златна сабя, прогонил враговете и спасил живота на царя.\nВ битката момъкът бил ранен в кутрето на дясната ръка. Царят извадил златошита кърпа и сам превързал раната.\nСлед боя момъкът препуснал кончето. Стигнал до блатото. Магарето стояло в тинята. Той съблякъл златните дрехи, привързал ги към седлото, изпратил кончето и яхнал пак магарето.\nЗадала се войската отдолу. Войскарите почнали пак да се присмиват на царския зет. Всички му думали:\n— Хайде, връщай се вече и ти, славни юнако!\nИ царят дори се позасмял.\nКогато извървяла войската, царският зет изкарал магарето из тинята и куцук–куцук – стигнал в двореца. Влязъл в своята стаичка под стълбата. Легнал да спи и поръчал на жена си да не го буди три дни и три нощи.\nВ това време царят преглеждал войниците. Искал да види кои са останали живи и кои са убити. Дошло му на ум за зетя. Пратил да го повикат, та да се посмеят с него. Ала колкото души отивали да го викат, все се завръщали. Царската дъщеря им казвала, че мъжът й заръчал да не го буди три дни и три нощи.\nЯдосал се царят. Сам отишъл в стаичката под стълбата. Но що да види? С неговата кърпа била вързана ръката на зетя му. Той го събудил и му рекъл:\n— Казвай, зетко, отде взе тази кърпа на ръката си?\n— Момъкът разказал всичко открай докрай.\nЗарадвал се царят, завел зетя си в двореца и го поставил той да царува в царството му.\nКато станал цар, момъкът нагрял трите косъма. Дошло кончето. Той взел дрехите, пременил се и грейнал като слънце. А на кончето направил широк обор от чисто злато.", "subject": ["Български народни приказки"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%B5%D0%BD_%D1%8E%D0%BD%D0%B0%D0%BA", "word_count": 1077, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1202", "title": "Самодивско царство", "text": "В далечна гора живеели едно време дървари – мъж и жена с три деца: момче и две момичета. Те прекарвали нощта в проста колиба със сламен покрив, а през деня ходели по гората. Децата още от малки помагали на баща си в тежката работа. Той сечел дърва, а те ги товарели на магаренцето и ги прекарвали до колибата, дето ги нареждали. Оттам бащата откарвал дървата в града и ги продавал. Веднаж, както дърварят връзвал с лико съчки, ухапала го пепелянка. Ръката му се надула, отровила му се кръвта и той умрял. Майката и децата го оплакали, а после – щат не щат – трябвало сами да се заловят за работа, за да не умрат от глад.\nДобро било едно: момчето и момичетата вече знаели бащиния си занаят. Момчето взело брадвата и триона, а девойките подкарали магаренцето към ония места на гората, където отивал за дърва баща им.\nТе работели, без да си жалят труда. И всичко тръгнало, както по-преди, сякаш нищо не се е променило. Работата вървяла добре. Само на децата и на майка им било жал, че бащата вече го няма.\nКогато момчето и девойките тръгнели на работа, майката ги изпращала, обръщала се да си изтрие сълзите и тихо си казвала:\n— Клетите сирачета! Също като баща си работят.\nМомчето било пъргаво и силно за годините си, но все пак не печелело колкото своя баща. За да се поддържа къщата, момичетата трябвало не само да помагат на брата си, но и сами да си намират работа. Берели цветя, ягоди, малини и гъби, плетели кошнички, дерели лико от дърветата, правели венци и китки. Всичко това носели в града за продан. Освен това помагали на майка си в къщната работа. Тя ги научила да шият, да плетат, да везат и да тъкат.\nКогато порасли, и двете девойки били вече добри домакини.\nЕдна вечер, след заник слънце, майката седяла пред колибата и шиела чужди дрехи заедно с дъщерите си. Синът тъкмо се бил прибрал от гората и разтоварвал насечените дърва зад хижата.\nИзведнъж се извила страшна буря. Клоните на дърветата се занавеждали с трясък, сякаш невидими ръце ги натискали да ги чупят. Огънят в огнището угаснал, като че ли го е духнала голяма уста. Цялата колиба се разклатила.\nВдовицата се уплашила и скочила, прибрала платното и влязла с дъщерите си в колибата. Само момъкът останал отвън – да нареди дървата. Но тая работа не му споряла. Грабне дър��о и го сложи над другите, а то скочи и падне наземи. Вдигне го той и го тури отново – а то пак падне, като че ли е живо и се подиграва с него. Ядосъл се дърварят и викнал:\n— Кой безобразник се шегува с мене? Я нека излезе – да го видя! Тогава се чул гръмлив, но звучен и приятен глас:\n— Аз.\nДърварят се обърнал и видял, че зад него стои хубавец момък, облечен в златни дрехи, пламтящи като огън. Той държал за юздата черен кон, а от устата и ноздрите на жребеца излизали пламъци.\nДърварят не се уплашил. Той оставил дървата, сложил си ръцете на кръста, както правел, когато си почива от голяма умора, и запитал златния момък:\n— Ти ли се подиграваш с мене? А кой си ти и отде си дошъл?\nХубавецът отвърнал:\n— Аз съм княз от далечно царство. Ида от Самодивската земя. Искам за жена сестра ти.\n— Коя сестра? Аз имам две сестри. Едната се казва Зорница, а другата – Вечерница. Коя искаш?\n— Вечерница искам.\n— Добре, но да видим дали тя ще те иска. Влез в колибата, па я попитай!\nКнязът влязъл в хижата, а момъкът останал да си реди дървата. Сега вече нямало кой да му пречи и работата вървяла бързо. Когато отишъл в колибата, разбрал, че домашните му са се вече съгласили да омъжат Вечерница за хубавеца. Като си поприказвали докъм полунощ, князът се сбогувал, качил момата на коня си и се изгубил. Но на мястото, където стоял конят, на сутринта имало голям куп жълтици.\nМинало се време. От огнения княз и Вечерница не идвала никаква вест. Майката, синът и дъщерята тъгували по момата. За каквото и да стане дума, все тя им била в ума. Щом се за здрачи и на небето изгрее звездата Вечерница, майката казвала:\n— Къде ли е сега нашата Вечерница? Дали наистина свети, или е вече залязла? Да не е отишла при баща си?\nЗорница се обаждала:\n— Ти пък, мамо, все най-лошото мислиш. Навярно на кака е добре, затова не се обажда. Когато на човек е добре, той не мисли за другите. А момъкът казвал:\n— Какви ли златни чорапи плете сега Вечерница в Самодивската земя!\nНо ето че една вечер, пак след залез, като си приказвали тъй, отново се извила вихрушка. Явил се кон като предишния. Яздел го едър старец – с бяла коса и дълга сребриста брада. И неговите дрехи били златни.\n— Добър вечер — казал той на семейството, което се било събрало пред колибата.\n— Добре дошъл — отвърнала майката. — Влез, дядо, в хижата – да си починеш!\nСтарецът влязъл.\n— Нося ви — рекъл той — много здраве от сина си и от своята снаха – Вечерница. Те си имат момче. Кръстихме го Пламък. Не тъгувайте за тях: те са всички много добре. Снахата често си спомня за вас. Тя ме прати – да ви донеса много здраве. Обича ви тя. Все за вас приказва. И преди да го разпитат, старецът станал, яхнал черния кон и отлетял. Но и тоя път останал куп жълтици там, дето се бил спрял конят. Когато седнали да вечерят, Зорница въздъхнала и казала:\n— Блазе на Вечерница! Княгиня е в Самодивската земя. Самодиви и при��лужват. Всички я тачат, покланят и се. Дето се казва, на ръце я носят. Да ще да дойде някой княз оттам или от друго царство – да поиска и мене...\n— Недей приказва тъй! — рекъл брат и. — Много ли ти се иска да ни оставиш с мама сами? Сега сме поне богати: каквото ни се поиска, имаме го. Не се съсипваме от работа, както по-рано. Ако и ти се омъжиш, няма да има кой да седи край мама, та да я раздумва, като и дожалее за Вечерница.\n— Щом ти е толкова мило за мама — рекла Зорница, — ожени се, та и доведи снаха: тя ще я весели и ще я раздумва. По цял ден ще и пее.\nМайката слушала мълком тия препирни и ронела сълзи. Най-сетне казала:\n— Баща ви почина и аз останах вдовица – да гледам три сирачета. Сестра ви си намери момък и се омъжи. Но далече отиде тя – не мога да я навестя и да я видя дали поне е честита. И вие ще ме оставите – знам това. Ще ме оставите, за да потърсите щастие другаде. Сама ще остана аз в тая колиба – тук ще умра от скърби и грижи по вас. Такава е майчината орис.\n— Не, мамо — рекъл синът. — Заклевам ти се, че няма да те оставя сама. За женитба и през ум не ми е минавало. Зорница, ако иска, нека се омъжи. Аз ще остана при тебе. Зорница пак въздъхнала, но не рекла нищо.\nНа заранта тя станала още от зори и се заловила да шета: работлива била, не можела да стои със скръстени ръце. Но момъкът и вдовицата виждали, че на момата не ставало по-весело. И работата не я разтушвала. От миг на миг тя се заглеждала някъде надалеч, въздъхвала, прошепвала нещо и пак залавяла работата си. Една заран момъкът бил излязъл да се измие на извора.Току що почвало да се разсъмва. На небето още светела звездата Зорница. Дърварят я видял и се сетил за сестра си, па си помислил:\n„''На Зорница не и се седи вече в къщи. Очите и са все навън. И тя ще ни напусне скоро.''“\nКакто се миел, той усетил, че го лъха ветрец. Станало му много приятно, защото ветрецът донесъл някъде отдалек миризма на здравец и горски цветя.\n— Колко е хубаво! — си казал момъкът, като вдигнал глава.Но когато отново се навел над извора, станало нещо чудно. Водата почнала да се губи под земята, сякаш я пие нечия голяма уста. След малко изчезнала до капка. Дори и пясъкът в дъното на извора изсъхнал бързо, като че по него не е текла никога вода.\n— Каква е тая работа? — рекъл момъкът зачудено. — Кой изпи извора, та не остави вода за мене?\n— Аз — отвърнал един приятен глас. Дърварят се обърнал и видял, че зад него стои момък – хубавец, синеок, със сребърни дрехи и държи за юздата бял кон.\n— Защо се шегуваш с мене? — запитал го дърварят. — Да не си и ти от Самодивската земя?\n— Оттам съм — отговорил сребърният момък. — Как ме позна, че ида оттам?\n— Вие все тъй правите. Защо си дошъл? И ти ли ще се жениш?\n— И аз — отвърнал момъкът. — Княз съм в оная земя. Дойдох да поискам сестра ти Зорница за жена.\n— Добре. Да вървим в колибата. Но кой си ти? Да не си брат на зетя ми – на онзи, който се ожени за Вечерница? Приличате си доста.\n— Не позна — рекъл сребърният момък. — И аз съм от оная земя, но управлявам друго княжество. Познавам огнения княз и жена му познавам, и сина им съм виждал.\n— За кого говориш? За Пламък ли?\n— За него. Той е вече момък като тебе.\n— А, не, сбъркал си — рекъл дърварят. — Не е Пламък оня, когото си видял. Момчето ще да е на година, а аз съм по-стар от майка му. Пламък ли се казва наистина момъкът, когото познаваш?\n— Пламък му е името и той е наистина на година. Но в нашата земя момче на година е по-едро и по-силно, отколкото е момък на двадесет години у вас. Ние растем бърже и мудно стареем. Живеем по хилядо години, па и по повече.\n— Ами умирате ли?\n— Умираме, разбира се, но не умираме от болести, а от умората да носим остарялото си тяло.\n— Вашата работа е лесна — казал дърварят, — а пък ние тук се мъчим, боледуваме, страдаме... Един умира тъкмо когато му се най-много живее, а другиму идва до гуша от тегло, но умиралката го отминава...\nКакто се разговаряли, стигнали до хижата. Сребърният княз казал защо е дошъл.\nЗорница се зарадвала много, като чула, че я искат, но майка и се натъжила.\n— Само една дъщеря ми остана — рекла тя на гостенина, — а ти си дошъл да ме разделиш и с нея. Сгодете се, както правим ние тук, па ми я остави поне месец – два да и се порадвам.\n— Не може — казъл князът. — Такъв е нашият закон: дадат ли си дума момък и мома, веднага се оженват. Няма по нас годеж. Ако ми дадете Зорница, ей сега ще я отведа в Самодивската земя.\nМайката склонила: коя майка не желае доброто на чедото си?\nСребърният княз качил Зорница на белия кон и се изгубил с нея. А там, където чакал конят, намерили купчина елмази, които светели като звезди.\nМайка и син останали да живеят сами в горската хижа. Вдовицата вече се състарила. Тя не пускала момъка да отива за дърва: искало и се край нея да има винаги човек. Само в пазарен ден синът и отивал до града, за да накупи, каквото трябва.\nСкръбно се живеело в гората, където рядко минавал човек. Па и да мине някой, не се спирал. Глухо било и в колибата: не се чувал вече звънливият глас на Зорница.\nПонякога момъкът казвал на майка си:\n— Иде ми, мамо, да тръгна по света – да диря Самодивската земя. Много ми се иска да видя как живеят сестрите ми и да ти донеса много здраве от тях.\n— Ах, синко, не приказвай такива думи! — казвала вдовицата. — Ще умра от скръб, ако ме оставиш и ти. Отделиш ли се от мене, няма вече да ме видиш жива.\nНо дърварят се шегувал. Той и не помислял да остави майка си самичка в гората, за да търси Самодивската земя.\nЕдна заран към зори на вратата на колибата потропал някой.\nМомъкът станал да отвори.\nПред хижата се бил спрял човек на кон. Ездачът бил стар, с побеляла коса и брада.\nТой поздравил момъка и казъл, че иде от Самодивската земя.\n— Влез в колибата, дядо! — рекъл момъкът. — Мама ще се зарадва, като те види.\nСтарецът влязъл.\n— Аз съм баща на сребърния княз — казал той. — Моят син се ожени за Зорница. Тя доби момиче и го нарекоха Росица. Момиченцето е много хубаво. Всички са живи и здрави. И на вас пращат много здраве. Недейте тъгува по Зорница: тя е от честита, по-честита. И сестра и е добре. И тя ви поздравява.\nКато поговорили още малко, конникът изчезнал. И тоя път на мястото на коня останала купчинка елмази. Но вдовицата не се зарадвала на тоя подарък. На нея и се искало да види дъщерите и внучетата си. Ала къде да ги търси? Кой би могъл да и каже къде е Самодивската земя? Един ден момъкът излязъл из гората по лов. Завалял силен дъжд. Ловецът се подслонил в една пещера. Дъждът преминал, изгряло слънце, момъкът си тръгнал. Но когато излязъл от пещерата, видял, че на небето свети хубава седмоцветна дъга. Той се спрял да я погледа. Както се бил прехласнал, казал си тихо:\n— Какво хубаво нещо! Няма нищо по-хубаво от дъгата!\nНо ето, че зад него се чул глас – звънлив и сладък като славейова песен. Гласът казал:\n— Който не е видял мене, не знае що е хубост.\nОбърнал се ловецът да види чий е този глас. Но не видял никого. Само чул шум от стъпкани сухи листа, сякаш невидими нозе тичат по пътеката. Момъкът се върнал в колибата и разказал на майка си тая случка. Бабата се разсмяла и му рекла:\n— Тъй ти се е сторило, синко.\nДруг път дърварят се залутал в най-гъстото място на гората. Било надвечер преди заник слънце. Той седнал да се отмори при един водопад. Лъчите падали напреки към водните струи, които се разбивали на капки в скалите. Миришело на здравец. Прохладата била толкова приятна и шумът на водопада тъй унасял човека, че на момъка се приискало да си дремне, както бил седнал на камъка.\nНо ето, че се извила отново седмоцветна дъга, този път двойна, тъкмо там, дето падала водата.\nДърварят пак не могъл да сдържи радостта си.\n— Ей, че хубаво нещо! — извикал той. — Не съм виждал нищо по-хубаво от това.\nТоку-що изрекъл тия думи, и зад него се чул отново сладкият, напевен глас:\n— Само когато видиш мене, момко, ще разбереш какво е хубост.\nСкочил дърварят и се обърнал, но и тоя път не видял никого. Чул само смях във въздуха и звук на стъпки, които тичат надолу, по каменливата пътека.\nТова го зачудило много, но той не казал на майка си – да не би пак да му се присмее.\nОттогава момъкът не се свъртал в къщи. Нещо го теглело все към гората, където бил чул вече два пъти оня омаен глас. Искало му се пак да го чуе. Но гласът не се обаждал. Майката поглеждала скръбно сина си, колчем го види, че се готви да излиза, и го запитвала:\n— Пак ли в гората, синко?\n— Че къде да вървя другаде, мамо? Ако стоя все тука, ще ти омръзна. Не се грижи: скоро ще се върна!\nСърцето на вдовицата се свивало, сякаш някой и казвал, че с момъка може да стане нещо страшно. И то станало. Един ден момъкът се покатерил по скалите – да гони диви кози. Пътеката била тяс��а и плъзгава: отскоро било валяло. Той се изкачил близо до върха и залегнал зад канарата – да дебне козите. По едно време те се показали горе, над него. Момъкът се прицелил, но не сполучил да удари коза. Той понечил да се премести зад друга канара, но както се бил снишил и се промъквал към скалата – кракът му се подхлъзнал и момъкът се търкулнал в пропастта. Дето паднал, там си и останал. Нямало наоколо никого, да му помогне. Той лежал в несвяст със счупени ръце и нозе. Мръкнало се. Момъкът си не отварял очите.\nВ това време майка му седяла в колибата и го чакала. Когато се смрачило, тя започнала да се безпокои: никога синът и не бил закъснявал толкова. Излязла на пътеката, по която бил заминал през деня, и почнала да го вика. Но никой не и се обадил. Отишла в гората, стигнала под скалите. И там викала сина си, но и оттам не чула глас да и отговори. Разплакала се вдовицата и се върнала в колибата; не знаела вече къде да търси сина си. Свила се до огнището – да го чака.\nКакто седяла край огъня, бабичката задрямала. И видяла сън. Върви тя по пътеката – да търси момъка. Върви и знае, че ще го намери някъде към скалистия връх. Никой не и е казал, че син и е там, но тя знае: там е той, под върха. Възлиза по стръмнината и се чуди откъде се е взела у нея тая сила – да се изкачва, без да се уморява. Преваля една стръмнина и отведнаж вижда момъка, легнал под високата камениста урва. Лежи той и си не отваря очите. А тя почва да го буди.\n— Стани, синко! — му казва тя. — Стани, че ще се простудиш! Хайде да си вървим в колибата!\nНо момъкът не я чува. Той дори се не помръдва. Лежи и спи дълбоко, много дълбоко.\nТогава иззад скалите излиза мома: много хубава, русокоса, синеока, с дрехи седмоцветни като небесна дъга. Дрехите и са от тънка коприна, а от тях светят и хвърлят искри. Момата се усмихва и казва кротко на бабичката:\n— Не го буди! Остави го да се наспи! Той ще ми бъде мъж. Отдавна ме търси той. Аз ще го събудя, когато се наспи, и ще го заведа в Самодивската земя. Там са дворците и кулите ми. Там ще живее синът ти с мене. Подир година и теб ще отведем да живееш при нас.\nПри тия думи бабичката се пробудила. Огънят бил угаснал. В колибата било студено. Тя стъкнала отново огъня и седнала да чака сина си. Нощта изтекла, а момъкът се не върнал. Тогава бабичката разбрала, че сънят не я е излъгал.\n— Син ми е загинал — викнала тя и се разплакала. — Сега разбрах къде е тая Самодивска земя: тя е там, дето отива човек, след като умре. Няма връщане оттам. Ах, клетият ми син! Ах, доброто ми момче!\nЩом се съмнало, бабичката с плач се затекла до града, повикала хора и ги помолила да потърсят сина и под скалите, дето го била видяла насън, че лежи. Цял ден обикаляли мъжете по ония места, но не могли да намерят ловеца. Само оръжието му намерили и го дали на майката. Тя се разплакала и рекла:\n— Разбрах аз още тогава, че той излиза и няма да се прибере. Самодива го е отвлякла. Тя ми се яви на сън и ми каза, че след година и мене ще отнесе при момчето. Защо да живея още година? Нека ей сега дойде да ми вземе душата, да се не мъча. Сама останах на света – без чедо.\nНо ловецът не бил умрял. Както лежал в несвяст, към полунощ дошла същата мома, която бабичката видяла насън. Тя била наистина самодива. Навела се над момъка и му духнала в лицето. Изведнъж той отворил очи и я загледал.\nВ нощната мрачина момата светела като месец. И дрехите й светели, сякаш са изтъкани от звездна коприна.\n— Стани! — рекла самодивата на ловеца. — Ти си вече здрав. Ела с мене! Аз ще те отведа в Самодивската земя. Не съм ли най-хубавата на света?\nМомъкът бил още в някакъв унес. Станал, и тогава усетил в жилите си прясна кръв, а в тялото си голяма сила, каквато нямал дотогава. Но той не помнел нищо от миналото: нито майка си, нито защо е отишъл на това място, нито, че е падал и е лежал в несвяст. Тръгнал след момата. Когато стигнали до една стръмна черна скала, самодивата плеснала с ръце. Скалата се отворила. Вътре светнало. Явила се златна колесница, в която били впрегнати крилати коне. Момата и момъкът се качили и колесницата полетяла. Тя се движела толкова бързо, че след малко се озовали в Самодивската земя. Когато стигнали до дворците на самодивата, наизлезли да ги посрещнат хиляди прислужници и царедворци, все богато облечени. Те се поклонили на самодивата и викнали в един глас:\n— Добре дошла, княгиньо Зунице!\nГласовете на посрещачите били звънки и приятни като музика. Когато ловецът слязъл от колесницата, самодивата казала на придворните:\n— Тоя мъж е мой съпруг. Името му е Блясък. Той ще е занапред ваш княз.\nЗлатните врати на двореца се отворили и колесницата влязла в двора, посипан с елмазен пясък.\nКато станал княз, Блясък не помнел нищо от онова, що се било случило с него, когато бил на човешката земя. Сякаш се бил родил отново. И Самодивската земя била съвсем друга – не като нашата. Хубостите и не можели да се разкажат на човешки език. Там всички камъни и скали били бляскави и прозрачни като елмази. Тамошната мед била като нашето злато, а желязото на оная земя приличало на нашата платина. Там имало и много други богатства, каквито ние не знаем. Тамошните цветя приличали на пеперуди. Дървесата пеели и приказвали. Животните били кротки; нямало люти зверове. Самият въздух бил пъстър и бляскав. На небето светели много едри звезди, каквито ние не сме виждали. И населението на Самодивската земя не приличало на хората. В онова царство не знаели що е болест, бедност или злочестина. Никой не бил чувал плач или охкане. Там всички били щастливи дори когато не са князе.\nБлясък се срещал често с другите князе и княгини, но не познавал никого от тях. Той не познавал нито сестрите си, нито своите зетьове, нито бащите и чедата им. А те го знаели и познавали, но си мълчели. Един ��ен царят давал угощение на князете и княгините в градината на своя дворец, който се намирал навръха на най-високата планина. Събрали се всички – и стари, и млади – със семействата си. Там били, разбира се, Блясък и Зорница, Вечерница с мъжа си и със сина си Пламък, Зорница с дъщеря си Росица и със своя съпруг, както и най-близките им сродници. Когато всички се развеселили, царят почнал да задава на гостите гатанки. Той рекъл:\n— Има на едно място сухо дърво. То имаше три клона: два гладки и един възловат. Двама ловци минаха и всеки откърши по един гладък клон. Занесе го в градината си и го посади. И двата клона родиха плодове: единият – круша, а другият – ябълка. Светкавица падна, та откърши третия клон – възловатия – и го отнесе на небето. Посади го там и порасна златно дърво. А онова дърво – на земята – почна да съхне, защото нямаше клони. Познайте сега: къде е това дърво и какво ще стане с него?\nВсички се замислили. Мъжът на Вечерница се обадил и рекъл:\n— Не знам къде е дървото, господарю, но щом казваш, че е сухо – или дървари ще го отсекат, или ще изгние от корена, като го наводнят дъждове.\nКато чул думата „дървари“, княз Блясък се замислил. Нещо му се обърнало в душата. Сторило му се като насъне, че е живял някога другаде, всред далечна гора, и сам е бил дървар. Но нищо повече не можал да си припомни. Па и това що си спомнил, му се сторило, че е някогашна присъница. Сетне се обадил съпругът на Зорница:\n— Това дърво, господарю, си е изживяло живота. Само за едно го бива: да си завърже някой дървар за него магарето, когато го товари с дърва. За какво друго би могло да послужи?\nПри тия думи Блясък се замислил отново. Той си спомнил, че е сънувал да е отивал някога с магаренце за дърва в гората и с него са вървели две момиченца, негови сестри, и един старец, техен баща. Но и тоя път не можал да си спомни къде се намира гората. Най-после заговорила княгиня Зуница:\n— Знам това дърво, господарю. Ти чу какво казаха двамата ловци. Сега пък аз да кажа. Аз откърших третия клон – възловатия, – но обещах да пренеса цялото дърво там, дето е клонът. Когато дойде време, ще го пренеса. Но сега е още рано.\nЦарят се усмихнал. Той разбрал какво иска да каже княгинята, но другите не разбрали. Един от по-старите се обадил:\n— Нищо не разбираме, княгиньо, от твоите думи. Господарят ясно зададе гатанката – и ти трябва ясно да я разгатнеш, та всички да проумеят.\nТогава Зуница казала:\n— Това дърво е вдовицата, която живее на човешката земя, всред гъста гора. Двата гладки клона са двете и дъщери – Зорница и Вечерница, – които се задомиха в нашето царство. Ловците са двамата князе, които се ожениха за тях. Възловатият клон е синът на вдовицата – Блясък, – когото аз спасих от смърт и доведох тук. Ако беше останал на човешката земя, той нямаше да се съживи и майка му щеше да умре от скръб по него. Но аз и обещах да я доведа при ��ина и. Когато дойде време, ще си устоя на думите.\nКато чул тия думи, Блясък си припомнил всичко: и своята майка, и колибата, и дните на бедността, и тежката дърварска работа, и двамата князе, и дъгата, и гласа, и падането от високата скала...\nТой познал и сестрите си и им се усмихнал. От тоя ден Блясък почнал да мисли все повече и повече за старата си майка. Тя тъжи още по него в далечната гора. Бабичката е остаряла съвсем. Може и болна да лежи. Тежки грижи го нападнали. Дали има поне кой да и подаде чаша вода?\nВеднъж Блясък казал на самодивата:\n— Макар и да живея в Самодивската земя, аз съм човек – и сърцето ми е човешко. Много ми се иска да видя майка си. Нали ти си обещала да я доведеш? Кога ще я видя? А Зуница му отговорила:\n— Когато ни се роди син, тогава ще доведа майка ти. Почакай дотогава! Не е много време. Не бързай!\nНо Блясък не можел да търпи. Той рекъл:\n— Сам ще отида да я доведа. Ще кажа да впрегнат колесницата или ще яхна кон.\n— Ти мъчно ще отидеш там — възразила кротко самодивата. — Между човешката земя и нашата има дълбока пропаст. За да я прескочат самодивски коне – и те трябва да те слушат, па и ти трябва да умееш да ги управляваш. Ако не съм с тебе аз, няма да те слушат нашите коне: те още не те познават. Почакай! Както ти казах, двама ще отидем при майка ти.\nНо човешкото сърце на Блясък копнеело по майката.\nТой отишъл при зетя си, мъжа на Вечерница.\nРазказал му всичко и му поискал кон – да го пренесе на човешката земя.\nЗет му рекъл:\n— Коне имам и за тебе, и за себе си. Щом искаш, ще ти дам. Но никой от тях няма да те слуша: те слушат само баща ми и мене. Друг не ги е яздил, затова и другиго не слушат. Па има и още нещо: ти не знаеш пътя ни натам, ни насам. Как ще отидеш и как ще се върнеш?\nНа Блясък му станало много мъчно.\nОтишъл той при другия си зет – съпруга на Зорница.\nИ на него казал същото, но и от него чул пак такъв отговор:\n— Опасни са самодивските коне — рекъл князът. — Не се покоряват никому освен на господаря си. Могат да пребият човека. Па и къде ще вървиш, като не знаеш пътя? Конят ще те хвърли в пропастта, дето дели тази земя от оная, и тогава никой не ще може да те намери. Добре ти е казала Зорница: почакай, тя ще те отведе!\nБлясък се върнал отчаян в своите дворци.\nОтново се замислил той.\nНай-сетне намерил главния коняр – един старец – здравеняк, който умеел да укротява най-буйни коне. Казал му, че ще го направи висок царедворец, ако му даде кон – да го пренесе на човешката земя.\nКонярят се хванал за брадата и почнал да мисли:\n— Коне дал господ, господарю. Имаме много коне. От яки – по-яки и от хубави – по-хубави. Всеки от тях би те отнесъл, където му кажеш. Ала що да правим, като незнаеш пътя към човешката земя? И аз не го зная. Никога не съм отивал натам. Откак съм се родил, все по Самодивската земя яздя. Но нещо друго измислих. Ще ти дам сребърното огледало и златния камшик. Те ще т�� помогнат. Като погледнеш в огледалото, ще видиш пътя към оная земя, дето искаш да отидеш. По тоя път ще управляваш коня. Само едно запомни: трябва да яхнеш коня откъм опашката, а не към главата; инак не ще виждаш пътя. Когато конят се запре или се запъне, ще го удариш с камшика – и той ще тръгне отново.\n— Добре — казал зарадвано Блясък. — Доведи ми кон!\n— Ей сега — рекъл конярят. — Но още едно помни: не бива да даваш на коня ни сладка вода, ни горчива. Инак ще умре.\n— Добре, добре — казъл князът. — Доведи ми по-скоро коня, че бързам!\nЖеланието на Блясък да види майка си било толкова силно, че той не се запитал с каква вода ще пои коня, щом не пие ни сладка, ни горчива.\nТой грабнал огледалото и камшика, яхнал коня и потеглил дори без да се обади на жена си.\nКонят полетял като вихър, както летят самодивските коне. Стигнал до голямата пропаст, която дели Самодивската земя от човешката. Там се спрял.\nКнязът го ударил с камшика. Конят прескочил пропастта, но отвъд нея се запрял отново.\nБлясък го шибнал втори път. Жребецът все стоял като закован на земята.\nКогато князът го ударил още по-силно, животното рекло:\n— Напой ме: ожаднях, господарю! Жаден кон не върви.\nОзърнал се ездачът наоколо – никъде не видял вода. Погледнал в сребърното огледало – и съзрял надалек извор. Насочил жребеца натам. Когато стигнали до извора, конят се навел, опитал водата, но не пил.\n— Пий! — рекъл му князът. — Пий! Нали си жаден?\nА конят поклатил глава, па казал:\n— Не е за мене тая вода, господарю. Не пие самодивски кон от нея. Тя е сладка – човешка вода е. Ще умра от нея. Друга ми намери!\nЕздачът подкарал коня – да му търси друга вода. Видял в огледалото път, който водел към много голяма вода. Препуснал коня право натам. Жребецът тичал, тичал – стигнал до морето.\n— Пий! — рекъл князът. — Тая вода е морска. А морската вода не е сладка.\n— Не е за мене и тая вода — отвърнал жребецът. — Тя е горчива: ще ме отрови. Не ща я. Друга ми намери, ако ме жалиш!\nСпрял се конят на брега – не мръдва. Иска вода. От жажда не може да пристъпи. Цвили, рита. Много е прежаднял.\nКнязът слязъл.\nГледа го и му се къса сърцето.\nКъде да му намери вода – ни сладка, ни горчива? А грозно е да гледаш такъв хубав кон, че умира от жажда.\nБлясък прегърнал главата на добичето, почнал да го гали и се разплакъл. Едри сълзи потекли от очите му.\nКонят погледнал господаря си и почнал да ближе сълзите му.\n— Тая вода е тъкмо като за мене — рекъл. — Не е ни сладка, ни горчива. Солена е. Голяма сила ми дава тя. Хайде, стига: напих се. Качи се – да те нося!\nБлясък яхнал отново на жребеца.\nПолетял оня кон – като буря зафучал. Отдето мине, всичко чупи. Канари прескача – нищо му не става. Морета прехвръква като някоя птица.\nСтигнали най-после в гората, дето се бил родил Блясък.\nСлязъл той от коня и се запътил към колибата.\nВсичко му се видяло черно, тъмно, мъртво. Земното слънце приличало на свещица. Дървесата изглеждали като сламки, а скалите – като дребни камъни. И навред било мрачно, студено, скръбно.\nНима тук се е родил той? Идело му веднага да се метне на коня и да се върне в Самодивската земя. Но Блясък си спомнил за майка си.\nКъде е колибата?\nДълго обикалял той, докле я намери. Най-сетне я съзрял.\nНо родната му хижа му се видяла гнила и схлупена като купчина тор.\nТой влязъл в колибата без да почука.\nПосрещнало го бледно и сухо момиче: то помагало на бабичката. А тя лежала на одъра – болна, изнемощяла, само кожа и кости.\nПогледнал я Блясък: не можал да я познае. Но когато срещнал погледа и, видял, че тия очи са очите на майка му. Като го видяла, болната извикала от радост:\n— Синът ми! Момчето ми! Откъде идеш, синко?\nИ се надигнала да го прегърне.\nБлясък се навел и стиснал бабичката в прегръдките си.\nДълго си приказвали те – майка и син, – защото имало да си кажат много нещо.\nНакрая Блясък казал:\n— Стани да те отнеса там, в нашето царство! Зуница ще те излекува веднага. Там е много хубаво. Никъде не е тъй хубаво, като там. Слънцето е голямо. То свети постоянно. Но колкото и да грее, не изсушава ни тревата, ни цветята, ни листата на дърветата. Там няма ни студ, ни горещина, ни болест. Всички са здрави и силни, винаги засмени. Не съм чул никого да заплаче, ни да каже някому лоша дума, ни да прокълне някого. А тука, на човешката земя, е много тъмно и студено.\n— Може, синко, и така да е — рекла бабичката. — Но мене, ако питаш, тук ми е добре. Тук съм се родила, тук съм родила и вас, тук съм ви отгледала, тук съм погребала и баща ви: все в тая студена и черна земя. Не мога да вървя другаде. Па и болна съм, синко: нали ме виждаш? По пътя ще умра. Остави ме да си умра тук!\nНо синът и не дал и да издума.\nКачил я на коня, яхнал го и потеглили.\nЖребецът знаел вече пътя. На връщане той вървял по-бързо. Стигнали скоро в Самодивската земя.\nСамодивата се досетила, че мъж й е заминал да доведе майка си, но не го укорила, че не й се е обадил. Посрещнала го весела, с усмихнато лице. Само когато влезли в двореца, извикала го насаме и му казала тихо:\n— Знам, че я обичаш: майка ти е. Но ти прибърза, не ме послуша. Преди време доведе бабичката: тя ще умре.\nИ наистина, когато майката се видяла с дъщерите си, които дошли да я посетят, от голяма радост и призляло и тя умряла.\nНо самодивата Зуница я превърнала на бистра река – и тая река потекла край двореца, по зелените ливади. Тя тече и сега там. От нея пият самодивските коне, които не обичат ни сладка вода, ни горчива.\nВодата на тая река е солена, а майчините сълзи не са отровни; те дават сила, защото са сълзи на обич.", "subject": ["Български народни приказки"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%BE_%D1%86%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE", "word_count": 5559, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1203", "title": "Златното птиче", "text": "Имало едно време един цар. В градината му расла една златна ябълка. Всеки ден по пладне дървото пускало цвят, вечер връзвало плод, а през нощта плодовете узрявали, но някой идвал и ги обирал. Всяка сутрин царят отивал в градината и не намирал ни една ябълка. Той имал трима синове. Веднъж им рекъл:\n— Чудя се кой дохожда нощем да ми бере златните ябълки. Ни една не оставя – поне да ги видя какви са. Човек ли е, звяр ли е – не знам. Я нека седне довечера някой от вас под дървото – да пази: дано уловим крадеца!\nНаел се най-големият брат. Отишъл вечерта в градината, взел един лък със стрели и седнал под ябълката. Чакал, чакал, станало полунощ – никой не дошъл. Унесла го дрямка и той полегнал уж на шега, но заспал дълбоко и се събудил чак на сутринта. Като станал, погледнал за ябълките: нямало ни една. Отишъл при баща си.\n— Е, синко — запитал го царят, — улови ли крадеца?\n— Не можах — рекъл гузно синът, — Сън ме налегна, уж на шега полегнах, а съм заспал дълбоко и цяла нощ съм спал, нищо не видях и не усетих.\nТогава царят повикал втория си син.\n— Довечера ти ще пазиш ябълката — рекъл му той. — Гледай да не се заспиш и ти като брат си! Разхождай се по градината, недей ляга, че може да задремеш и да не видиш крадеца.\nОтишъл вторият син под ябълката – да пази. Сновал из градината докъм полунощ, ходил насам-натам, уморил се и седнал под дървото. Налегнала го дрямка, търкулнал се и заспал. Когато се събудил на сутринта, ябълките били обрани до една. Повикал го царят и го запитал опазил ли е ябълката.\n— Не можах — рекъл. — Пуста дрямка ме налегна и съм заспал. Никого не можах да видя.\n— То се разбра — казал царят, — че такива сънливци като вас не могат опази ябълката, ами ще трябва довечера аз да отивам да пазя.\n— Аз ще вървя, тате — обадил се най-малкият му син.\n— Ти ли? Много ще я опазиш и ти! По-големите ти братя не можаха нищо да видят, та ти ще видиш! И ти ще заспиш като тях.\n— Да ида да се опитам — настоял момъкът. — Може пък да я опазя.\n— Като искаш, иди ! — съгласил се царят.\nВечерта най-малкият брат взел лъка със стрелите и отишъл в градината. За да не заспи, той си порязал малкия пръст и го вързал със сол – да го боли. Посред нощ се задала една птица с огнени пера: като слънце светела. Тя кацнала право на най-големия клон и почнала да яде ябълките. Момъкът се прицелил с лъка и пуснал една стрела. Птицата хвръкнала и от нея паднало едно перо: само това откъснала стрелата. Момъкът взел огненото перо и го занесъл на царя. Като го внесъл в стаята, цялата стая светнала от него.\n— Татко — рекъл царският син, — видях кой ни яде ябълките. Полетя посред нощ една златна птица – светла като огън, перата й сякаш бяха пламъци. Замерих я с лъка, но не можах да я убия: веднага хвръкна и отлетя, откъдето беше дошла. Само това перо откъсна стрелата: нося ти го – да го видиш.\n— Хубаво, синко, хубаво — рекъл царят. — И то стига. Братята ти не можаха и по едно перо да ми донесат.\nСетне той повикал �� другите си двама синове и им рекъл:\n— Вижте какво ми донесе брат ви. Перо от оная птица, която ни краде ябълките. Перото е толкова хубаво, а самата птица трябва да е сто пъти по-хубава. Тръгнете и тримата да я намерите и да ми я донесете. Който я намери и ми я донесе, ще му дам половината си царство, а когато умра – ще вземе цялото. Ако ли не я донесете, по-добре не се връща: ще ви взема главите. Позор ще бъде цар като мене да имам трима синове – и никой от тях да не смогне да улови крадеца на моите ябълки.\nТримата братя се стегнали за път, простили се с всички в двореца и тръгнали, но и те не знаели накъде отиват. Като вървели по пътя, двамата по-големи братя почнали да се карат на по-малкия, че той бил станал причина да ги прати баща им да търсят златната птица.\n— Ти ли се намери най-хитър и най-смел — корели го те, — да не заспиш и да занесеш на баща ни перо? Това ли ти беше работа? Сега заради тебе ще се лутаме и ние немили-недраги по света – да търсим птица, която я намерим, я не.\nКарали му се дълго, набили го и го изпъдили.\n— Махай се от нас — рекли, — не те искаме! Иди мри от глад – да помниш кога си ходил да търсиш златната птица!\nМомъкът не знаел накъде да поеме и тръгнал отдалеч след братята си. Те вървят – и той върви; спрат се те – и той се спре; тръгнат – и той тръгне, но все отдалече – да не го видят. Вървели братята, що вървели, срещнал ги един старец.\n— Добра среща, момци — рекъл им той.\n— За нас добра, за теб зла — отвърнали те, все още ядосани.\n— Накъде сте тръгнали тъй? И защо сте ядовити?\n— Много ли трябва да питаш? — сопнали му се те. — Я си върви в пътя!\nРекли тия думи и си заминали. Старецът срещнал и най-малкия брат.\n— Добра среща, синко.\n— Добра среща, дядо. Моята ако е добра, твоята да е сто пъти по-добра.\n— Накъде така?\n— Не знам, дядо, и аз накъде. Ела да седнем край пътя да си починем. Ще хапнем малко и ще ти кажа къде съм тръгнал.\nСеднали под една сянка. Момъкът извадил хляб, поканил и стареца да хапне с него и му разправил всичко.\n— Тръгнал съм, дядо, да диря златната птица, но не знам ни къде да я търся, ни къде ще я намеря.\n— Чувай синко — рекъл старецът. — Като станеш оттук, върви самин, недей ходи подир братята си, те са лоши хора. Като повървиш малко, ще видиш един кръстопът. Ако тръгнат братята ти по десния път, ти тръгни по левия; ако тръгнат по левия, ти поеми десния; ако ли се разделят и тръгнат един по единия път, а друг – по другия, ти тръгни по третия. Аз имам малко работа тук наблизо, та ще се отбия, а ти върви: ще те настигна по-натам.\nМомъкът тръгнал по пътя. Вървял, що вървял, стигнал до един кръстопът. През това време братята му се били скарали и се разделили; единият бил тръгнал наляво, а другият надясно; момъкът поел третия път. Като повървял малко, старецът го настигнал и продължили заедно. Тъй вървели до вечерта. Когато се мръкнало, старецът рекъл:\n— Синко, още дълъ�� път ни чака, докато намерим златната птица. Аз съм уморен, а и твоите нозе са се подбили от много ходене. Да легнем тук, та да пренощуваме, а утре на ранина ще продължим.\n— Бива, дядо — рекъл момъкът.\nЛегнали да спят. Когато момъкът заспал, старецът го взел на ръце и го изнесъл напред, колкото десет дена път – и го оставил, а рано в зори го събудил и му казал:\n— Хайде синко, ставай да вървим, че сме се успали!\nМомъкът станал и не познал, че се е събудил на друго място. И тоя ден вървели, а вечерта замръкнали пак на пътя. И сега легнали да спят. Старецът пак пренесъл момъка десет дена път напред и там го събудил. Така вървели няколко дена, докато стигнали до града, където била златната птица. Пред града имало висок хълм. От върха му целият град се виждал като на длан. Старецът отвел царския син на хълма и му рекъл:\n— Виждаш ли синко, ония високи дворци? В тях живее царят, златната птица е негова. Като влезеш в града, ще отминеш двореца, зад него има едни кули: там е златната птица. Ще видиш една голяма врата, която сама се отваря и затваря. Отвори ли се, мини през нея; на вратата пазят двама стражи: ти мини, те няма да те видят. После ще минеш през седемдесет и седем по-малки врати, на всяка от тях варди по един пазач, и тях ще минеш и ще влезеш в една голяма градина. Там е златната птица, тя седи в златна клетка, украсена със скъпоценни камъни, клетката е два пъти по-хубава от птицата, но ти недей се полъгва да я вземеш, защото ще те хванат. Отвори клетката, извади птицата и бързай при мене.\nМомъкът влязъл в града. Било обедно време. В тоя град хората спели денем, а нощем будували. Царският син минал край дворците. По улицата нямало хора. Стигнал до кулите. Видял оная висока врата, която сама се отваряла и затваряла. Пред вратата стояли двама стражи с голи саби в ръце, но те спели стоешком и не го видели. Когато се отворила вратата, царският син влязъл. Минал по един голям двор, постлан с бял пясък. Стигнал до една по-малка врата, и там пазачите дремели. Той минал, без да го видят. Тъй преминал всички седемдесет и седем врати и влязъл в градината. На дърветата видял много клетки с птици. И клетките, и птиците били кои от кои по-хубави. Най-хубава била клетката на златната птица – цялата била от злато и светела, а многобройните скъпоценни камъни по нея блестели като звезди. Царският син отворил клетката, хванал птицата, скрил я под дрехата си и тръгнал да си отива. Минал всички седемдесет и седем врати и стигнал до двора, постлан с пясък. Там си рекъл на ума:\n\"Какво ли пък ще стане, ако се върна да взема и клетката? Как ще нося тая птица без клетка? А и клетката е по-хубава от самата птица. Тия пазачи спят до един, никой няма да ме види.\"\nВърнал се, взел клетката, сложил в нея златната птица и я понесъл. Но щом птицата се видяла в клетката и усетила, че я носят, надала толкова силен писък, че всички стражи се събудили. Те хванали момъка и го отвели при своя цар. Събудили царя и му казали, че тоя човек бил откраднал златната птица с клетката\n— Хвърлете го в тъмницата! — заповядал ядосаният цар. — После ще го съдя.\nИ те отвели момъка в тъмницата. Затворили го. Три дена му не дали нищо да яде, дори вода да пие не му давали. На четвъртия ден царят заповядал да го изведат на съд пред него. Извели го.\n— Кой си и какъв си ти — запитал го той, — та искаш да ми откраднеш златната птица? Отде идеш? Кой ти каза, че аз имам такава птица?\n— Царю честити — рекъл момъкът, — аз съм царски син. Баща ми има в градината си една златна ябълка. Тя цъфти всеки ден и връзва златни ябълки, а твоята птица идва всяка нощ да ги обира. Ние я пазихме дълги нощи, докато аз най-сетне я ударих с една стрела, та й откъснах едно перо – да го занеса на баща си. В нашата страна има закон – ако волът на някой човек се научи да влиза в ливадата на съседа и да опасва тревата, стопанинът на ливадата има право да го улови и да го заколи вола. Също тъй стана и с твоята птица. Тя толкова време идва да бере ябълките на баща ми. Тя е обрала досега толкова златни ябълки, че ако се продадат, десет пъти биха откупили и птицата, и клетката й.\nКато чул тия думи, царят омекнал.\n— Добре — казал той. — Аз ще те простя. И не само ще те простя, ами ще ти дам и дъщеря си за жена, но трябва да направиш нещо, с което да я заслужиш. На десетина дена път оттука е царството на един силен цар, мой съсед. Той има един хвъркат кон. Тоя кон се е научил да идва да яде от моите ниви, когато узреят. Пазил съм нивите много пъти, но конят прелети, наяде се и пак отлети, не мога да го хвана. Иди ми доведи тоя кон – и аз ще ти дам дъщеря си, ще те пусна да си вървиш и да отнесеш на своя баща златната птица заедно с клетката. Съгласен ли си? Инак ще те погубя.\n— Съгласен съм — рекъл момъкът.\nПуснали го и той отишъл право на хълма при стареца. Като видял, че не носи ни птицата, ни клетката, старецът го запитал:\n— Къде ти е, сине, птицата? Не можа ли да я уловиш?\n— Ох, дядо, остави се! — почнал момъкът. — Да знаеш какво претеглих с тая птица! Да бях те послушал, нямаше да си намеря бедата, ама нали не те послушах! Взех птицата, но ми се дощя и клетката, та се върнах да взема и нея. А птицата нададе писък, всички стражи разбуди и ме хванаха. В тъмницата лежах три дена, днес ме изведоха – да ме съди царят. Той ми каза, че ще ми прости, ще ми даде и златната птица с клетката, дори за дъщеря си ще ме ожени, ако отида при оня цар с хвъркатия кон да му взема коня, че правел пакост по нивите, и да го доведа на тоя цар тук. Инак ще ме погуби. Та се чудя какво да правя дядо.\n— Няма какво да се чудиш сине — рекъл старецът. — Ела с мене, аз ще те отведа в онова царство, където е хвъркатият кон.\nИ те тръгнали отново. Вървели, вървели, замръкнали на едно място и легнали да спят. Като заспал момъкът, старецът го взел пак на р��це и го отнесъл десетина дена път напред. Събудил се момъкът в другото царство,, но царският град бил още много далече. Ходили пак цял ден, а вечерта легнали край пътя да нощуват. Старецът пак отнесъл момъка напред и го събудил на зазоряване. Ходили, ходили, стигнали до града, където бил крилатият кон. И там имало хълм, от който се виждал целият град. Старецът извел момъка на върха и му рекъл:\n— Синко, виждаш ли ония високи сгради? Там е царският дворец. Ще отминеш двореца и ще вървиш по улицата, докато стигнеш до една висока желязна врата Тя сама се отваря и затваря, пред нея пазят шест души стражи. Щом се отвори вратата, ти влез: те няма да те видят. Сетне ще минеш през други деветдесет и девет по-малки врати, на всяка от тях стоят по двама стражи. Най-сетне ще влезеш в царския обор, където е хвъркатият кон. На главата на коня има оглавник от злато, сребро и скъпоценни камъни; държи го един човек, легнал в яслата. На гърба на коня има едно много хубаво седло, цяло от коприна, кадифе и сърма. Ти снеми седлото от коня и извади оглавника от главата му, но се пази да те не усети човекът, който спи в яслата. Да се не полъжеш да вземеш седлото, че ще те хванат! Улови коня, яхни го и карай право тук; аз ще те чакам.\nМомъкът направил, както му поръчал старецът. Яхнал коня и – право към хълма. Старецът го чакал. Качил се и той на коня – и след някое време се върнали в оня град, откъдето били тръгнали. Стигнали хълма, старецът рекъл:\n— Хайде, синко, да слизаме. Ти отведи коня на царя, а аз ще те чакам тук.\nА царският син, като гледал тоя хубав хвъркат кон, рекъл на стареца:\n— Да ти кажа право, дядо, този кон ми легна на сърцето. Да може някак да не го дам на царя – не бих го дал.\n— Щом е тъй — казал старецът, — недей го дава. Аз ще ти намеря друг кон – него да му отведеш.\nИ той духнал. Тутакси се явил втори кон, също като онзи. Старецът казал на царския син:\n— Яхни ти сине, този кон и го заведи на царя, а другия дай аз да подържа, докато се върнеш.\nМомъкът яхнал втория кон и го закарал на царя; като вървял по улиците, конят разравял с копитата си земята, та хвърлял едри камъни зад себе си; а като дишал, вратите и прозорците на къщите трещели и се пукали: толкова бил силен. Като го видял, царят много се зарадвал. Опростил момъка, дал му клетката със златната птица и дъщеря си за жена. Тя била много хубава. Баща й я отрупал с различни подаръци – накити от злато, бисери и скъпоценни камъни, един пръстен, който светел като слънце и три ката невестинска премяна – толкова тънка, че всяка се събирала в една лешникова черупка. Момъкът скрил в джоба си пръстена и трите лешника с дрехите, а даровете натоварил на една колесница, простил се с царя, качили се с царкинята на колесницата и потеглили. Като стигнали до хълма, момъкът спрял колесницата, слязъл и отишъл при стареца.\n— Хайде дядо, качвай се с нас — рекъл му той. — Каквото ��печелих досега, все с твоя помощ го спечелих. Ела сега с мене да идем при баща ми – там да си гледаш старините: стига си се скитал по света.\n— Не мога — рекъл старецът. — Оттук ще се разделим. Аз ще си вървя по работата, а вие вземете коня и си вървете. Ти много сбърка, че не ме послуша и поиска да вземеш и клетката. Затова има да теглиш, но после ще добруваш. Хайде сега върви си със здраве!\nКато рекъл това, старецът тутакси се изгубил, сякаш потънал в земята. Момъкът подкарал крилатия кон, впрегнал и него в колесницата, качили се с царкинята и потеглили. Пътували, пътували, стигнали до една странноприемница. Момъкът спрял колесницата и слязъл да вземе нещо за из пътя. Като влязъл, гледа – съдържателят прилича на най-големия му брат. От дума на дума той разбрал, че единият от двамата му братя бил останал на това място да държи странноприемница, а другият си бил купил на другата страна лозе, оженил се, имал си дом и имот. Те били решили да чакат там, докато умре баща им, а после да се върнат в своя роден град. А за най-малкия си брат не били чували нищо и го мислели вече за мъртъв.\n— Ти трябва да си царски син — рекъл съдържателят на брат си, когото не могъл да познае. — Не си ли чувал нещо за нашия най-малък брат?\n— Откъде ще чуя? — казал царският син. — Нито го знам, нито го познавам. Ами вие защо се не върнете при баща си, а живеете в далечни краища като прокудени?\n— Как ще се върнем? — рекъл брат му. — Баща ни ще ни вземе главите. Той ни е пратил да му търсим някаква златна птица. Къде я дирим, когато нито сме я видели, нито сме я чули?\n— А знаеш ли — казал момъкът, — че най-малкият ви брат е намерил златната птица?\n— И да видя, няма да повярвам — рекъл оня. — Къде ще я намери? Той остана някъде назад и нито аз съм го видял да минава по този път, нито брат ми – по другия. Той се е върнал сигурно назад или е умрял някъде.\n— Ами ако видиш най-малкия си брат — запитал го момъкът, — ще го познаеш ли?\n— Как няма да го позная — рекъл оня, — ще го позная веднага!\n— Има ли някакъв белег?\n— Има. На лявата си ръка към лакътя има белег като череша.\nМомъкът си засукал ръкава, показал белега и запитал:\n— Такъв ли е ?\n— Такъв зер — казал учудено брат му. — Но той има и на гърдите белег, отляво, прилича на дребна подкова.\nМомъкът се разкопчал и посочил втория белег:\n— Такъв ли е?\n— Тъкмо такъв — отвърнал онзи и още повече се почудил, но все не можел да го познае.\nТогава брат му разказал как те – по-големите му братя – заспали, когато отишли да пазят златната ябълка, как после – когато отишъл в онова далечно царство и намерил златната птица, как сетне довел хвъркатия кон на царя, та взел птицата и дъщеря му. Показал на брат си златната птица с хубавата клетка и онзи повярвал, че наистина тоя момък е най-малкият му брат.\n— Хайде — рекъл момъкът, — затвори брате, странноприемницата, да вървим при другия брат, а отт��м – при баща си. Ще му отнесем златната птица и той ще ни се зарадва много.\nЗатворили странноприемницата, качили се на колесницата и тръгнали. Отишли при втория си брат. Момъкът и на него разказал всичко.\n— Хайде — рекъл му той, — остави тия лозя и ниви и да вървим при баща ни. Той ни чака и ще ни посрещне с радост.\n— Добре — казал онзи брат, — щом е тъй, да вървим.\nСтегнал една хубава кола, качил в нея жена си, натоварил парите, които бил спечелил, и тръгнал с братята си.\nВървели, що вървели, на едно място спрели да нощуват край пътя. Разпрегнали конете, постлали и легнали да спят. През нощта двамата по-големи братя се надумали да убият брата си и да вземат всичко негово. По-големият рекъл:\n— С какво лице ще се върнем при баща си? Той ни прати да търсим златната птица, а ние заседнахме по пътя, един отвори странноприемница, друг се ожени и почна да копае лозе и да оре ниви. Брат ни ще каже на баща ни за това и той, какъвто е буен, или ще ни погуби, че сме му опозорили царското име, или ще ни хвърли в тъмницата – там да умрем. Най-добре ще бъде да убием брата си. Аз ще кажа, че ние двама сме отишли при оня цар със златната птица, отличили сме се, а той ни е дал птицата и двете си дъщери. Ще кажа, че твоята жена е сестра на царкинята, и аз ще се оженя за царкинята. А за брата си ще кажем, че се е отделил от нас и не знаем къде е.\n— Добре — казал по-малкият, — да направим, както казваш, но да не го убиваме, а да го вържем за някое дърво, та да умре от глад или да го разкъсат зверове. Защо да си петним ръцете с братова кръв? По-добре ще е да го оставим жив.\n— Както кажеш — съгласил се по-големият.\nИ те грабнали брата си, отвели го в гората край пътя, изправили го до едно дърво и го усукали с дълго въже от петите до главата. След това се върнали на мястото, където нощували, заплашили двете жени, че ще ги убият, ако ги издадат, впрегнали колесницата и колата и отишли в двореца. Като видял царят, че синовете му носят златната птица, много се зарадвал. Още повече се зарадвал, като научил, че си водят моми – царски дъщери. Той се наскърбил, щом узнал, че най-малкият му син се е изгубил, но при голямата радост скоро забравил скръбта. Почнали да се стягат за сватба, да канят сватове, да приготвят големи трапези в царската градина.\nА в това време вързаният момък викал за помощ в гората, но мястото било отдалечено и пусто, нямали кой да го чуе. Чак следобед оттам минал един козар, който си карал козите на паша. Той чул виковете и се затекъл към дървото, за което бил вързан царският син.\n— Моля ти се, братко — рекъл вързаният, — ела ме отвържи!\nКозарят се уплашил да не би някои разбойници да са вързали момъка, та да си изпати, ако го отвърже. Но момъкът му разправил, че го били вързали братята му, и обещал – като се върне при баща ни – да го награди богато, стига онзи да го отвърже. Козарят го отвързал, дал му хляб да се наяде и с�� тръгнал. Но царският син го спрял.\n— Засега — рекъл — не мога с нищо да ти се отплатя, братко, но хайде поне да си разменим дрехите: ти облечи моите, а аз да облека твоите. А като дойдеш в двореца – ще се разплатим.\nРазменили си дрехите. Козарят си отишъл с козите по гората, а царският син се запътил към града. От всичко, което бил придобил, му останал само пръстенът и трите лешникови черупки с дрехите на царкинята.\nМомъкът отишъл в двореца и се примолил да му дадат някаква работа. Никой не го познал. Пратили го в готварницата. Там се готвело за сватбата – пекли се овни, агнета, пуйки, гъски; месели се млинове, погачи; варяло се сладко. Имало работа за мнозина. След два дена щяла да бъде сватбата на царските синове. Срещу готварницата бил дворецът: прозорците на стаята, в която живеела царкинята, гледали към готварницата. Когато привечер царският син видял, че на прозореца се показала годеницата му, той извадил пръстена, сложил го на пръста си и го обърнал към прозорците. Елмазите на пръстена светнали като звезди. Момата се загледала към готварницата и видяла годеника си, но не рекла никому нищо. Тя разбрала, че момъкът се крие и решила колкото се може по-дълго да отлага сватбата. А най-големият брат всеки ден идвал при нея и настоявал по-скоро да стане сватбата, че инак ще я убие. Когато дошъл уреченият ден, той пак влязъл при нея и я заплашил. А тя рекла, че иска да каже две-три думи на царя. Съобщили на царя, че момата желае да му каже нещо. Той сам дошъл в стаята й, където бил и сина му.\n— Царю честити — рекла момата, — вие се готвите да ме венчавате, но още не сте ми направили премяна.\n— Направили сме ти, стъкмили сме – една от друга по-тънки и по-хубави.\n— Донесете да ги видя — рекла тя.\nДонесли й най-хубави дрехи от коприна, сърма и кадифе, обшити с бисер.\n— Не ми се нравят тия дрехи — казала царкинята. — Други ще ми направите.\n— Какви по-хубави дрехи от тия? — почудили се царят и син му.\n— Аз искам дрехи, които да се събират в една лешникова черупка — рекла момата. — И то не една, а три премени да ми приготвите, тогава може да се мисли за сватба. Ако не ми ги ушиете, няма да се венчая.\nКато чул царят това, пратил глашатаи да разгласят по цялото му царство, че който се наеме да ушие на царската снаха три ката дрехи, които да се събират в три лешникови черупки, ще му даде каквото поиска. Като чули най-добрите шивачи тая разгласа, събрали се да се питат какви ли ще да са тия дрехи и кой ли ще може да ги ушие. Никой не се наемал да се яви пред царя. Минали дни, седмици, никой шивач не се вестявал в двореца. Царят пак разгласил, но пак никой не се явил. Когато разгласил и трети път, най-малкият царски син отишъл при най-изкусния шивач и му рекъл:\n— Аз се наемам да ушия дрехи на царкинята.\nШивачът го погледнал и му рекъл:\n— Я се махай оттук, селяко! Ти ще ушиеш дрехи, които да се събират в лешникова черупка! Ние сме толкова души майстори, никой не се наема да ги ушие, та ти, който не си хващал – както ми се вижда – ножици и игла, ще ги ушиеш!\n— Хващал ли съм, не съм ли, то е моя работа, майсторе — казал момъкът. — Ще ги ушия. И то – за една нощ. Само че три ката не мога, само два.\n— А бе ти уший едната премяна, за другите лесно! — рекъл шивачът. — За една нощ ли рече?\n— За една. Тая вечер ще захвана дрехите, утре сутрин ела си ги вземи!\n— Тъй ли? Хайде да те видя! Ами колко ще ми вземеш?\n— Колко ще ти взема ли? Не знам колко да ти взема. Хайде дай една крина лешници, една печена пуйка, прясна погача и бъклица вино. Дай ми ги вечерта, а утре на съмване дрехите са готови. Ако искаш, и тук ще ти ги ушия.\nШивачът си помислил, че за пуйката, лешниците, погачата и виното ще отидат най-много тридесет-четиридесет гроша. Ако му ушие тоя селяк дрехите, той ще вземе от царя цяла крина жълтици; ако ли ги не ушие – голяма работа, че е нахранил един сиромах човек! Отишъл, купил една прясна погача, опекъл пуйка, взел вино и лешници и занесъл всичко това в работилницата, където дремел и го чакал селянинът. Дал му освен това мерила, ножици, игли и си отишъл. Момъкът се заключил отвътре, изял пуйката и погачата, изпил виното и като седнал на лешниците – чукай, яж, чукай, яж, та чак до сутринта. Като се съмнало, шивачът дошъл и какво да види: всред стаята куп черупки, а иглата, ножицата и мерилата – непобутнати.\n— Е, уши ли дрехите? — запитал той селяка.\n— Ето ги — рекъл царският син, — готови са.\nИ извадил единия лешник, отворил го, раздиплил отвътре дрехите – тънки-тънки, като паяжина, а светли като слънце. После пак ги сдиплил и ги затворил в черупката. Шивачът не могъл да повярва на очите си.\n— Ти ли уши тия дрехи? — запитал го учудено.\n— Аз, ами кой? — отвърнал селякът.\nШивачът взел лешника и го отнесъл в двореца. По пътя не можел да си намери място от радост. Но още повече се зарадвал царят. Станал му много драго, че в царството му има такъв изкусен шивач. Той му дал колкото пари поискал и отнесъл дрехите на царкинята. Тя познала че са нейните, и рекла:\n— Хубаво, царю честити. Тоя шивач, който е ушил тая премяна, ще трябва да ушие още две: нали така ни беше думата?\n— Ще ушие, ще ушие — рекъл царят. — Ей сега ще му поръчам.\nИ той пратил да кажат на шивача, че иска от него още две такива премени. Шивачът обещал да ги направи. на другия ден търсил по целия град селяка, но не могъл да го намери. А той бил в двореца, прислужвал в готварницата. Дирил го шивачът цяла неделя, но не го намерил. Отчаял се, отишъл при царя и му казал, че най-добрият му калфа, с когото работели дрехите, бил умрял същата вечер, та нямало как да ушие двете премени.\n— Тая работа е мудна и трудна — рекъл, — не може да се свърши за неделя, за две. Месеци трябват.\nЦарят се ядосал и викнал:\n— Още сега да си вървиш в работилницата и да се хващаш на работа. До утре вечер искам дрехите. Инак ще те убия.\nТогава шивачът, като се уплашил, че ще му вземат главата, рекъл:\n— Царю честити, пред тебе лъжа не бива. Ще ти кажа каква е работата. Аз не съм ушил тия дрехи, а един момък селянин, който дойде при мене, глави се чирак и за една нощ ги свърши, а на другия ден избяга. Дирил съм го толкова дни по града, навсякъде обиколих, но не можах да го намеря. Ако щеш убий ме, ако щеш пожали ме – тъй стои работата. Никой друг освен онзи селяк не може да ушие дрехите на царкинята. А и той дори не ще може да ушие още две премени, ами още една: тъй ми каза оная вечер, когато се услови при мене.\n— Така ли било? — рекъл разгневен царят. — А ти защо ме излъга, че сам си ги ушил? Не те ли е срам да лъжеш пред царски очи?\n— Право, е царю честити, че вината ми е голяма — казал шивачът. — Но какво да сторя сега? Коли ме, беси ме – станалото станало.\n— Хайде върви си! — викнал му царят. — Върви си и гледай да намериш оня чирак. До утре вечер искам дрехите.\nШивачът си излязъл. Като минавал през двора на двореца, царският син, който работел в готварницата, го видял и тръгнал отдалече след него. Отчаяният шивач мислил да отиде в своята работилница и да се обеси. Момъкът го проследил и влязъл в работилницата тъкмо тогава, когато шивачът завързвал въжето.\n— Стой! — рекъл му той. — Какво ще правиш?\n— Ох, братко — казал шивачът, — добре, че дойде! От толкова дни те търся. И на царя казах, че ти си шил дрехите. А той ми заповяда до утре вечер да му приготвя още две премени, инак ще ми вземе главата. Моля ти се, уший и тях, да му ги занеса, а всичко, което заплати за тях, ще бъде твое.\n— Може — рекъл момъкът, — но само една. Две не мога да ушия, защото нямам толкова плат.\n— Ти уший едната — казал шивачът, — а за другата ще видим после. Наемаш ли се?\n— Наемам се — рекъл момъкът. — Ще дойда довечера да захвана дрехите, а ти утре сутрин ела си ги вземи.\nШивачът подскочил от радост, като чул тия думи.\n— Не може ли — рекъл той — да седнеш още сега да ги започнеш? Аз ще ти донеса всичко, каквото речеш.\n— Сега не може — казал момъкът. — Денем аз работя друго. Ти довечера се навъртай насам, а аз ще дойда и ще ги започна.\nКато рекъл това, той отишъл в готварницата да помага. Тъкмо тоя ден се случило, че дошъл в града и козарят. Той искал да влезе в двореца, но стражите не го пускали. Момъкът от готварницата отишъл, извикал го настрана и му рекъл:\n— Рано е още за онова, за което говорихме. Но ти си ми потребен днес-утре, затова постой тук в града, докато ти кажа. Ако искаш да ме видиш, мини там, през оная врата, която води в царската готварница: аз се навъртам цял ден там, щом ме извикаш, ще изляза.\nВечерта шивачът приготвил на момъка богата вечеря в работилницата и го чакал да дойде и да започне дрехите. Онзи дошъл. Пак се заключил, нахранил се, цяла нощ чупил и ял лешници, а на сутринта дал на шивача втория лешник с дрехи. ��тнесъл шивачът лешника в двореца и го дал на царя, а той го дал на царкинята.\n— Добре — казала тя. — Направете още една такава премяна – и аз ще бъде готова за сватба.\nВърнал се царят при шивача и му поръчал още една премяна.\n— Не мога — рекъл той, — царю честити. Както ти казах вчера, друг шие дрехите. А той ми каза, че имал плат само за една премяна.\n— Тъй ли? — кипнал царят. — Я го извикай да дойде тук! Ще му кажа аз на него! Откъдето е намерил плат за две премени, оттам ще намери и за три.\nСлед малко шивачът се върнал и довел селяка. Царят бил още разгневен:\n— Ти ли шиеш тия дрехи бе, момче?\n— Аз ги шия, царю честити.\n— Ами като уши две премени, защо не се наемаш да ушиеш и трета?\n— Нямам вече плат, царю честити.\n— Отдето си взел за давете, оттам ще вземеш и за третата.\n— Не мога, царю честити, такъв плат не се работи тук, в твоето царство.\n— Ами къде се работи?\n— Там, където живееше едно време златното пиле в елмазната клетка.\n— Тъй ли? — рекъл царят. — Аз ще ти намеря плат. Почакай малко.\nИ той заповядал да извикат синовете му. Те дошли.\n— Видите ли тоя момък? — рекъл им царят. — Той шие дрехите на царкинята. Свършил му се е платът. Той казва, че такъв плат имало в царството, от което сте донесли златната птица в елмазната клетка. Ще идете да ми донесете плат за още една премяна.\nЦарските синове пребледнели. Как ще идат да донесат плат, като не знаят къде е онова царство?\n— То е далече — рекли те на баща си. — Три години път има до там.\n— Не три, а девет години да има, пак ще донесете. Плат искам.\nДвамата братя гледали с пламнали от гняв очи селяка, идело им да го разкъсат. По-големият се изхитрил и рекъл на царя:\n— Ами тоя момък не може ли да донесе плат? Както е донесъл за две премени тъй ще донесе и трета.\n— Това не е моя работа — рекъл момъкът. — Аз шия, но не тъка. Ако ми дадете плат, ще ушия, ако не ми дадете – няма. Но има и друго. От онова царство се минава насам по проклети друмища: който се върне оттам, мъчно оцелява. Имаше едно време трима царски синове. Те тръгнаха да дирят златната птица. По пътя двамата по-големи набиха малкия си брат, оставиха го насред полето и продължиха сами. Но се скараха: единият отвори на едно място странноприемница, а другият си купи лозе и се ожени за една селянка. Най-малкият намери златната птица и взе дъщерята на царя, чиято беше птицата. На връщане братята му не го познаха, ала той сам им се откри и тръгнаха заедно да се връщат при баща им. Но по пътя те го вързаха за едно дърво, взеха му царкинята и златната птица с клетката, после излъгаха баща си, че уж те били намерили птицата. Царкинята не щеше да се ожени за тоя зъл мъж, който бе оставил брата си да го ядат зверовете. Поиска три премени, които да се събират в лешникови черупки. А защо ги поиска тя? Защото баща й беше дал на оня царски син три такива премени и тя искаше да узнае дали той е още жив. Той беше наистина жив. Един козар го отвърза и си смениха дрехите. Царският син отиде в царската готварница – да мие паници, да цепи дърва, да кладе огън и да реже зеленчук – само за един хляб. А братята му се стягали за сватба. И ето че той се яви при шивача и уши две премени; не ги уши, а само ги извади от джоба си.\nКато слушали тая приказка, двамата братя треперели от страх. А царят разбрал всичко.\n— Ами третата премяна? — рекъл той.\n— Ето я — казал син му, като извадил лешника из джоба си. Отворил лешника и извадил една премяна, още по-тънка и по-хубава.\nИ после казал на царя:\n— Ако не вярваш, че братята ми наистина са направили това с мене, питай моята годеница, която те са заплашили със смърт, ако обади някому нещо; питай и козаря, който ме отвърза. Той е в града, аз ще ти го доведа.\nДошъл козарят и разказал всичко. Дошла и царкинята, тя също разказала със сълзи на очи всичко, което знаела. Тогава бащата заповядал да прогонят от царството двамата му синове, а най-малкия оженил за царкинята и му дал царството си.", "subject": ["Български народни приказки"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%97%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%BD%D0%BE%D1%82%D0%BE_%D0%BF%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5", "word_count": 6009, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1227", "title": "Твърдушка, Мекушка и Сладушка", "text": "Една бабичка отишла в гората да си събере дръвца. Срещнал я един гладен вълк и й рекъл:\n— Бабо, ще те изям! Много съм гладен!\n— У-у, синко, недей ме изяжда! Аз съм стара и месото ми е кисело и жилаво. Докато ме изядеш, ще си изкъртиш зъбите. Но щом си толкова гладен и не можеш да ходиш на лов, то слушай: аз имам три дъщери. И трите са млади, хубави, стройни като тополки, румени и червени като узрели череши.\n— Ох, мари, бабо, не ми разправяй за тях, че видиш ли, устата ми се напълни с плюнка. Ето, сега ще те изям, защото вече ми причерня пред очите! — изскимтял вълкът.\n— Стой, Вълчо, не бързай! — говорела кротко бабата. — Та тия три мои момичета се казват и с хубави имена: Твърдушка, Мекушка и най-малката Сладушка. Ако ме оставиш сега да си отида, обещавам ти една от тях, която си избереш. Ела довечера по тъмно, за да не те усетят кучетата, и вземай каквото ти душа иска.\nВълкът повярвал, пооблизал се и заминал. Бабичката си набрала набързо дърва, метнала ги на гърба си и дим да я няма. Отишла в къщи и разказала на дъщерите си какво е уговорила с вълка.\n— Ама вие да не се боите, милички — говорела бабата. — Аз му казах така само и само да се отърва от него, че какъвто беше гладен, схрускваше ме, докато се обърна. Сега приберете всичко от двора и да заключим вратата, че той ще дойде, щом се мръкне. Така му казах — мръкне ли се, идвай, да не те усетят кучетата и овчарите!\nМомичетата излезли на двора и прибрали къде що имало — дрехи, тикви и други работи, — заключили вратата, вечеряли и легнали. Бързали да угасят светлината, та дано вълкът не познае тяхната къща. Но още не заспали, и вълкът се примъкнал в техния двор, поразвъртял се насам-натам, да няма кучета, и почукал на вратата:\n— Бабо, бабо-о-о, отвори ми!\nБабата попригушкала Сладушка до себе си и мълчала.\n— Бабо, бабо-о-о, отвори ми! Дойдох да ми дадеш Твърдушка!\nБабата се позасмяла в тъмното и отговорила:\n— Твърдо е баба подпряла!\n— Мекушка, бабо, Мекушка!\n— Иди си, Вълчо, иди си! Твърдо е баба подпряла и меко си е постлала!\n— Бабо, бабоо, дай ми Сладушка!\n— Бягай, Вълчо, ще те насетят кучетата! — подвикнала бабата. — Яка ти кожа, ако те хванат! Баба си е твърдо подпряла, мекичко си е постлала и сладичко си заспала!\nРазбрал вълкът хитрините на бабата, но нямало какво да прави. Тръгнал си, па му хрумнало на ум да се скрие в едно купище царевица, което било пред вратата. Мушнал се в купището и само опашката му останала отвън.\nНякъде посред нощ, когато пропели първи петли, бабичката рекла да стане, та да побели царевици, и подвикнала на дъщерите:\n— Хайде, ставайте, петлите пропяха! Снощи рано легнахме от тоя пусти вълк, но сега да побелим царевица, че ще ни се смеят съседите — всички прибраха царевицата, а само нашата стои по двора.\nДевойките не пускали майка си:\n— Леж, мамо, може вълкът да лежи на двора и да ни разкъса!\n— Ха, вълкът си няма друга работа, че ще лежи на нашия двор да ни чака! Че и той душа носи, и неговият живот си му е мил! Къде ще се остави всред село да лежи, че да го насетят кучетата! Хайде, хайде, ставайте! Стига сте се прозявали!\nИ излязла бабата навън и право на купището с небелена царевица. Тя съзряла опашката на вълка, ама помислила, че дъщерите й са забравили хурката, та подръпнала опашката, мърморейки: „Виж ги ти, пустите момичета! Аз им рекох да приберат всичко, а те забравили хурката!“ И като дръпнала вълка за опашката, той скочил и я разкъсал на парчета!", "subject": ["Български народни приказки"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A2%D0%B2%D1%8A%D1%80%D0%B4%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B0%2C_%D0%9C%D0%B5%D0%BA%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B0_%D0%B8_%D0%A1%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B0", "word_count": 603, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1226", "title": "Болен здрав носи", "text": "Отишъл един старец с колата си за риба. Хвърлил няколко пъти мрежата, наловил много риба, натоварил я на колата и си тръгнал радостен към дома.\nВидяла го една лисица, че кара риба в колата и намислила да му я открадне. Изтичала напред, легнала насред пътя и се направила на умряла.\nСтарецът карал колата, пухкал с луличката си и изведнъж що да види — насред пътя лежи лисица. Слязъл от колата, ритнал я веднъж-дваж, а тя не помръдвала. Взел я старецът, хвърлил я в колата върху рибата и си рекъл:\n— Ето ти риба за децата, ето ти и кожух за бабата.\nКогато продължил по пътя, лисицата се размърдала и започнала да изхвърля рибите от колата. Хвърляла, докато не останала нито една риба. После лисана се изхлузила тихичко, събрала рибките и ги отнесла в къщичката си. Накачила ги покрай огнището, за да се изсушат.\nВ това време старецът стигнал в къщи и още от вратата викнал на бабичката си:\n— Бабо, скоро хвърли ве��тия кожух, че ти нося нов от лисица.\nЗарадвала се бабата, грабнала стария си кожух и го хвърлила в огнището. Когато изтичала навън и надникнала в колата, нам нямало нито риба, нито вехт, нито нов кожух.\nМинало, що се минало, на гости на лисицата дошъл вълкът. Седнали край огнището и лисицата му казала:\n— Куме, не поглеждай нагоре към комина, защото ще ти падне сажда в окото.\nОтначало вълкът не поглеждал, но по едно време вдигнал очи нагоре и какво да види — целият комин бил накачен с риба. Попитал кумицата откъде е тази риба, а тя му отвърнала хитро:\n— Налових си я в реката, куме! Хей там, под воденицата.\nТогава вълкът поискал да заведе и него, да си налови и той. Завела го лисицата край воденицата, вързала му един кош за опашката, пробили дупка в леда и вълкът пуснал коша във водата.\nЛисицата почакала, докато вълчата опашка замръзнала добре в леда, изтичала при воденичаря и отдалече извикала:\n— Воденичарко, воденичарко, край воденицата ти има вълк!\nИзскочил воденичарят, грабнал една тояга и започнал да налага вълчо по гърбината. Удрял той, а вълкът се дърпал, докато си откъснал опашката.\nВ това време лисицата влязла във воденицата, излапала кашата на воденичаря, отъркаляла се в брашното и побягнала. Изтичала в гората, намерила вълка и отдалече започнала да охка, уж че я боляло, дето я набил воденичарят.\nНа другия ден двамата тръгнали пак да търсят нещо за ядене. Както си вървели по пътя, изведнъж лисицата се плеснала по челото и извикала:\n— Ей, куме, нали съм си заплес, та забравих да ти кажа! Мене ме пратиха да те поканя на сватба, а пък аз, пуста да ми остане главата, не се сетих да ти кажа веднага. Да видиш, куме, какви агънца са ти опекли — пръстите да си оближеш!\n— Че да идем, кумице, — облизал се вълкът, — и без това червата ми свирят от глад.\nВдигнали се двамата побратими и хайде, хайде, та чак в селото на сватба. Когато наближили, лисицата казала на вълка:\n— Куме, ти чакай тук, а аз ще ида да викна сватбарите да те посрещнат.\nКлекнал глупавият вълк под един храст, а лисицата изтичала в селото, мушнала се сред сватбарите и извикала:\n— Ей, хора, вълк ви иде на сватбата! Бягайте и се спасявайте, че от три дни нищо не е ял.\nТогава сватбарите грабнали кой мотика, кой лопата, кой дърво и погнали вълка. Настигнали го накрай селото, че като го захванали — кой където сварил, там го отпрал по гърбината.\nА в това време лисицата влязла в къщата. Намерила гърне с кисело мляко и залапала. Накрая гребнала с шепата, сипала малко мляко на главата си и побягнала към гората. Тичала, тичала, докато стигнала вълка, който едвам се влачел по пътя. Изгледал той лисицата с накървавени очи, а тя се хванала за главата и започнала да нарежда:\n— Олеле, главица! Олеле, краченце!\nВълкът седнал на опашката си насред пътя, зяпнал кумицата и попитал:\n— Какво ти е мари, кума лисо?\n— Ох, ох, олеле, утрепаха ме! Ох, ох, ще умра!\nИ се търколила на земята. Търкаляла се, търкаляла се, после посочила главата си и рекла на вълка: — Я виж, кумчо вълчо, какъв бой ме биха сватбарите, че чак мозъка ми изтече!\n— Е, ами щом е така, кума лисо, да взема да те понося малко?\n— Ох, куме, ако направиш това, няма да ти забравя добрината. Поноси ме, спаси ме, че ако ме стигнат сватбарите, ще ме доутрепят.\nМетнал я вълкът на гърба си и се заклатушкал към лисината къщурка. А лисана захванала да си приказва:\n— Болен здрав носи, болен здрав носи!\n— Какво си приказваш, кумице? — ослушал се по едно време вълкът.\n— Бая си на главицата, куме, че ми се вие свят. Продължили напред, а след малко лисицата пак започнала:\n— Болен здрав носи, болен здрав носи!\n— Какво си приказваш, кумице? — недочул вълкът.\n— Бая си на краченцето.\nТака вървели и си приказвали, докато стигнали до лисината къщурка. Тогава тя скочила от гърба на вълка и извикала:\n— Болен здрав носи, глупако!\nСпуснал се след нея вълкът, ала лисицата бързо се скрила в коренището на една върба. Вълкът започнал да бърка из корените, уловил я за крака и захванал да я дърпа навън.\n— Корен теглиш, корен теглиш! — викнала лисицата.\nВълкът пуснал крака й, бръкнал още по-дълбоко, сграбчил един дебел корен и задърпал колкото сила има. Лисицата се развикала отвътре:\n— Олеле, краченцето ми, олеле, краченцето ми!\nЧул я вълкът и затеглил още по-силно. Теглил, докато коренът се откъснал, а вълкът се претърколил в дола и си изпотрошил кокалите.\nКрай", "subject": ["Български народни приказки"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%BD_%D0%B7%D0%B4%D1%80%D0%B0%D0%B2_%D0%BD%D0%BE%D1%81%D0%B8", "word_count": 893, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1222", "title": "Развой на вокалната система на хърватския език", "text": "В развоя на вокалната система на хърватския език действат общославянските тенденции към опростяване.\n1 Промени в късния праславянски\nСлед настъпилите промени в праславянската вокална система, в късния праславянски изчезва противопоставянето на гласните по ''квантитет'' (дължина), като някои гласни са само дълги, а други – само кратки. В края на праславянската епоха вокалната система се състои от следните 11 фонеми:\nКратки гласни, ь, e, o, ъ\nДълги гласни, i, ĕ, a, u, y, ę, ǫ\nТази система съществува и по времето, когато възниква първата славянска писменост (втората половина на 9 век), понеже в нея има букви за всички фонеми. В периода преди появата на първите хърватски писмени паметници обаче настъпват съществени промени, предизвикани от тенденцията за опростяване на системата.\n2 Фонетични промени в хърватски\nВ първия период от развитието на хърватския език настъпват промени в ударението, които създават възможност за удължаване на кратките гласни (без еровете) и съкращаване на дългите. По този начин се създава ново противопоставяне по дължина. Дотогавашните дълги гласни без кратки съответствия y, ę и ǫ преминават във фонеми, най-близки по място на артикулация: y > i, ę > e и ǫ > u. По този начин се намалява броят на гласните фонеми, като основното противопоставяне при тях става отново според дължината:\nКратки гласни, i, e, ĕ, a, o, u, ь, ъ\nДълги гласни, i, e, ĕ, a, o, u\nВ новата вокална система еровете остават без дълги съответствия поради специфичната си артикулация, която дори се уеднаквява сравнително рано в ǝ. Освен това, старият ят преминава в затворено ẹ. Получава се нова вокална система, в която няма симетрия между предните и задните гласни:\ni, u\nẹ\ne, ə, o\na\nПо-нататъшният развой на фонемната система е по посока на отстраняване на фонемите, които нарушават симетрията: ер и ят. Ерът в така наречената ''слаба позиция'' изпада, а в ''силна'' се променя в a (на по-голяма част от хърватската езикова територия, най-вече в щокавския диалект, който по-късно става основа за съвременния книжовен хърватски) или в e (в кайкавския и част от чакавския диалект). Гласаната ''ят'' в различните диалекти се променя в i, в e или в комбинация от двете гласни. В периода 13 – 14 век се оформя вокалната система на съвременния хърватски език:\ni, u\ne, o\na\nВсяка от тези гласни може да бъде и дълга, и кратка и вече не съществуват ограничения.\n3 Развой на ъr, ьr, ъl, ьl\nВ праславянски сричкотворните r и l са непалатализирани (твърди) и палатизирани (меки). В южния праславянски макродиалект сричкотворните r и l дават рефлекс rъ, rь, lъ, lь.\nПротивопоставянето на твърди и меки сричкотворни r и l изчезва рано. В хърватски се наблюдават следните рефлекси:\n#На сричкотворното l:\n##u – най-често срещан рефлекс, характерен за по-голяма част от хърватската езикова територия: ''dlg'' > ''dug'', ''pln'' > ''pun'';\n##o – в говорите на остров Ластово: ''dlg'' > ''dog'', ''žlt'' > ''žot'';\n##затворено ọ – в централните кайкавски говори: ''plž'' > ''pọž'';\n##al, ol, el или lu – характерни за чакавските островни говори, които претърпяват и по-късен развой: ''sance'' < ''salnce'', ''jaboka'' < ''jabolka'', ''pež'' < ''pelž''.\n##запазено сричкотворното l – в крайните западни говори (в част от островните чакавски говори).\n#На сричкотворното r\n##запазено на по-голяма част от хърватската езикова територия (''prst'', ''krst'', ''krv'')\n##er, ar, ir – в някои чакавски и кайкавски говори (''parst'', ''perst'')\n4 Използвана литература\n*''Priručna gramatika hrvatskoga književnog jezika'', Zagreb, 1979\n*''Увод в изучаването на южнославянските езици'', БАН, С. 1986", "subject": ["Историческо развитие на хърватския език"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%BE%D0%B9_%D0%BD%D0%B0_%D0%B2%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%B0_%D1%81%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D0%BD%D0%B0_%D1%85%D1%8A%D1%80%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%8F_%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA", "word_count": 554, "cyrillic": 0.827}
-{"id": "1224", "title": "Развой на ят в хърватски", "text": "Развоят на гласната ят в хърватски се изразява в следното:\n# промяна на праславянската гласна *ě в затворено e, която настъпва в първия период от развитието на хърватския език, 10-11 век,\n# развитие на затворената гласна ẹ, наследнила ě, в i, je, ije или e, като рефлексите (резултатите от промяната) в различните хърватски д��алекти са различни. Тази промяна протича в периода от 13 до 15 век.\n1 Монофтонгичен рефлекс на ят в хърватски\nПървоначално фонетичната стойност на *ě в диалектите, от които произлиза хърватския език, била затворено e, т.е. според артикулацията си се намирало между гласните i и e. Във вокалната система на щокавския и чакавския диалект тази фонема не е имала съответствие сред гласните от заден ред, поради което стремежът към артикулационна симетричност на вокалната система води до уеднаквяването на тази гласна с друга, която е най-близка по място на артикулация.\nВ повечето кайкавски говори тази фонема има свое съответствие сред гласните от заден ред – затворено о, рефлекс от ǫ и сричкотворно l, поради което се запазва във вокалната система и се уеднаквява с рефлекса на еровите гласни. По този начин в кайкавската вокална система съществува симетрия на предните и задните затворени гласни: ẹ (<ě и ь) и ọ (<ǫ и ḷ).\nВ чакавските говори има различни рефлекси на ě, според които те се разделят в общи линии на три:\n*икавски (предимно южночакавски), в които ě > i\n*екавски (предимно северночакавски), в които ě > e, и\n*смесени, икавско-екавски (средночакавски), в които ě > e или i, в зависимост от следващите фонеми: напр. ''tilo'' (тяло), но ''telesa'' (родителен падеж единствено число)\n*изключение сред чакавските говори прави ластовският с дифтонгичен рефлекс на ě > je.\n2 Дифтонгичен рефлекс на ят в хърватски\nНай-сложен развой гласната ě претърпява в щокавските иекавски говори, които са в основата на съвременния хърватски книжовен език. Именно това е основен проблем на хърватския правоговор и правопис.\nКъм края на среднохърватския период (в края на 14 и началото на 15 век) в тези щокавски говори от ẹ (затворено e) се развива дифтонг ie в дългите и в кратките срички. Мястото му в системата е нестабилно, както и на предшественика му, поради което се стреми към ''дефонологизация'', т.е. обособяване на отделните елементи на дифтонга в самостоятелни фонеми:\n*краткият дифтонг преминава в двуфонемна група je, а\n*дългият дифтонг преминава в трифонемна група ije.\nТози процес обаче не е завършен все още в някои щокавски иекавски говори. Завършен е само в онези говори, които са послужили като норма за кодификация на стандартния хърватски език.\n2.1 Изговор на рефлекса на ят в хърватския книжовен език\nНосителите на хърватския книжовен език не усвояват напълно двусричния изговор на рефлекса на дългото ě. Изговорът му е предимно едносричен, както в западнощокавските иекавски говори, станали основа на иекавския тип хърватски езиков стандарт от средата на 18 век. Преди това икавският тип изговор на новощокавските говори бил много по-разпространен като книжовна норма в Хърватска, но впоследствие иекавският напълно го изместил.\nВ съвременния хърватски книжовен език съществува разлика между установената (кодифицирана) правописна норма на рефлексите на ě и изговорната норма, напр. ''lijep'' се изговаря [liêp].\n2.2 Вторичен икавски и екавски рефлекс\nДефонологизацията на двуфонемния рефлекс на ě в някои случаи предизвиква асимилация в рамките на самия дифтонг ie:\n* ако първата част асимилира втората, възниква вторичен икавски рефлекс, а\n* ако втората част асимилира първата, възниква вторичен екавски рефлекс.\nПо този начин възникват ''вторични икавски и екавски говори''. Повечето от щокавските икавски говори са секундарни, а от екавските говори такива са някои говори в Славония – по поречията на реките Савa и Драва. Те имат общ произход с щокавските иекавски говори.\n3 Дължина на сричката и рефлекс на ят\nВ иекавските говори рефлексът на ě още от самото начало зависел от дължината на сричката. В съвременния хърватски книжовен език\n*на мястото на дългата гласна ''ят'' по правило има рефлекс ije (който в изговорната норма се реализира едносрично), напр: ''mlijeko'' (мляко), ''snijeg'' (сняг), ''brijeg'' (бряг) и т.н., а\n*на мястото на кратката гласна ''ят'' има рефлекс je, напр.: ''vjera'' (вяра), ''djed'' (дядо), ''djeca'' (деца), ''mjesto'' (място) и т.н.\nСъществуват и някои ограничения:\n*пред j и o < l рефлексът на ě е кратко i, напр.: ''smijati se'' (< ''smějati sę''), ''grijati'' (< ''grějati''), ''bijaše'' (< ''bějaše''), ''htio'' (< ''hъtělъ''), но ''htjela''. Тук има и няколко изключения като ''jeо'', ''sjeо'' и др.\n*краткото je < ě след група съгласни, от които последната е r, дава рефлекс e, напр.: ''brijeg'', но ''bregovi'', ''grijeh'', но ''grehota'' и т.н.\nПри по-късно удължаване на сричка, съдържаща рефлекс на стара кратка гласна ě поради фонетични, словообразувателни и морфологични причини, рефлексът остава непроменен, напр.: ''ponèdeljak'' - ''ponèdjēlka'', ''dȅlo'' - ''djêla'' и т.н.\nВ падежните окончания на мястото на ě винаги има i, но това вероятно е последица от уеднаквяване на формите за меките и твърдите склонения.\n4 Редувания на рефлекси на ят\nВ съвременния хърватски език сричките с рефлекс на ě разпознаваме по редуванията, които зависят от дължината на сричката и от други (споменати по-горе) фактори:\n*ije : je: ''cvijet'' - ''cvjetovi''*ije : e: ''brijeg'' - ''bregovi''*ije : ø: ''prodrijeti'' - ''prodrt''*ije : i: ''dijela'' - ''dio''*je : i: ''htjela'' - ''htio''*je : ije: ''sjeći'' - ''siječem''*e : ije: ''prepisati'' - ''prijepis''*i : ije: ''liti'' - ''lijevati''\n5 Използвана литература\n*''Priručna gramatika hrvatskoga književnog jezika'', Zagreb, 1979\n*''Увод в изучаването на южнославянските езици'', БАН, С. 1986", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%BE%D0%B9_%D0%BD%D0%B0_%D1%8F%D1%82_%D0%B2_%D1%85%D1%8A%D1%80%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8", "word_count": 838, "cyrillic": 0.859}
-{"id": "1223", "title": "Развой на еровете в хърватски", "text": "Развоят на еровете в хърватски преминава през две основни фази:\n#Уеднаквяване на изговора на двете ерови гласни\n#Изпадане на еровата гласна в ''слаба позиция''.\n1 Общославянска тенденция\nВъв всички славянски езици се наблюдава сходен процес на развитие на еровите гласни. Още преди разпадане на праславянската езикова общност възникват два позиционни варианта на еровете: в ''силна'' и в ''слаба позиция''. При по-нататъшния развой на славянските езици еровете в слаба позиция изпадат, а тези в силна позиция се превръщат в друга гласна. В хърватски първоначално това е ǝ, преминал по-късно в a (на по-голяма част от хърватската езикова територия) или e (в някои чакавски говори и в кайкавския диалект).\nСлабите ерове се намират:\n#В края на думите, напр. в ''s''ъ''nъ'' първата сричка съдържа ер в силна позиция, а в края на думата ерът е в слаба позиция: ''sъnъ'' > ''sъn'' > ''sаn''#В сричка пред друга сричка, съдържаща ер в силна позиция, напр.: ''pěsьčьnъ'' > ''pěsčьnъ'' > ''pješčan''#В сричка пред сричка, съдържаща гласна, различна от ер: ''starьca'' > ''starca'' (родителен падеж единствено число).\n2 Непоследователно изпадане на еровете в слаба позиция\nПървоначално изпадат еровете в края на думите, като тази промяна е напълно последователна не само в хърватски, а и в останалите славянски езици. В средата на думите обаче изпадането на слабите ерове не се осъществява последователно.\n2.1 В корена на думата\nВ много случаи слабите ерове се запазват и се развиват като еровете в силна позиция на места, където изпадането им би затруднило изговора, напр. ''stьklo'' > ''staklo'', или би се променил коренът на думата, напр. ''dьna'' > ''dana'' (а не ''dna'', за да се различава от родителен падеж единствено число от ''dъnо'' : ''dъnа'' > ''dnо'' : ''dnа'', макар че в хърватски се е запазила и архаична форма за родителен падеж от ''dьnь'' : ''dne'' < *''dьne''). В такива случаи действа и аналогията в езика: напр. ''dana'' < ''dьna'' по аналогия на ''laž'', ''laž'' < ''lъžь'', ''lъži'' (вместо ''laž'', ''lži''), въпреки че съчетанието ''dn'' е възможно да се изговори, напр. ''dnо'' : ''dnа'' < ''dъnо'' : ''dъnа''; ''taman'' е по аналогия на други форми на прилагателното, напр. в женски род: ''tamna''.\nИма и случаи на запазване на еровата гласна в слаба позиция в корена не по аналогия. То се осъществява най-често в двусрични думи, напр. ''daska'' < ''dьska'', ''staklo'' < ''stьklo''.\n2.2 На морфемната граница\nНа границата между префикса и корена на думата еровата гласна винаги е в слаба позиция, но от нейното изпадане най-често възниква група от съгласни, поради което еровата гласна не изпада, макар че нейното запазване не винаги е задължително, напр. ''izagnati'' и ''izgnati'' < ''izъgnati''. Подобно явление се наблюдава и при акцентни групи, напр. ''nada sve'', ''preda me'' и т.н.\n3 Непостоянно a\nНа границата между основата на думата и наставката еровете в слаба позиция изпадат без изключение. Така възникват разлики между формите в именителен падеж и другите падежи или родове при някои съществителни, прилагателни и местоимения, където в наставките им е има стара ерова гласна, напр. при наставките за съществителни -''ac'', -''ak'' < ''ьcь'', -''ьkъ'' (''starac'', ''starca''; ''momak'', ''momka''); при наставките за прилагателни -''an'', -''ak'' < ''ьnь'', -''ьkъ'' (''čudan'', ''čudna''; ''sladak'', ''slatka''); при наставката за местоимения -''av'' < -''ъvъ'' (''kakav'', ''kakva'') и т.н.\nТова ''a'' е наследник на стара ерова гласна и се появява в едни форми, а в други изчезва. То ��е нарича непостоянно a. Появява се в следните форми:\n*именителен падеж на съществителни (''starac'') и неопределените прилагателни (''sladak'') от мъжки род;\n*родителен падеж множествено число на някои съществителни имена, което е ново явление в щокавския диалект (''staraca'', ''mačaka'', ''pisama''); появява се дори в думи от чужд произход (''banaka'', ''litara'', ''maraka'', ''klijenata'', ''dijalekata'' и т.н.).\nНепостоянното ''a'' често има и вторичен произход, т.е. появило се е след изпадане на слаба ерова гласна в края на думата, напр. ''mozak'' < ''mozgъ'', ''dobar'' < ''dobrъ''.\nПри следните групи съгласни, които могат поначало да се изговарят в края на думите: ''st'', ''zd'', ''št'', ''žd'', не се появява вторично непостоянно ''a'', напр. ''gost'', ''gostā''\n4 Използвана литература\n*''Priručna gramatika hrvatskoga književnog jezika'', Zagreb, 1979\n*''Увод в изучаването на южнославянските езици'', БАН, С. 1986", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%BE%D0%B9_%D0%BD%D0%B0_%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B5_%D0%B2_%D1%85%D1%8A%D1%80%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8", "word_count": 664, "cyrillic": 0.893}
-{"id": "1219", "title": "Палатализация в славянските езици", "text": "Процесите на палатализацията в славянските езици започват в праславянски и предизвикват съществени промени във фонемната система, тясно свързани със закона за синхармонизма. Причини за палатализацията в праславянски са:\n*несричкотворно i, придобило характер на j;\n*предните гласни;\n*палатални (меки) съгласни;\nПалатализацията в праславянски не е еднократна и протича на няколко етапа, поради което в славистиката по традиция се говори за ''три палатализации'', както и за ''палатализация на съгласните под влияние на'' j. Те представляват важни етапи в развитието на праславянската фонетика. Чрез тях фонемната система се увеличава – появяват се нови, ''палатализирани'' съгласни. Палатализациите играят също така важна роля в процеса на обособяване на славянските езици.\n1 Палатализация на съгласните под влияние на *j\nТази палатализация е много стара и има аналогия в балтийски и тохарски език. На палатализация от *''j'' са подложени без изключение всички съгласни, които при това се сливат напълно с ''j'', напр. k + j = č. Някои учени предполагат, че тази промяна протича през междинен етап с удвояване или удължаване на съгласните: k + j > k’k’ > ć > č.\nРезултатите от тази палатализация са следните:\n1.1 Резултати, останали еднакви във всички славянски езици\nk, č, plakati:, plak+jo-, plačọ\ng, ž, lъgati:, lug+jo-, lъžọ\nch (х), + j >, š, dychati:, dūch+jo-, dyšọ\nz, ž, mazati:, maz+jo-, mažọ\ns, š, pisati:, pis+jo-, pišọ\nТези резултати са еднакви на цялата славянска територия и са сходни с тези от първа палатализация, което говори за близост във времето на протичане на промените.\n1.2 Различни резултати в славянските езици\nr, r’, tvoriti:, tvor+jo-, tvor’ọ\nl, l’, moliti:, mol+jo-, mol’ọ\nn, n’, goniti:, gon+jo-, gon’ọ\nb, + j >, b’, bl’, gubiti:, gub+jo-, gub’ọ, gubl’ọ\np, p’, pl’, kupiti:, kup+jo-, kup’ọ, kupl’ọ\nm, m’, ml’, lomiti:, lom+jo-, lom’ọ, loml’ọ\nv, v’, vl’, loviti:, lov+jo-, lov’ọ, lovl’ọ\nПървоначално тези резултати са еднакви и са запазени и до днес в бълг��рски, но по-късно в различни славянски езици настъпват промени:\n* в чешки език l се слива с l’, а в полски език l > ł, l’ > l;\n* в чешки език r’ > ř (=rž), а в полски език r’ > ž (правописно ''rz'');\n* при лабиалните съгласни вметнатото (епентетично) l’ е характерно за източнославянските и някои южнославянски езици (без български и македонски), напр. gubiti - gubl’ọ: гублю (руски), gubię (полски), губя (български).\nВзаимоотношенията между двата типа резултати от тази палатализация не могат да бъдат изяснени напълно. Някои учени смятат, че единият е по-стар по време, т.е., първоначално се разпространяват форми с l’, след което l’ се изгубва в някои от езиците (изтъкват се примери от полски: ''kopla'', ''grobla'', ''niemówla'' и чешки топоними ''Davle'', ''Zitovle'' и др.). Други учени пък твърдят, че съгласните първоначално са смекчени под влияние на j, а l’ се развива по-късно в източните диалекти.\n1.3 Палатализация на t и d под влияние на *j\nРезултатите от палатализацията на t и d под влияние на *''j'' са твърде разнообразни в славянските езици:\nПраславянски, tj, světja, dj, medja\nЗападнославянски, чешки, c, svíce, z, meze\nлужишки, c, swěca, z, mjeza\nполски, c, świeca, dz, miedza\nсловашки, c, svieca, dz, medza\nИзточнославянски, руски, č, свеча, ž, межа\nукраински, č, свіча, ž, межа\nбелоруски, č, свячка, ž, мяжа\nЮжнославянски, (старо)български, št, свѣшта, свещ, žd, межда\nсръбски, хърватски, ć, sveća, đ, međa\nсловенски, č, sveča, j, meja\nмакедонски, k’, свеќа, g’, меѓа\nРазнообразието в резултатите свидетелства, че те са настъпили в края на праславянската епоха.\n1.4 Палатализация на групи съгласни под влияние на *j\nРезултатите от палатализацията на групата ktj (kti) са същите като от tj:\n*в старобългарски: плеште, ношть;\n*в староруски: плече, ночь;\n*в полски и чешки: plece, noc\n*в сръбски и хърватски: plećа, noć\n*в словенски: pleče, noč\nРезултатът от slj e šl’: mysliti – myšl’enije.\n2 Палатализация на съгласните под влияние на окръжаващите ги гласни\nПромените в този случай настъпват под влияние на предните гласни, които въздействат най-силно върху веларните съгласни k, g и ch, при които настъпват промени, известни в славистиката като първа, втора и трета палатализация.\n2.1 Първа палатализация на k, g, ch\nСъгласните k, g, ch се променят под влияние на предните гласни e, i, ě, ь и ę. Резултатът е следният:\n*k > č: *kětūr- > četyre\n*g > ž: *gwiv- > živ-\n*ch > š: *duchě- > duše\nТези промени настъпват предимно при различни граматични форми при склонението и спрежението: vьlkъ, vьlče (звателен падеж), dělaahъ, dělaaše (минало несвършено време) и т.н.\n2.2 Втора палатализация на k, g, ch\nВтора палатализация е значително по-нова от първата. При нея k, g, ch се променят по следния начин:\n*k > c: *koina > cěna\n*g > dz / z: *ghoil- > dzělo\n*ch > s / š (в западнославянски): *duchi- > dusi\nСъчетанията gv и kv пред ě и i се развиват под влияние на втора палатализация, по различен начин в различните праславянски диалекти:\n*в източните и южните:\n**gv > dzv / zv: gvězda > dzvězda, звезда\n**kv > cv: květъ > cvětъ, цвет (руски)\n*в западните остават непроменени:\n**gv: gwiazda (полски), hvězda (чешки)\n**kv: kwiat (полски), květ (чешки)\n2.3 Трета палатализация на k, g, ch\nТретата палатализация е ''прогресивна'', т.е. върху съгласните оказва влияние предимно предходната гласна (ь и ę), обаче следходната не трябва да е лабиализована. Резултатите са същите, както и във втора палатализация:\n* ăvĭkā > ovьca\n* vaĭnĭk- > věnьcь\n* stĭg- > stьdza\nПо трета палатализация се променят и чужди заемки, напр.: kuningas > kъnędzь.\n2.4 Палатализация на групи съгласни\n*По първа палатализация sk’, zg’, sch’ се променят:\n** в южнославянски се променят в št, žd, š (dъska - dъštica; razga - raždьje /клони/)\n** в севернославянски се променят в šč, ždž, š.\n*По втора палатализация sk’, zg’ се променят в st, zd: l’udьsky - l’udьstьji; razga - razdě.\n3 Депалатализация\nДепалатализацията е противоположен процес на палатализацията. При нея се наблюдава преминаване на предните гласни в задни. Това явление е от по-късните етапи на развитие на славянските езици. Засвидетелствана е депалатализация на ě > a след j, č, ž и š. От по-късен етап е депалатализацията e > o в севернославянските езици: в полски: mesọ > miosą; berọ > biorą. В източнославянски тази промяна се осъществява по-късно, винаги в ударена сричка: зеленый; зелёный (руски).\n4 Използвана литература\n*Иван Куцаров, ''Сравнителна граматика на славянските езици'' (лекции в СУ, 1978-1979)\n*''Увод в изучаването на южнославянските езици'', БАН, С. 1986", "subject": ["Сравнителна граматика на славянските езици"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F_%D0%B2_%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%82%D0%B5_%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D1%86%D0%B8", "word_count": 1037, "cyrillic": 0.712}
-{"id": "1234", "title": "Сливи за смет", "text": "Един селянин имал син. Когато той пораснал вече за женитба, баща му почнал да мисли как да го ожени за добра мома, тъй че да са си лика-прилика.\nМислил, мислил и най-после намислил. Натоварил една кола със сливи, па тръгнал по селата да ги продава.\n— Хайде, давам сливи за смет, сливи за смет.\nЖени, моми, баби и булки – разшетали се да метат къщите и да се надпреварят коя повече смет да събере, та повече сливи да вземе.\nПък смет дал Господ, колкото искаш. Една носи цял чувал, друга – крина, трета – пълна престилка. Носят и се хвалят:\n— Леле, гледай колко смет събрах из къщи. Добре, че дойде такъв щур сливар да му го дадем, че да го не тъпчим по кьошетата!\n— Аз тая смет събрах и още толкова имам да събирам.\n— Пък аз цяла година да събирам, не мога я събра. То се насъбрало, насъбрало – колкото искаш. Сега на бърза ръка посметох малко, че ми се ядат сливи.\nИ човекът събирал смет, давал сливи. Всички доволни и той весел, не може да се насмее и нарадва.\nНай-после дошло едно хубаво момиче. То стискало малко смет в една кърпа. И рекло сливи да купува.\n— Е-е, хубава девойко, много малко си събрала! За толкова смет какви сливи ще ти дам?\n— Донесла бих и повече, чичо, ама нямаме. И тая не е от нас, дадоха ми я съседите, задето им помагах да метат.\nЧовекът, като чул това, много се зарадвал. Такова чисто и работливо момиче, което не държи в къщи прашинка смет, ще бъде най-добра къщовница.\nИ той я поискал за снаха. Оженил сина си за нея и много сполучил.", "subject": ["Български народни приказки"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B8_%D0%B7%D0%B0_%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%82", "word_count": 271, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1231", "title": "Дядовата ръкавичка", "text": "Тръгнал дядо за Златица,\nизгубил си ръкавица.\nТам играла на поляна\nМалка мишчица Гризана,\nръкавичката видяла\nи на топличко се свряла.\nЕй го мокър и подплашен\nтича Зайо от горица.\nСпира го на пътя прашен\nдядовата ръкавица.\n- Кой на топло там се гуши? -\nпита Зайо дългоуши...\n- Аз съм мъничка Гризана.\nКой си ти, та страх ме хвана?\n- аз съм Зайо Средногорски,\nкрия се от думи хорски -\nказа Зайо боязливо\nи попита предпазливо:\n- В тая топла ръкавица\nмир дали ще да намери\nмойта, плахата душица?\n- Влез, самичка ми е скучно! -\nрече Гризла благозвучно.\nПодир малко иде Лиса.\n(То без нея що ли бива?)\nНасред пътя се курдиса\nи лукаво се подсмива.\n- Кой е в тая ръкавичка? -\nпита хитрата кумичка.\n- Мишка мъничка гризлива\nтук на топло си почива,\nЗайо-байо Средногорски,\nскрит от лоши думи хорски.\nАми ваша милост кой е\nи защо ни безпокои!\n- Аз съм златната лисица\nи желая да се стопля\nв вашта чудна ръкавица.\n- Влез, макар че сме мнозина,\nно нали ни си роднина!\nТръгна Вълчо от гората\nпо работа към селата.\nСпира той на пътя прашен -\nгладен, настървен и страшен.\nРъкавичката съглежда,\nда подуши се навежда,\nно усеща я, че шава\nи запитва той тогава:\n- Чия уплашена душица\nкрий се в тая ръкавица?\n- Тук на топло си почива\nмишка мъничка гризлива,\nЗайо-байо Средногорски,\nскрит от лоши думи хорски,\nоще нашата кумица,\nзлатокожата лисица.\nАми ваша милост кой е\nи защо ни безпокои?\n- Аз съм Вълчо от Балкана,\nгост желая да ви стана...\n- Влез, макар че сме мнозина,\nно нали си ни роднина!\nПодир малко всички сещат\nцяла земя разлюляна -\nиде рошава Мецана,\nв ръкавицата надникна\nи юнашки се провикна:\n- Чия уплашена душица\nкрий се в тая ръкавица?\n- Тук на топло си почива\nмишка мъничка гризлива,\nЗайо-байо Средногорски,\nскрит от лоши думи хорски,\nоще нашата кумица,\nзлатокожата лисица,\nКумчо-вълчо от балкана,\nгост на нашата покана.\nАми ваша милост кой е\nи защо ни безпокои?\n- Аз съм рошава Мецана,\nгост желая да ви стана.\n- Влез, макар че сме мнозина,\nно нали си ни роднина!\nСъбрали се те другарски,\nразположили се царски\nв ръкавичката на друма\nи отворили си дума...\nСкоро дядо от Златица\nсе завърна да потърси\nсвойта топла ръкавица.\nЗер, ако не я намери,\nбаба с кремък ще го дере...\nИ вървейки, и кашлейки,\nнасред пътя той се спира\nи душата му примира,\nсърце му се разтреперва -\nгледа, гледа и не вярва:\nръкавичката му шава,\nмиша глава се подава\nи опашка от лисица,\nи парченце от ушенце,\nедно късче кожух мечи,\nсветят остри зъби нечии...\n- Какво мислиш бре, човече! -\nДядо сам на себе рече\nи ръкави си възпрете,\nи с тоягата удари,\nи повтори и потрети...\nВечерта дома го срещна\nнеговата баба стара:\nдядо лов с колата кара\nи засмян дори до уши,\nтой лулата важно пуши...", "subject": ["Български народни приказки"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%94%D1%8F%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B0_%D1%80%D1%8A%D0%BA%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%87%D0%BA%D0%B0", "word_count": 462, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1228", "title": "Кума Лиса и Ежко Бежко", "text": "Някога си, било много отдавна, Кума Лиса и Ежко Бежко се сприятелили много. Те толкова се обикнали, че където отидела лисицата, и таралежът след нея; където е таралежът, там търси и лисицата. Веднъж лисицата рекла:\n— Кумче Ежко, хайде да отидем в поповото лозе и да си хапнем грозде.\n— Идвам, Кума Лисо, идвам — рекъл Eжко. — Само че, да ти кажа правичката, страх ме е да не попаднем в някой капан, че нощес съм сънувал лош сън.\n— Ех, и ти, Ежко! — засмяла се лисицата. — От какво те е страх? Щом си с мен, няма защо да се страхуваш. Лъжи имам, колкото искаш. В кола можем да ги натоварим и да ни избавят от беда. А ти, Кумче Ежче, знаеш ли поне една лъжа?\nЕжко Бежко се усмихнал:\n— Аз, Кума Лисо, зная само трички и си ги пазя за черни дни.\n— Е, хайде тогава, мили Ежко, тръгвай с мен и не се бой. Каквото ни дойде до главата, аз ще се оправям.\nТаралежът се съгласил и тръгнали към поповото лозе. Влезли в лозето и започнали да ядат грозде. Като ходели от лоза на лоза, за да търсят по-сладко грозде, изведнъж – щрак – лисицата попаднала в капана.\nКато се видяла заключена в капана, тя почнала да вика:\n— Ох, горката аз! Ох, Ежко, бързо ми кажи една лъжа, че загивам!\n— Как, Кума Лисо? Че ти имаш лъжи с товари и сега от мен да искаш? Аз само трички си знам и ги пазя да черни дни.\nЛисицата приплакала:\n— Много знаех, Ежко, ама сега всички забравих. Кажи ми ти само едничка, да се спася.\nТаралежът въздъхнал:\n— Е, сега като дойде попът, ти се престори на умряла. Той ще те извади от капана, ще те удари няколко пъти, ще те хвърли на единия край на лозето, та да те вземе, като си тръгне вечерта за в къщи. Другото е близо до ума.\nКато рекъл това, Ежко Бежко избягал в гората и се скрил, а Кума Лиса се престорила на умряла. Дошъл попът. Видял, че лисица се е хванала в капана, и извикал:\n— А, падна ли ми най-после, пуста лисицо? Колко се мъчих аз, докато те докарам в капана. Всяка година ми береш гроздето, но сега баба попадия ще има да носи кожух през зимата.\nОтворил капан, извадил лисицата, ударил я няколко пъти с една дебела тояга и я захвърлил накрай лозето, та да я вземе вечерта. Лисицата това и чакала. Щом попът я захвърлил и тръгнал из лозето, тя скочила и взела да му се подсмива:\n— Ех, дядо попе, ще има да носи баба попадия лисичи кожух!\n— Ах, ти пущино! Ще ми паднеш още веднъж на ръцете! — заканил се дядо поп.\nНе минало много време, и лисицата пак рекла на таралежа:\n— Хайде, Ежко, да отидем на гроздобер в поповото лозе.\n— Кума Лисо, мила моя посестримо, ти забрави ли каква беда те сполетя. Не ти ли стига, че едвам се спаси тогава, ами пак искаш да крадем?\n— Хайде, хайде, Ежко, забрави миналото. Да отидем да си хапнем грозденце.\nОтишли. Тъкмо се промъкнали в лозето, и лисицата – щрак! – право в капана попаднала:\n— Ох, кумче ежче, бързо ми кажи една лъжа, че ще загина.\n— Е, Кума Лисо, една ти казах и ако сега ти кажа още една, какво ще остане за мен? Нали знаеш, че само три лъжи зная, а ти ги имаш с товари. Какво ще стане с мен, кога изпадна в неволя?\n— Моля ти се, Еженце, братченце, помогни ми. Само ти можеш да ме спасиш от тоя железен капан.\nНе изтърпял таралежът и рекъл на лисицата:\n— Е, кумице, като дойде попът, ти пак се престори на умряла. Попът сега ще те върже хубаво, ще те натовари на колата и вечерта ще те отнесе в къщи. Ще те развърже, ще те остави навън – на стълбището или пред вратата – и ще влезе в къщи, да вземе нож да те дере. Ти тогава бягай из стълбите надолу и се оправяй.\nЛисицата направила, както я научил таралежът. Дошъл попът и като видял умрялата лисица, рекъл:\n— Сега вече няма да ми избягаш!\nОтворил капана, стоварил няколко тояги по гърба на лисицата, вързал я здраво с едно въже и я хвърлили в колата. Вечерта отишъл в къщи, занесъл лисицата пред вратата, развързал я и влязъл в къщи да вземе нож. А дотогава лисицата не трепнала – преструвала се на умряла. Но щом усетила, че въжетата не й стягат краката, скочила и беж да я няма.\nИзлязъл дядо поп и що да види – от лисицата нямало ни следа.\n— Пак ме надхитри пущината! — простенал попът. — Ама тя ще ми падне и друг път! Ще има да си плаща за тия лъжи!\nСлед няколко дни лисицата пак поканила таралежа да ходят за грозде. Таралежът, сиромах, никак не искал да отиде, ама що да прави? Може ли да откаже на добрата си приятелка нещо? Съгласил се със страх и тръгнали. А този път попът обградил лозето с дълбок ров. Лисицата се поизсилила малко и прескочила рова. А какво да прави таралежът! И той си напънал силите и скокнал, ама право в дълбокия ров:\n— Хайде сега, мила Кумичке Лисичке, кажи ми една лъжа, че загинах!\n— Ех, Ежко, много знаех, ама ги забравих! — рекла лисицата.\n— Е щом е така — рекъл Ежко Бежко, — ела поне да се опростим. Ела, кумичке, да се целунем за сбогом, че за мен няма да има вече спасение.\nЛисицата се навела да я целуне Ежко, а той я прегърнал силно и я захапал за муцуната. И не щеш ли, точно по това време се задал и попът. Лисицата, като го видяла, спуснала се да бяга и измъкнала със себе си и Ежко Бежко, който здраво се впил за муцуната й. Лисицата бягала, попът след нея, тя бяга, той след нея, най-после успяла да се измъкне и да спаси и таралежа.\n— Ах, пуста, пуста да останеш, лисичке — викал попът. — Не ти ли стига, дето идваш тук и ядеш най-хубавото ми грозде, ами си взела и торба този път? Но ти ще ми паднеш друг път, ще те убия, да знаеш!\n— О, дядо попе, още веднъж ако ме хванеш, тогава да се похвалиш! — извикала лисицата и се скрила в гората.\nОттогава се разделили с таралежа и никога вече не се срещат. Щом я усети таралежът, прави се на кълбо и лисицата го подминава.", "subject": ["Български народни приказки"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D0%BC%D0%B0_%D0%9B%D0%B8%D1%81%D0%B0_%D0%B8_%D0%95%D0%B6%D0%BA%D0%BE_%D0%91%D0%B5%D0%B6%D0%BA%D0%BE", "word_count": 1027, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1233", "title": "Неволя", "text": "Един дървар имал двамина синове. Всеки път, когато отивал в гората, той водел по един от тях за помощник. Веднъж дърварят натъкмил колата и казал на синовете си:\n— Хайде, момчета, идете сами в гората за дърва, а пък аз ще остана вкъщи да си отпочина, защото много се объхтах.\nМомчетата се зарадвали, че им се паднал случай да отменят баща си, и подкарали колата. На излизане от къщи по-големият се обърнал назад и попитал баща си:\n— Абе тате, ако ни се повреди колата, кой ще ни я поправи?\n— Не берете грижа — отвърнал бащата, — ако строшите колата, повикайте неволята, тя ще я поправи.\nОтишли момчетата в гората. Разпрегнали, пуснали воловете да пасат и грабнали секирите. Развъртели се. Захванали да секат. На бърза ръка насекли дърва, натоварили и претоварили колата. Впрегнали пак добичетата и потеглили назад.\nНе щеш ли, насред пътя, като се спускали по едно нанадолнище, претоварената кола се засилила, блъснала хомота и строшила теглича. Двете момчета прехапали устни: ами сега как ще откарат колата с дървата? Тогава по-големият се досетил за поръчката на баща си и захванал да вика колкото му глас държи:\n— Невольо! Невольо! Ела да ни поправиш колата!\nНикой не се обадил.\n— Невольооо! — екнал още по-силно гласът на малкия. — Ела, че загазихме!\nНо гората била глуха и неволята я нямало никаква.\nСмрачило се. Птиците се прибрали в гнездата си. На небето се появила бледна месечина.\n— Бате — рекъл по-малкият брат, — то се видя, че тая проклета неволя няма да дойде. Кой я знае къде се е запиляла в пущинака – навярно поправя друга кола или пък лежи под някое дърво. Я хайде ние сами да си поправим колата.\n— Как? — попитал по-големият. — То не е лесна работа.\n— Ще отсечем нов теглич от сухо дряново дърво, ще го издяламе и готово!\nРечено-сторено. Разтичали се двете пъргави момчета, намерили сух дрян, отсекли го, издялали го хубаво, направили нов теглич и го сложили на мястото на счупения.\nОткарали колата у дома си.\nДодето разтоваряли дървата, те разказали на баща си какво се е случило.\n— Остави се, тате, насред пътя строшихме теглича. Захванахме да викаме неволята. Викахме, викахме, гърлата си продрахме, но тя не се обади, сякаш беше потънала в земята. Тогава се запретнахме сами и си направихме нов теглич, по-як от стария.\nБащата се усмихнал и рекъл :\n— Ех, момчета, вие сте търсили неволята из пущинаците, а тя била при вас. Самата неволя ви е помогнала да си поправите колата. Поразмислете малко и ще разберете, че съм прав.", "subject": ["Български народни приказки"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D1%8F", "word_count": 410, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1230", "title": "Косе Босе", "text": "Едно косенце си направило гнездо на едно дърво в гората да си снася яйчица. Научила се лисицата да ходи там всяка сутрин да му взима яйчицата.\n— Косе Босе, дай ми яйчице!\nИ то ще ѝ даде яйчице. Тя иде утре пак:\n— Косе Босе, дай ми яйчице да си направя чорбата, че ми дойдоха на гости мама и тате.\nТъй й давало то всяка сутрин. Останало му едно яйчице. Лисицата дошла пак. То й рекло:\n— Нямам вече, лъжи-лиске! Само едничко ми е останало!\n— Е, като нямаш, ще изям тебе! — рекла лисицата.\nТо нямало какво да прави, дало и него, пък останало без яйчице и нямало какво да мъти.\nНа сутринта то взело да плаче на дървото, като знаело, че лисицата пак ще дойде да му иска яйчице, пък като нямало вече какво да й даде, ще изяде него. Като плачело тъй минали жени за съчки и го попитали:\n— Защо плачеш, косе?\nПък то рекло:\n— Плача ами, как да не плача, като се е научила лисицата да дохожда да ми яде яйцата! Всяка сутрин иде да й давам по едно яйце, доде ги свърши всичките, не можах да си отвъдя пиленца! Пък сега като дойде, няма какво да й дам вече, че ще изяде и мене!\nПък те му рекли:\n— Я недей плака, косе! Ние имаме едно куче, ще го заровим ей тука в шумата, че като дойде лисицата да ти поиска яйчице, пък ти речи: „''Нямам лиске, нямам вече, ами имам ей там в шумата кокошчица, че я отвори и вземи нея''“.\nЛисицата, като дошла, рекла:\n— Косе Босе, дай ми яйчице, че ми дойдоха на гости мама и тате, да им направя чорбица!\nКосето й казало:\n— Нямам мари, лиске, нямам вече!\n— Е, като нямаш, косе, ще те изям!\n— Недей, лиске, недей ме яде, ами имам една кокошчица, заровило съм я ей там в шумата, че иди я вземи нея и я изяж!\nТя, като скършила уши, та се зарадвала, рекла:\n— Де я, де я нея?\n— Ей я, ей я там в шумата, иди я вземи!\nКато отишла да отрови шумата, да извади уж кокошката, че като изскочило кучето, че като я погне – тя бяга и кучето я гони, тя бяга и кучето я гони, най-сетне стигнала до дупката си и успяла да се скрие вътре. Пък кучето седнало до дупката отвън и се омърлушило да я чака дано излезе.\nТогава тя, като не знаела, че кучето е навън, защото мислела, че си е отишло, взела да си пита краката:\n— Вий, крачка, като ни гонеше кучето, как викахте?\n— Беж, лиске, да бягаме, беж, лиске, да бягаме! Тъй викахме! — рекли краката й.\n— Мили какини крачка, кака ще ви купи ботушки! Ами вие, ръчици, как думахте?\n— Ний тъй думахме: „''Беж, лиске, да побегнем, беж, лиске, да побегнем!''“ Ей тъй думахме!\n— Мили какини ръчици, кака ще ви купи гривнички! Ами вий, очици, как думахте?\n— И ний тъй думахме: „''Беж, лиске, да побегнем, беж, лиске да побегнем!''“\n— Мили какини очици, кака ще им купи огледалца! Ами ти, опашко, що думаше?\nПък тя, опашката, рекла:\n— Дръж, куче, лиса за опашката, дръж, куче, лиса за опашката!\n— Чакай да те дам на кучето, та да те изяде! — рекла лисицата, уж да я сплаши, като си мислила, че кучето не е вън до дупката да я варди. Пък тя като си подала опашката и кучето като я улови за нея, че то тегли навън, тя тегли навътре, то тегли навън, тя тегли навътре, доде я изтегли и я изял. Че тъй се отървало косето най-подир от лисицата.", "subject": ["Български народни приказки"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%81%D0%B5_%D0%91%D0%BE%D1%81%D0%B5", "word_count": 580, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1263", "title": "Готварска книга: Млечник", "text": "Готварска книга: Рецепти\nМлечникът е традиционен брестовишки млечник\n1 Начин на приготвяне\nЯйцата се разбиват, прибавя се пресятото брашно плюс щипка сол и една ванилия. Прибавя се и прясното мляко. Не е необходимо да се бърка с миксер. Става като палачинково тесто. Сместа се изсипва в намазана с мазнина тавичка, отгоре се пускат парченца масло. Пече се в предварително загрята фурна на 200 градуса до 40 мин. Нарязва се на квадратни парчета и се поръсва със захар.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9C%D0%BB%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%BA", "word_count": 77, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1262", "title": "Готварска книга: Пълнено печено агне с кисело зеле по брестовишки", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне на кавармата\n300 мл олио се затопля и към него се прибавя неколкократно измития със студена вода ориз. Запържва се до златисто жълто. Към него се прибавя предварително сварената и нарязана на ситно дреболия. Разбърква се добре и се маха от котлона. Прибавят се ситно нарязаните лук и джоджен. Добавят се черния пипер и сол на вкус. Към тази смес се добавя половин литър топла вода и се оставя на слаб огън 10 минути да се задуши. С така приготвената каварма се пълни агнето, предварително осолено отвътре и отвън. С игла и конец се зашива. Отвън агнето се маже със свинската мас.\n2 Приготвяне на зелето\nПредварително нарязаното зеле с останалата част от олиото и 300 г вода се вари на бавен огън 10 мин. В голяма тава се слага зелето, върху тавата се поставя метална скара и върху нея пълненото агне. Агнето се покрива със зелеви листа. Пече се в предварително опалена с дърва фурна като вътре във фурната се поставя котле с вода, а фурната се затваря с тиклена плоча и се замазва с глинена кал. Пече се 6-8 часа.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9F%D1%8A%D0%BB%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%BE_%D0%BF%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BE_%D0%B0%D0%B3%D0%BD%D0%B5_%D1%81_%D0%BA%D0%B8%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%BE_%D0%B7%D0%B5%D0%BB%D0%B5_%D0%BF%D0%BE_%D0%B1%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%88%D0%BA%D0%B8", "word_count": 188, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1229", "title": "Юначното петле", "text": "Яхнал дребното си магаре, дядо Пешо се връщал от пазар. Клатучкал се и нещо си тананикал. Като стигнал дървения мост на крайселската река, той смахмузил магарето – да мине по-бързо, и го подканил:\n— Де, Марко!\nЗасилило се дядовото Пешово магаре, но додето претопурка през моста, подковата на левия му заден крак се закачила на един чеп и се откъртила. Залъщяла върху моста като сребърен полумесец.\nТъкмо в туй време откъм летния царски дворец се задала една позлатена колесница, теглена от два черни коня с червени звезди на челата и опашки до земята.\n— Царската колесница минава! — рекъл старецът и отбил магарето си да стори път.\nКонете профучали край него. Искри изскачали изпод копитата им. Старецът извърнал глава и се загледал след конниците, които препускали подир колесницата.\nНе щеш ли, позлатената колесница спряла изведнъж на самия мост. Нейната вратичка се отворила, отвътре се подала една глава с корона и нещо заповядала на най-близкия конник. Конникът скочил на земята, навел се, взел нещо и го подал на протегнатата ръка. Подир малко и колесницата, и конниците кривнали на завоя и изчезнали от очите на стареца.\n— Какво ли намериха на моста? — проговорил озадачен дядо Пешо и подкарал магарето си, но то се залюляло и закуцукало.\nДядо Пешо слязъл от самара, прегледал краката на магарето и като разбрал, че едната подкова я няма, поклатил глава, натъжил се и повел Марка към къщи. Като стигнал в тясното дворче на къщурката си, той извадил от пазвата си едно вързопче с дребни пари, преброил ги, видял, че няма да стигнат за нова магарешка подкова, и тежко въздъхнал:\n— Къде ще се дяна с този окуцял Марко?\nДядо Пешо имал едно юначно петле с жълти ботушки и с оскубана опашка. То се изправило пред своя стопанин и рекло:\n— Защо въздишаш, дядо Пешо? Горе главата! Аз видях кой отнесе подковата на нашия Марко. Да не ми е името Петльо Пешев, ако не ти я донеса!\nИ напереното петле тръгнало към царския дворец. Вървяло, вървяло, стигнало до една река без брод и без мост. Спряло се на брега и се замислило как да мине отвъд. Мислило, чудило се, най-сетне си рекло:\n— Абе, аз защо ли се чудя?\nИ като се навело, петлето с оскубаната опашка проточило шията си, отворило гърло и захванало да пие. Цялата река пресушило и минало на другия бряг.\nПродължило по-нататък. Навлязло в една зашумена гора. Изведнъж напреде му изскочил един лъв и се озъбил:\n— Хей, ти, дето ходиш на два крака, кой ти позволи да влизаш в моята гора? Връщай се или ще те изям!\n— Ще ми изядеш опашката! — отвърнало петлето. — Я се махай от пътя ми!\nЛъвът разтворил устата си.\n— Абе, ти — кипнало петлето — няма ли да се махаш?\nИ като проточило шия, то клъвнало лъва и го глътнало.\nКъсно вечерта петлето с оскубаната опашка стигнало до царския дворец, прехвръкнало в градината, кацнало върху един клон тъкмо пред отворения прозорец, където спял царят. На стъклената масичка до царската глава лъщяла подковата на дядовото Петково магаре.\n— Кукуригууу! — изкукуригало петлето и запляскало с криле.\nЦарят се стреснал и облещил очи:\n— Кой смее да нарушава царския ми сън? — грозно изревал той.\n— Аз! — отвърнало петлето.\n— Какво искаш?\n— Подковата.\n— Не я давам! Тя ми е късмет! — отвърнал царят, грабнал я от масичката и я мушнал в пазвата си.\nТогава петлето повторно и още по-силно изкук��ригало.\n— Докога смяташ да кукуригаш? — попитал царят.\n— Цяла нощ ще пея и няма да те оставя да спиш, ако не ми дадеш подковата.\n— Тъй ли? — заканил се царят и плеснал три пъти с ръце.\nМигом в покоите му нахълтали деветима царедворци и паднали на колене:\n— Какво ще заповядаш, господарю?\n— Първо: заповядвам да напалите голямата пещ, дето пече хлебовете на цялата ми войска! Второ: заповядвам да хванете онова петле и да го хвърлите живо в пещта!\nКакто им заповядал царят, тъй направили царедворците. Напалили голямата пещ и когато жаравата станала до колене, хвърлили дядовото Пешово петле вътре.\nНо петлето не се уплашило. Щом стъпило върху въглените, то зяпнало и рекло:\n: Водолей, водолей,\n: всичката вода излей,\n: въглените угаси\n: и петленцето спаси!\nДодето изрече тези думи, цялата река рукнала навън и заляла пещта. Угасила въглените.\nНа сутринта петлето изскочило живо и здраво и цял ден се разхождало в градината под прозореца на разлютения цар. А вечерта, щом владетелят заспал, то повторно закукуригало.\n— Пак ли? — скокнал царят. — Ще те науча аз тебе!\nИ заповядал на царедворците да го хвърлят в зверилницата, където било пълно с гладни вълци и пустали лисици.\nЩом се намерило в зверилницата, петлето, наместо да си глътне езика от страх, отворило клъвката си и викнало:\n: Лъвчо, лъвчо, мил и драг,\n: покажи, че си юнак!\nЛъвът изскочил навън и на бърза ръка издушил всичките вълци и лисици. А петлето изхвръкнало от зверилницата живо и здраво.\nНа третата нощ то пак закукуригало под отворения прозорец на двореца. И царят се предал, защото никой не може да излезе на глава с такова юначно петле. Извадил подковата от пазвата си, надянал я върху шията на петлето и креснал:\n— На ти подковата, па се махай от главата ми!\nПетлето си тръгнало към село да зарадва натъжения дядо Пешо, а лъвът се прибрал в гората.", "subject": ["Български народни приказки"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%AE%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%BD%D0%BE%D1%82%D0%BE_%D0%BF%D0%B5%D1%82%D0%BB%D0%B5", "word_count": 843, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1264", "title": "Готварска книга: Сладък суджук", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nПредварително нанизани на конец пресни орехи се остават да изсъхнат. Така направеният суджук се потапя в шира наколко пъти. Оставя се да изсъхне и се потапя отново.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A1%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D1%8A%D0%BA_%D1%81%D1%83%D0%B4%D0%B6%D1%83%D0%BA", "word_count": 32, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1232", "title": "Който не работи, не трябва да яде", "text": "Когато Галинка се зажени, нейната майка поръчваше на старите сватове:\n— Мамината дъщеричка не бива да се трепе, тя не е научена да работи. Пазете ми я. Не й давайте метлата къщата и двора да мете, защото ще си напраши очите. Не й давайте менците вода да носи от чешмата, защото нейното рамо е крехко и не е научено да мъкне пълни менци. Сложете под главата й пухена възглавничка, защото тя е научена да спи на мекичко.\nСтарите сватове се спогледаха, но нищо не казаха.\n— Обещайте ми, че никога няма да й казвате лоша дума. Нейните уши не са научени да слушат лоши думи.\n— Колкото за лоша дума, недей се тревожи, в нашата къща такова нещо няма — проговори старият сват и се качи на каруцата. До него се намести свекървата, а отзад седнаха младоженецът и Галинка. Потеглиха за другото село. Цял ден пътуваха, защото селото беше далеко.\nВечерта, щом пристигнаха, свекървата запретна ръкави, приготви една баница, закла пиле, свари го в тенджерата, слезе в зимника и наточи вино. А Галинка седеше на едно столче, скръстила ръце, и си думаше:\n„''Ах, каква чевръста жена е тая моя свекърва, също като майка ми. Добър живот ще живеем тук.''“\nНавечеряха се хубаво и легнаха да спят. Изтърколи се нощта.\nНа другия ден старият свекър се дигна рано и събуди всички:\n— Хайде — викна той, — ставайте да вървим на нивата!\n— Какво ще правим там? — потърка сънените си очи Галинка и почна сладко да се прозява.\n— Ще копаем царевица.\n— С мотики ли? — попита мамината дъщеричка.\n— То се знае, че с мотики — обади се свекървата.\n— Аз няма да дойда.\n— Защо? — запита младоженецът.\n— Защото мотиката е тежка, а пък аз не бива да вдигам тежки работи.\n— Остави я — рече бащата. — Нека разтреби къщата и приготви ядене за довечера. И тук трябва човек.\nОтидоха домакините на нивата, а младата невеста остана вкъщи.До пладне се излежава. Като се дигна, тя усети, че е изгладняла, и почна да търси нещо за ядене, но не намери нищо в тенджерите.\n— Нищо не ми оставили, забравили са ме — протегна се Галинка и влезе в градината да погледа цветята. — Ах, че хубави цветя! — викна тя, почна да ги къса и да ги мирише.\nМалките пчели летяха бързо от цвят на цвят и радостно бръмчаха.\n— Тези пък защо ли са се разбързали? — рече Галинка и тръгна лениво към близкото черешово дърво.\nПолежа на тревата под дървото, пресегна, както лежеше, откъсна няколко череши, за да залъже глада си, и почна да се прозява. Тъй прекара деня.\nВечерта тримата копачи се върнаха объхтани от работа, капнали от умора. Озърнаха се и що да видят: къщата неразтребена, в менците няма вода, огнището угаснало, кокошките заспали ненахранени.\nСвекървата хвърли мотиката и най-напред грабна менците. Донесе вода от чешмата. Накладе огъня, сложи картофи в тенджерата и замеси една бяла погача. Набързо приготви вечерята. Галинка я гледаше, седнала на един стол, и си клатеше краката.\nКогато вечерята беше готова, свекървата покани всички:\n— Хайде сядайте да вечеряме!\nГалинка се намести първа. Свекърът взе погачата и я разчупи на три парчета. Едното даде на жена си, другото – на сина си, а третото остави за себе си.\n— А на невестата? — обърна се към него свекървата.\n— Тя не е гладна. Който не работи, не огладнява.\nГалинка прехапа устни, нацупи се и стана от трапезата. Прибра се в стаята си и почна да плаче. Цяла нощ не м��жа да заспи от глад.\nНа сутринта се повтори същото. Тримата работници отидоха да садят зеленчукова градина. Галинка не рачи да тръгне с тях.\n— Слънцето пече много — рече тя, — ще почернея.\nОставиха я пак вкъщи. И този ден разгалената невеста не пипна нищо. Намери под една паница крайщник сух хляб, оставен за кучето, изяде го и пак се излежава до вечерта в градинката. И нали не донесе вода да я полее, хубавите цветя почнаха да вехнат.\nКъсно вечерта тримата работници се върнаха пак, капнали от умора. Свекървата, навъсена, замеси погача и когато седнаха на трапезата, свекърът отново раздели погачата на три парчета. Галинка остана с празни ръце.\n— Защо не даваш хляб на невестата? — попита свекървата.\n— Защото, който не работи, не бива да яде! — отвърна свекърът.\nЦяла нощ Галинка се въртя гладна в леглото и дълго мисли. Задряма призори. Щом пропяха трети петли, тя скочи. Потърси с очи свекъра, свекървата и мъжа си, но не ги видя, защото бяха излезли на нивата още по тъмно. Тогава Галинка запретна ръкави. Разтича се насам-нататък. Измете къщата и двора. Донесе вода от чешмата, поля цветята в градинката, накладе огъня и сготви ядене за работниците. Замеси брашно в нощвите. Изпече една погача. Като свърши всичката къщна работа, грабна хурката и седна да преде на прага. Вечерта уморените работници, като видяха какво е свършила невестата – очите им светнаха. Галинка сложи трапезата, подаде погачата на стария сват и с трепет зачака да види какво ще направи. Свекърът пое погачата и я разчупи на четири къса. Най-големия подаде на Галинка и рече:\n— Яж, чедо, ти заслужи хляба си, защото днес си се трудила здравата!\nГалинка пое хляба и почна да яде. Никога не беше яла такъв сладък хляб.", "subject": ["Български народни приказки"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%B9%D1%82%D0%BE_%D0%BD%D0%B5_%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B8%2C_%D0%BD%D0%B5_%D1%82%D1%80%D1%8F%D0%B1%D0%B2%D0%B0_%D0%B4%D0%B0_%D1%8F%D0%B4%D0%B5", "word_count": 833, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1265", "title": "Готварска книга: Басма", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Начин на приготвяне\nГроздето се изронва и се подрежда в бидон или чебър, които задължително трябва да имат канелка, уплътнена със снопче лозеви пръчки. На дъното на съда, в тензухен джоб или марля, се слага счукан половината от синапа и резените хрян, а отгоре се покриват с по-голямата част от гроздовите зърна. Върху тях се поставя остатъка от синапа и хряна и пак изронено грозде. Съдът се залива с вода. След като басмата „заври“ (ферментира), върху нея се поставя тежест—тикла или преплетени лозови пръчки, но в никакъв случай метална тежест, защото ще промени вкуса на питието. След седмица, когато преври, започва да се точи, като колкото се източи, толкова може и да се долее.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%91%D0%B0%D1%81%D0%BC%D0%B0", "word_count": 120, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1266", "title": "Готварска книга: Плакеда с болгур", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 При��отвяне\nБулгурът се вари в 3 ч. ч. подсолена вода, докато водата изври напълно. Подходяща тавичка се подмазва с мазнина и се редят по 3-4 кори, след което върху тях се слага от свареното счукано жито, ръси се с 2-3 с. л. захар и 2 с. л. мазнина. Повтаря се, докато свършат продуктите. Най-отгоре трябва да остане кора без плънка, която обилно се залива със загрята мазнина. Пече се в силна фурна или върху печка, като се обръща върху метален кръг (сач). Когато се зачерви и от двете страни, се пръска със студена вода (по желание - подсладена) и се увива в мека домакинска кърпа или месал. Реже се, когато е почти изстинала.\nПодходящо: за всеки любител на сладки, нетрадиционни изкушения.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D0%BA%D0%B5%D0%B4%D0%B0_%D1%81_%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B3%D1%83%D1%80", "word_count": 127, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1267", "title": "Готварска книга: Трахана", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nВсички продукти \"за тестото\" се омесват до получаването на твърдо, ронливо тесто. Тестото се натрива през пръсти или през едро сито. Парченцата тесто се сушат за около 1 час. В дълбок (около 5 л) съд силно се загрява мазнината (100 мл). Лукът се нарязва ситно и се запържва. Прибавя се червения пипер и се доливат 3 литра вода. Когато водата заври се прибавя постепенно натрошеното тесто. Вари се на слаб огън около 20 мин.\nПо желание: готовото и разсипано в глинени купи ястие може да бъде поръсено със сирене; траханата може да бъде използвана за заливка на стар, твърд хляб и да бъде поднесена като гарнитура на варени и печени червени меса.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A2%D1%80%D0%B0%D1%85%D0%B0%D0%BD%D0%B0", "word_count": 117, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1220", "title": "Възходяща звучност на праславянската сричка", "text": "В епохата след изчезване на ларингалите и в праславянски има както отворени (завършващи на гласна), така и затворени срички (завършващи на съгласна). Това е късният период на праславянски, в който настъпват динамични промени, които засягат най-силно структурата на сричката. Очертават се две основни тенденции:\n*към възходяща звучност в края на сричката, т.е. към постепенно нарастване на звучността от началото към края на сричката (напр., в *''skvrьnyi'' първата сричка се състои от 4 съгласни, подредени по звучност във възходящ ред, и завършва с гласна);\n*към синхармонизация на сричката (звуков синхармонизъм), в резултат на която предноезичните гласни се съчетават само с палатални съгласни, а задноезичните гласни – само с твърди съгласни (напр.: *''gъnati'', ''ženọ'').\n1 Промени, водещи до отваряне на сричката\nТенденцията към ''възходяща звучност на праславянската сричка'' води до процес на отваряне на сричката и опростяване структурата на праславянската сричка, която в късния праславянски се състои от ''съгласна'' (''група съгласни'') и ''гласна''. Тези явления обаче са в резултат на редица развойни промени, настъпили по различно време:\n*Монофтонгизация\n*Развой на сричкотворни ликвидни и носови\n*Ликвидна метатеза\n1.1 Монофтонгизация на низходящите дифтонги\nНизходящите дифтонги oi, ai, ei, ou, au, eu преминават в единични гласни:\n1.1.1 Развой на oi и ai\nВ средата на думите дифтонгите oi и ai се преобразуват винаги в ě, преди да настъпи палатализация:\n*ai: *''kaina'' > ''kěna'' > ''cěna''*oi: *''snoig''- > ''sněgъ''\nПри окончанията, ако дифтонгите oi и ai не са в края на думата, настъпват същите промени: *''orbhoisu'' > ''raběchъ''\nВ края на думите дифтонгите oi и ai дават рефлекс или ě, или i, напр. при съществителни от o-основи в именителен падеж множествено число: *''vlьkoi'' > ''vlьki'' > ''vlьci''; в дателен и местен падеж единствено число: *''orbhoi'' > ''rabě'', а при съществителни от a-основи в дателен и местен падеж единствено число: ''rọkai'' > ''rọkě'' > ''rọcě''.\n1.1.2 Развой на ei\nДифтонгът ei се развива винаги в i, напр.: *''eiti'' > ''iti'' (идвам, вървя), *''geima'' > *''gima'' > ''zima'', *''veid''- > ''vidъ''.\n1.1.3 Развой на ou и au\nДифтонгите ou и au дават рефлекс u, напр.: *''mousa'' > ''mucha'', *''sūnous'' > ''synu''.\n1.1.4 Развой на eu\nДифтонгът eu дава два рефлекса ’u и u, напр. *''leud''- > ''l’udьje'', *''kleu''- > ''sluti'', *''pleu''- > ''pluti''. Тук закономерен рефлекс е ’u, а u най-вероятно е получен по аналогия от други форми.\n1.2 Възникване на носови гласни\nПроцесът на образуване на носови гласни (''носовки'') е особен тип монофтонгизация. Носовките ọ и ę възникват обикновено от on, om, an, am и en, em, както и от сричкотворни n, m или от un, um, in, im в заети думи.\n*on, om > ọ: *''pontis'' > ''pọtь'', *''zomb''- > ''zọmbъ''*an, am > ọ: *''gansis''- > ''gọsь'', както и в окончанията за винителен падеж единствено число при имената от a-основи: ''žena''- > ''ženọ'', или при окончанията за първо лице единствено число на глаголите: ''nesọ'', ''dvignọ''.\n*en, em > ę: *''pentis'' > ''pętь'', както и при окончанията в именителен падеж единствено число на съществителните от среден род от -en- и -ent-основи: ''imę'', ''telę''. В праславянския диалект, от който се развиват южнославянските езици, ę е корелат на y (ы) при окончанията за именителен и винителен падеж множествено число на съществителните от jo-основи: ''kon’ę'' / ''raby'', както и при окончанията за родителен падеж единствено число на съществителни от ja-основи: ''dušę'' / ''ženy''.\n1.3 Ликвидна метатеза\nВ зависимост от това, дали се намират в средата или в началото на думата, съчетанията or, ol / ar, al и, er, el се променят по различен начин:\n* в средата на думата или чрез ''метатеза'' (разместване), или чрез вмъкване на допълнителна гласна след ликвидната съгласна,\n*в началото на думата – чрез ''метатеза''.\n1.3.1 Развой на or, ol / ar, al и er, el в средата на думата\nПраславянски, Старобългарски, Чешки и словашки, Полски и лужишки, Източнославянски\n*korva, крава, kráva, krowa, корова\n*golva, глава, hlava, głоwa / hłоwa, голова\n*dervo, дрѣво, dřevo, drzewo, дерево\n*melko, млѣко, mléko, mleko, молоко\n1.3.2 Развой на or, ol / ar, al и er, el в началото на думата\nСъчетанията or, ol / ar, al и, er, el се променят в началото на думата обикновено чрез метатеза:\n*er > re: *''ertis'' > ''retь'' (състезание)\n*el > le: *''elbed''- > ''lebedь'' (тук обаче се наблюдава двойственост: *''аlbed''- > ''lаbedь'')\n*al > la / lo: *''alkъtь'' > ''lakъtь'' (в диалекта, от който произлизат южнославянските езици и словашки) / ''lokъtь'' (в диалекта, от който произлизат полски, руски, чешки)\n*ar > ra / ro: *''arb''- > ''rabъ'' / ''robъ''.\nВ старобългарски има засвидетелствани форми, при които промяната е извършена чрез вмъкване на гласна, напр. алъчьнъ, но и лачьнъ (гладен).\n1.4 Други промени\n1.4.1 Развой на сричкотворните съгласни\nИндоевропейските сричкотворни сонанти ''r'', ''l'', ''m'' и ''n'' в ранния праславянски имат рефлекси ''ir'', ''ur'', ''il'', ''ul'', ''im'', ''um'', ''in'', ''un'', а в по- късния: ''ьr'', ''ъr'', ''ьl'', ''ъl'', ''ьm'', ''ъm'', ''ьn'', ''ъn''. При отваряне на сричката тяхната промяна протича по следния начин:\n* ьm, ьn > ę: ''pamętь'', ''językъ'', ''desętъ'' и др. При глаголи от типа ''pęti'', ''pьnọ'' възниква редуване ę : ьn.\n* ъm, ъn > ọ: ''dọti'', ''dъmọ'' (тук възниква редуване ọ : ъm).\n* Промяната на ''ьr'', ''ьl'', ''ъr'', ''ъl'' не е еднаква на цялата славянска територия:\nСтаробългарски, срьдьце, влъкъ, прьстъ, тръгъ\nБългарски, сърце, вълк, пръст, търг\nРуски, сердце, волк, перст, торг\nЧешки, srdce, vlk, prst, trh\nПолски, serce, wilk, targ\nСръбски / хърватски, srce, vuk, prst, trg\n1.4.2 Отпадане на краесловните съгласни\nСъгласните в края на думата (най-често шумовите s, t, d) отпадат в късния праславянски, напр.: *''vilkos'' > ''vlъkъ''. Има случаи и с отпадане на краесловно r, напр.: ''mater'' > ''mati''. Носовите съгласни в края на думата отпадат или без компенсация, или под въздействието им се образуват носови гласни.\nСъгласните в края на предлозите ''iz'', ''bez'', ''ot'' се запазват, поради това, че те образуват акцентни цялости със следващите думи.\n1.4.3 Преместване на сричковата граница в думата\nОтваряне на сричката вътре в думата се осъществява и чрез преместване на границата на сричката така, че звучността в нея да стане възходяща, а крайната съгласна се присъединява към следващата сричка (''nes-ti'' > ''ne-sti''), като в някои случаи или се слива със следващата съгласна (''nes-som'' > ''ne-sъ''), или се дисимилира (''plet-ti'' > ''ple-sti''). В други случаи тази съгласна изпада, защото в късния праславянски не са допустими съчетания от две експлозивни съгласни (''tep-ti'' > ''teti''), а също и от експлозивна и фрикативна съгласна (''greb-som'' > ''grě-sъ'').\n2 Използвана литература\n*Иван Куцаров, ''Сравнителна граматика на славянските езици'' (лекции в СУ, 1978-1979)\n*''Увод в изучаването на южнославянските езици'', БАН, С. 1986", "subject": ["Сравнителна граматика на славянските езици"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%92%D1%8A%D0%B7%D1%85%D0%BE%D0%B4%D1%8F%D1%89%D0%B0_%D0%B7%D0%B2%D1%83%D1%87%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82_%D0%BD%D0%B0_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%82%D0%B0_%D1%81%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%BA%D0%B0", "word_count": 1056, "cyrillic": 0.792}
-{"id": "1292", "title": "Готварска книга: Пържени тиквички с подлучен сос", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nКората на тиквичките се изстъргва и се нарязват на филии (кръгчета), не по-тънки от 1 см, оставят се да престоят 15 мин., за да се изцеди част от сока им, овалват се в брашно и се изпържват в загрятата мазнина до златисто оцветяване. По желание преди пържене могат да се мариноват със зехтин, бяло вино, да се осолят или намажат с копър.\nЧесънът се стрива със солта и се смесва с киселото мляко, нарязания на ситно и скълцан копър и 2-3 супени лъжички от горещата мазнина. С получения сос се заливат разпределените на порции изпържени тиквички. По желание тиквичките се наръсват допълнително със счукани орехови ядки.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9F%D1%8A%D1%80%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8_%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B2%D0%B8%D1%87%D0%BA%D0%B8_%D1%81_%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BB%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BD_%D1%81%D0%BE%D1%81", "word_count": 113, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1452", "title": "Строителна статика", "text": "ПЪРВА ЧАСТ\n; 1. Дефиниции и конвенции\n:''Използвани означения. Разрезни усилия. Премествания. Линии на влияние. Степени на свобода.''; 2. Статически определими системи\n; 3. Силов метод\n; 4. Деформационен метод\n; 5. Нелинейни системи\nВТОРА ЧАСТ\n; 6. Греди\n:''Конзола. Проста греда. Непрекъсната греда. Герберова греда.''; 7. Ферми\n; 8. Рамки\n; 9. Дъги\nПЪЛНО СЪДЪРЖАНИЕ\nСХЕМИ И ИЛЮСТРАЦИИ\nЛИТЕРАТУРА", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0", "word_count": 53, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1268", "title": "Готварска книга: Сирене по шопски", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nСиренето се обезсолява и се нарязва на пет плоски парчета, които се поставят в пет намазани с масло пръстени гювечета. Върху парчетата сирене се поставят кръгчета домат и малко масло. Гювечетата се поставят в силно нагрята фурна за около 5 минути. Изваждат се, върху всяко парче сирене се разлива по едно неразбито яйце и се слага една лютива чушка. Гювечето отново се слага във фурната и се изважда след втвърдяване на яйцата.\nМоже да се приготви и в едно голямо гювече.\n2 Енергийна стойност\nЕнергийна стойност по :\n100g сирене, 264kcal, 1103kJ\n8g масло, 57kcal, 240kJ\n1 голямо яйце, 78kcal, 324kJ\n85g домат, 15kcal, 62kJ\n1 люта чушка, 20kcal, 85kJ\nвсичко (в сготвен вид), 434kcal, 1814kJ", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A1%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B5_%D0%BF%D0%BE_%D1%88%D0%BE%D0%BF%D1%81%D0%BA%D0%B8", "word_count": 120, "cyrillic": 0.87}
-{"id": "1257", "title": "Части на речта и морфологични категории в старобългарски", "text": "Класическата старобългарска граматика приема, че в старобългарски съществуват десет части на речта: съществително име, прилагателно име, числително име, местоимение, глагол, наречие, съюз, предлог, частица и междуметие, като първите пет се причисляват към т.нар. флективна словна група, а останалите – към нефлективната, т.е. имената, местоименията и глагола са изменяеми части на речта, а другите – не са. Но в сравнение със старата индоевропейска система, в старобългарската морфология се забелязва подчертана тенденция за ясно оформяне на горепосочените словни групи. Освен в морфологично отношение, тази тенденция се прокарва и в синтактично и семантично отношение. При съществителните имена например, индоевропейското състояние е по-просто в сравнение със старобългарското, следователно наблюдава се развой към нарастване на флективните особености, изразено в омонимия и синонимия (синкретизъм и дублетност) на окончанията, в честото натрупване на граматични значения в парадигмата. Причина за това са фонетичните промени в праславянски, граматичната конвергенция и, най-вече, взаимното влияние между деклинационните типове (склонитбените типове): още в старобългарски започва налагането на родовия принцип, а старото различаване по основи избледнява, като склонитбеното деление започва да става по род, което от своя страна води до взаимна замяна на окончания от различни основи.\nМорфологичната система на старобългарския език има както нови, така и редица архаични индоевропейски черти. Някои категории водят началото си от индоевропейския праезик, а произходът на други остава неясен. Например, от тематичната и атематичната флексия се запазва предимно тематичната, а атематичната е от непродуктивен тип.\nПри имената се оформят и развиват граматичните категориите род, одушевеност, число, падеж и определеност, а при глаголите: вид (нова, славянска категория), време, залог и начин, като от индоевропейските форми се изгубват: медиумът (средния залог), конюнктивът, оптативът (поема функциите на императива), императивът, имперфектът (в старобългарски има имперфект, който е славянско новообразувание), футурумът (изразяван в старобългарски вече по различен начин) и пасивумът. Запазва се глаголната флексия, т.е. ''личните окончания'' в единствено, двойствено и множествено число.\nСтаробългарският език има богата склонитбена система, представена от три типа склонения:\n#Именно склонение, включващо всички съществителни имена и простите форми на прилагателните имена и причастията. Характерна особеност на именното склонение е променящата се флексия (окончание): ⰳⱃⰰⰴⱏ, ⰳⱃⰰⰴⰰ, ⰳⱃⰰⰴⱆ.\n#Местоименно склонение, за което е характерна промяната на цялата основа: ⰰⰸⱏ, ⰿⰵⱀⰵ, ⰿⱏⱀⱑ, ⰵⰳⱁ, ⰵⰿⱆ.\n#Смесено склонение (сложно склонение), по което се изменят сложните форми на прилагателните имена и причастията. Характерна черта за него е кръстосването на две основи – именна и местоименна, т.е. то се изразява в разширяване на именната основа с анафоричното местоимение ⰺ: ⰴⱁⰱⱃⱏ + ⰺ → ⰴⱁⰱⱃⱏⰺ, ⰴⱁⰱⱃⰰ + ⰵⰳⱁ →ⰴⱁⰱⱃⰰⰵⰳⱁ, ⰴⱁⰱⱃⱆ + ⰵⰿⱆ → ⰴⱁⰱⱃⱆⰵⰿⱆ. Сложните форми имат функция на определение към някои съществителни, а простите – на сказуемно определение.\nВ индоевропейския праезик е имало противопоставяне на две групи думи – ''имена от общ'' род срещу ''имена от среден род'', като показателят за общият (мъжки) род е било показателното местоимение *''so'', а за другия – *''sa'': *''so bhratar'' (този брат), *''sa swesor'' (тази сестра), *''sa guena'' (тази жена). По споменатите вече причини: фонетични промени в праславянски, тенденция към родова унификация на склонението и др., в праславянски, а по-късно и в старобългарски, се оформят три рода: мъжки, женски и среден, които са само граматични категории, а само в редки случаи отразяват естествения род.\nВ старобългарски съществуват и два ''формални разреда'', които не са семантично мотивирани, но се изразяват системно. Това са спрежението на глаголите и склонението на имената и местоименията. Те са развити чрез редица иновации или опростени, но съхраняват и редица архаизми. Архаична черта на българската деклинация (склонение) е системата на падежите, състояща се от 7 падежни форми. Тенденция към опростяване има преди всичко в двойствено и множествено число, а по-малко в единствено: наблюдава се т.нар. ''падежен синкретизъм'', изразяващ се в омонимия на окончанията. Освен това, започват да се различават форми за имена, означаващи живи същества, като по този начин се оформя опозицията ''одушевеност – неодушевеност''.\nСклонението и спрежението запазват тричленната индоевропейска система на категорията ''граматическо число'': ''единствено'', ''двойствено'', ''множествено'' число. При прилагателните имена към кратките форми, окончаващи на -, -, -; -, -, - се прибавят и нови сложни форми, образувани от аглутинацията (прилепването) на анафоричното местоимение *ⰻ *ⱑ *ⰵ и чрез промяна на мястото на ударението. След отстраняване на интрофлексията двата компонента на сложното прилагателно се сливат в една лексикална цялост, променяща се по смесеното (сложно) склонение, като по този начин прилагателните се отделят морфологично от съществителните.\nДве форми (проста и сложна) има също и при причастията, редните числителни и някои местоимения. Двете форми при тези словни групи са обща характерна черта за балтийски и славянски.\nПри местоименията се пазят изключително архаични особености: форманти (ⱅ-, ⱄ-) и суплетивизъм (ⰰⰸⱏ, ⰿⰵⱀⰵ). Иновация е флексията -ⰳⱁ за родителен падеж единствено число в мъжки род, вместо индоевропейската и рядко срещана флексия -ⱄⱁ: (ⱅⱁⰳⱁ, ⰵⰳⱁ, но ⱍⰵⱄⱁ).\nСтаробългарските числителни вече са обособени като отделна словна група. Основна организационна ос при тях е формално семантичната опозиция ''редни – бройни''.\nВ сравнение с индоевропейската, славянската глаголна система значително се опростява. Наред с отпадналите, споменати по-горе форми, се създават и редица славянски иновации, от които най-характерна е ''видът'' на глаголите.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D0%B5%D1%87%D1%82%D0%B0_%D0%B8_%D0%BC%D0%BE%D1%80%D1%84%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%B8_%D0%BA%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%B8_%D0%B2_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8", "word_count": 811, "cyrillic": 0.953}
-{"id": "1453", "title": "Строителна статика: Съдържание", "text": "# Дефиниции и конвенции\n## Използвани означения\n## Разрезни усилия\n## Премествани��\n## Линии на влияние\n## Степени на свобода\n# Статически определими системи\n# Силов метод\n# Деформационен метод\n# Нелинейни системи\n# Греди\n## Конзола\n## Проста греда\n## Непрекъсната греда\n## Герберова греда\n# Ферми\n# Рамки\n# Дъги", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0%3A_%D0%A1%D1%8A%D0%B4%D1%8A%D1%80%D0%B6%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5", "word_count": 34, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1749", "title": "Теология", "text": "Теология (богословие)\n----\nТеологията е разумно литературно слово относно Бог, неговата същност и неговото взаимодействие със света и човека.\nЕтимология: Гр.θεος (теос) - Бог + λογος (логос) - слово, причина, основание, довод, аргумент.\nВижте богословие", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F", "word_count": 32, "cyrillic": 0.938}
-{"id": "1741", "title": "Готварска книга: Триъгълни банички", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nЯйцето се разбива, добавя се сиренето (настъргано или смачкано). Добавя се 1-2 с.л. кисело мляко и малко сода за хляб. Към получената смес се добавят 2-3 с.л. олио. Всичко това се разбърква внимателно до получаване на хомогенна смес.\nВзима се подходяща по размер тава, слага се на дъното хартия за печене (bagepapir на датски) и се намазва с олио.\nГотовите фини кори се развиват от рулото и се разрязват на 2 както са сгънати. Така в моя случай се получават 10 еднакви фини кори, наредени една върху друга.\nНа всяка кора се поставя в единия край 1 с.л. от приготвената смес яйце и сирене, сгъва се на 2 по дължина, и после се прегъва на триъгилници (вижте снимката).\nСлед това се поставя в тавата. След като всички кори се наредят в тавата, намазват се отгоре с олио. Пече се 20-30 мин. на 250º.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A2%D1%80%D0%B8%D1%8A%D0%B3%D1%8A%D0%BB%D0%BD%D0%B8_%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%BA%D0%B8", "word_count": 154, "cyrillic": 0.986}
-{"id": "1751", "title": "Софизми", "text": "Метод на индукцията\nЧислата 1,2,3,5,7,11,13 и 17 са прости. Следователно всички числа от 1 до 17 са прости.\nПолитик\nДокажете ми, че съществува поне един политик, който да не лъже и аз ще ви докажа, че вие сте политик.\nМисъл\nМисля, следователно съществувам. Мисля, че съществуват предмети, които не мислят. От това следва, че е възможно или да не съществувам или да не мисля.\nРедакция: Тъй като този, който мисли не е предмет, не може да се заключи, че той не съществува, ако мисли. Ако първата премиса (?Декадова аксиома?) е вярна.\nПолитика\nАйнщайн твърди, че всичко е относително. Не политиците лъжат нас, а ние лъжем тях.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D1%84%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D0%B8", "word_count": 112, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1217", "title": "Индоевропейска основа на праславянската фонетична система", "text": "Индоевропейската основа на праславянската фонетична система е отправна точка в сравнително-историческата фонетика на славянските езици.\nИндоевропейският праезик се развива и се разчленява на диалекти, преди окончателно да се разпадне. Фонетичната система през последния период от съществуването на индоевропейския праезик се разглежда като изходна точка в развитието на фонетичната система на праславянския език.\n1 Вокална система\nСистемата на гласните през последния период от съществуването на индоевропейския праезик традиционно (според младограматиците) се смята, че включва 5 нормални („пълни”) гласни, които са дълги и кратки: ă, ā, ŏ, ō, ĕ, ē, ĭ, ī, ŭ, ū и 1 или 2 редуцирани вокала от типа ә1 (ā, ō, ē); ә2 (ă, ŏ, ĕ). Гласните ă, ā, ŏ, ō, ĕ, ē са съществували само в силна (ударена) позиция, докато редуцираните ә1 и ә2 – само в слаба (неударена) позиция. Дали ĭ, ī, ŭ, ū са употребявани в силна позиция, не може да се каже със сигурност.\nСилна позиция, Слаба, позиция\nĭ, ī, ŭ, ū, ĭ, ī, ŭ, ū\nĕ, ē, ŏ, ō, ә2\nă, ā, ә1\nТази вокална система не е запазена в нито един от езиците от индоевропейското езиково семейство. Редуцираните вокали изчезват, което води до опростяване на системата. В диалектите, станали основа на праславянския език:\n* ә1** в начална сричка преминава в o (*''stojati''),\n** в друга позиция изчезва: индоевропейски *''dhugәtēr'', санскрит ''duhita'', праславянски *''dŭktī'', старобългарски ''дъшти''.\n* ә2 се слива или с ĭ, или с ŭ, откъдето в праславянски:\n** ĭ > ь\n** ŭ > ъ\nВ диалектите, от които произлизат германските, балтийските и славянските езици, ă и ŏ се сливат в една гласна:\n* в балтийски и германски ă ≡ ŏ > a\n* в славянски ă ≡ ŏ > o\nИндоевропейските гласни ā и ō също се сливат, но само в диалектите, станали основа за германските и славянските езици:\n* в германски ā ≡ ō > o\n* в славянски ā ≡ ō > a\nСлед гореописаните промени в прагермански и праславянски език се оформя следната вокална система:\nĭ, ī, ŭ, ū\nĕ, ē, ă, ā (ŏ, ō)\n2 Система на сонантите и дифтонгите\nВ индоевропейски съществуват сонанти, които в определена позиция има сричкотворна функция: те са на границата между гласните и съгласните и в различни случаи изпълняват една от тези функции. Такива са:\n*плавните r и l\n*назалните m и n\n*полугласните i и u\nТези звукове са сричкотворни\n*в началото на думата пред съгласен звук\n*в средата на думата между два съгласни звука.\nСричкотворните сонанти в индоевропейския праезик съществуват само в слаба (неударена) позиция.\nВ останалите случаи (между гласни или между гласна и съгласна) те имат консонантна функция.\nСонантните звукове участват и в образуване на дифтонги, които в индоевропейски са низходящи, т.е. образувани от гласен и сонантен звук:\nĕi, ēi, ĕu, ēu, ĕn, ēn, ĕm, ēm, ĕr, ēr, ĕl, ēl\nŏi, ōi, ŏu, ōu, ŏn, ōn, ŏm, ōm, ŏr, ōr, ŏl, ōl\năi, āi, ău, āu, ăn, ān, ăm, ām, ăr, ār, ăl, āl\nОще преди разпадането на индоевропейския език изчезва разликата между кратки и дълги дифтонги. Дифтонгите в индоевропейски се срещат само в силна (ударена) позиция.\n3 Консонантна система\nЯдрото на индоевропейската система от съгласни в последния период от съществуването на индоевропейския праезик се образув�� от шумови съгласни, по-специално подсистемата на преградните:\nзвучни, беззвучни\nлабиални, bh, b, p\nдентални, dh, d, t\nпалатални, g’h, g’, k’, Сатем езици\nвеларни, чисти, gh, g, k, Кентум езици\nлабиализирани, guh, gu, ku\nпридихателни, непридихателни\nВ нито един индоевропейски език не са засвидетелствани и трите групи веларни съгласни, а – пряко или косвено – само по две от тях. В ''кентум'' езиците се противопоставят ''чисти'' на ''лабиализирани'', а в ''сатем'' езиците – чисти на ''палатални''. Предполага се, че от фрикативните съгласни индоевропейският праезик познава само s, а звучната z е само позиционен вариант (няма фонологична стойност). В някои диалекти на късния индоевропейски праезик, предимно източни, сред които и тези, от които произлиза праславянски, се наблюдава тенденция за възникване на особен позиционен вариант: s > ch > ś след гласните i и u, след съгласните k и r и при наличие на гласна след s:\nИндоевропейски, Праславянски\nisV, ьsV, ěsV\nusV, ъsV, ysV\nksV, ksV\nrsV, rsV\nНапример: индоевропейски *''mais''-, санскрит *''mesah'', авестийски *''maeša'', литовски ''maišas'', праславянски *''měchъ'' (мях).\nПроф. Иван Леков смята, че по-важни са постпозиционните условия, т.е. наличието на гласна след s, докато без гласна след s не се извършва промяна: ''bychomъ'', ''bychъ'', но ''byste''. Проф. Леков смята още, че не е ясен въпросът, дали развитието на s > ch в праславянски не е преминало през междинен етап s > š >ch. Привържениците на тезата за съществуване на балтославянска езикова общност подкрепят такова становище, тъй като в балтийските езици тази промяна се наблюдава като s > š.\n4 Ларингален модел\nПредполага се, че в късния индоевропейски праезик съществуват т.нар. ларингали, чийто характер е неизяснен. Остатъци от тях се срещат в арменския. Изчезването на ларингалите се отразява на интонацията и дължината на гласните: напр. пред гласна ларинглаът изчезва или без компенсация или само с промяна на тембъра на гласната, а след гласна ларингалът се компенсира с удължаването ѝ. Това е едно от обясненията на появата на дълги гласни в индоевропейския праезик.\nФердинанд дьо Сосюр предлага през 1879 г. ларингалния модел на фонетичната система на индоевропейския праезик. Той се състои в следното:\n* Съществуват три фонетични елемента: H1, H2 и H3.\n* При непосредствено съседство с гласна e тези елементи изпадат, като водят до промени:\nH1e > e, H1o > o, eH1 > ē, oH1 > ō, H1ē > ē, H1ō > ō\nH2e > a, H2o > o, eH2 > ā, oH2 > ō, H2ē > ā, H2ō > ō\nH3e > o, H3o > o, eH3 > ō, oH3 > ō, H3ē > ō, H3ō > ō\n*При нулева степен на гласната e ларингалите се вокализират в една и съща гласна или по аналогия на други корени (в санскрит *i, в праславянски *o, в гръцки и латински *a).\n4.1 Предимства на ларингалния модел пред модела на младограматиците\n* Няма разлика между ''моноконсонантни'' (с една съ��ласна) и ''биконсонантни'' (с две съгласни) корени: *dheH1-, *steH2-, *deH3-; *H1es-, *H2eg’-, *H3oku-\n*Гласната e е основна, o е нейна степен, а a е получена от нея и ларингал (H2e > a, H2ē > ā, eH2 > ā).\n*Има ''само едно'' степенуване на гласни: e : o.\n5 Най-съществени промени в индоевропейската консонантна система\nВ отделните индоевропейски диалекти, от които произлизат езиковите клонове, в следствие изчезването на ларингалите се систематизира и преустройва системата на експлозивните съгласни. В праславянски, който произлиза от ''сатем'' диалекти, в системата на експлозивните съгласни се опростява корелацията ''придихателни'' : ''непридихателни'', като звучните и беззвучните придихателни експлозивни се сливат с непридихателните. Основно противопоставяне остава ''звучни'' : ''беззвучни''.\nСлед настъпилите промени в късния индоевропейски, системата на шумовите съгласни в праславянски е:\nексплозивни, фрикативни\nлабиални, b, p\nзъбни и преднонебни, d, t, z, s\nвеларни (заднонебни), g, k, ch\n6 Използвана литература\n*Иван Куцаров, ''Сравнителна граматика на славянските езици'' (лекции в СУ, 1978-1979)\n*''Увод в изучаването на южнославянските езици'', БАН, С. 1986\n*Иван Гълъбов, ''Старобългарски език с увод в славянското езикознание'', С. 1980", "subject": ["Сравнителна граматика на славянските езици"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%98%D0%BD%D0%B4%D0%BE%D0%B5%D0%B2%D1%80%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BE%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%BD%D0%B0_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%82%D0%B0_%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0", "word_count": 1124, "cyrillic": 0.789}
-{"id": "1783", "title": "Гатанки", "text": "На стената виси, злото ти мисли.\n''Що е то?''\nДълъг Димо без кости ходи на небето на гости.\n''Що е то?''\nСутрин на четири крака върви, на два крака върви на обед, а вечер на три крака крета.\n''Що е то?''\nБлиже сол като вол. Да е вол - не е вол. Има миша опашка.\n''Що е то?''\nНа студ се Белчо пери,на слънцето трепери.\n''Що е то?''\nТова удря ясно и със звук\n\"Що е то?\"\nСтудено като лед, сладко като мед.\n''Що е то?''", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B8", "word_count": 86, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1785", "title": "Основи на бугарскиот литературен јазик, вежба 1, одговор", "text": "МОЈАТА МОЛИТВА\nО, мој боже, правиј боже!\nНе ти, што си в небесата,\nа ти, што си в мене, боже -\nмен в срцето и в душата...\nНе ти, комуто се клањат\nкалугери и попове\nи комуто свешти паљат\nправославните скотове;\nне ти, којто си направил\nот кал м'ж'т и жената,\nа човек'т си оставил\nроб да б'де на земјата;\nне ти, којто си помазал*\nцаре, папи, патриарси,\nа в невоља си зарјазал\nмојте братја сиромаси;\nне ти, којто учиш роб'т\nда трпи* и да се моли\nи храниш го дор до гроб'т\nсамо с'с надежди голи;\nне ти, боже на л'жците,\nна бесчесните тирани,\nне ти, идол на глупците,\nна човешките душмани!\nА ти, боже, на разум'т,\nзаштитниче на робите,\nна когото штат празнуват\nдењ'т* скоро народите!* Македонското \"о\" во членот се претварува во буг��рскиот полуглас, иако се пише со а или јотовано а.\nАко не можете да се вратите иначе, натиснете Враќање", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9E%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%B1%D1%83%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%BE%D1%82_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B5%D0%BD_%D1%98%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D0%BA%2C_%D0%B2%D0%B5%D0%B6%D0%B1%D0%B0_1%2C_%D0%BE%D0%B4%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80", "word_count": 163, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1868", "title": "Залъгалки", "text": "* Пиу, пиу, вранке\n* Дай бабо огънче\n* Варило мишито каша\n* Друс, друс, конче\n* Баба Меца ходи, ходи\n* Буба лази\n* Троп, троп, троп. Кой тропа?\n* Иди си, ела си\n* Вари бабо боб\n* Хей ръчички, хей ги две\n* Тръгнал кос, гол и бос\n* Горе на Балкана, бие се камбана\n* Пратили дядо в гората\n* Имала баба къщичка . . .\n* Какво казали пръстите\n* Смок свири на върба", "subject": ["Литература за деца"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%BB%D1%8A%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D0%BA%D0%B8", "word_count": 60, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1271", "title": "Дъщерята на говедаря", "text": "Имало едно време един болярин. Един ден той извикал сина си и му казал:\n- Хайде, сине, тръгвай по света да си намериш невеста. Време е вече. Ти порасна,пък и годините минават. Нивата трябва да бъде пожъната, додето не е започнало да се рони зърното.\n- Ами каква мома да взема, тате? - попитал синът. - Не ще и дума, че трябва да бъде от знатен род, да е богата и по-хубава от всички девойки на земята.\n- Ти, сине, по-добре ще сториш, ако не гледаш нито рода й, нито хубостта й, нито богатството й, ами гледай да бъде добра къщовница и разумна стопанка.\nПовикал младият човек вуйчо си за другар по пътя и двамата тръгнали по села и градове - невеста да дирят. Де когото срещнели, питали и разпитвали познава ли такова момиче, което да бъде и разумна домакиня, и добра къщовница, за да стане снаха на първия болярин на държавата. Но всички клатели глава.\n- Такова момиче в нашия край няма. Идете на друго място.\nКато обходили навсякъде, най сетне двамината пътници се отбили в едно село и спрели до голямата крайселска чешма, където вечерно време девойките ходели за вода. Поседнали и почнали да гледат. Додето притъмнее, се извървели всичките момичета, но нито едно не харесало на сгледниците.\n- Тези ли са всичките моми на селото ви? - обърнал се младият човек към селския чорбаджия, който излязъл да посрещне чужденците.\n- Има още една, но тя не е жена за теб.\n- Защо?\n- Защото е говедарска дъщеря.\n- Нищо че е говедарска дъщеря, заведи ни у тях да я видим.\nУпътили се тримата към сиромашката къщурка на селския говедар. Къщурката се намирала край селото. Щом надникнали вътре, момъкът и вуйчо му се спогледали: къщурката светела белосана, дворът бил чисто преметен, прозорците греели и всяко нещо било на мястото си. На прага ги посрещнала говедарската дъщеря. Тя не била пременена и накитена, но от цялото й същество лъхали чистота и скромност.\n- Тази ще бъде моя жена! - прошепнал на вуйчо си младият човек, щом видял девойката и наредбата на къщата й.\nГоведарската дъщеря попитала чужденците отде идат и по ��аква работа ходят.\n- Ние сме търговци на добитък - отвърнал вуйчото. - Чухме, че твоят баща има за продан една телица. За нея сме дошли.\n- Моят баща още не се е върнал. Поседнете, докато се върне - рекла девойката, поднесла възглавнички на гостите и стъкнала огъня в огнището, за да приготви вечеря. Почнала да шъта. Гостите не могли да ѝ се нагледат.\nПо едно време пристигнал и старият говедар. Той се ръкувал с двамата сгледници; поканил ги на вечеря и също ги попитал по каква работа са тръгнали.\n- Няма какво да крием - отвърнал вуйчото. - Ние сме тръгнали да търсим невеста за този млад човек. Обходихме, кажи-речи, цялата държава и не можахме да намерим мома, каквато търсим. Най-сетне допряхме до твоята дъщеря. Този момък, щом я видя, очите му останаха в нея. Съгласен ли си да му я дадеш за жена?\n- Да му я дам - отвърнал старият говедар, - защо да не му я дам, тя е вече ябълка за късане, но по-напред трябва да ми кажете какъв занаят има този човек.\n- Никакъв занаят не зная - отговорил младият момък, - аз съм син на първия болярин на държавата. Защо ми е занаят?\n- Аз не те питам на кого си син, а какъв занаят имаш - повторил говедарят.\n- Не ставай смешен - намесил се вуйчото, - защо му е занаят, когато баща му владее много села и градове, а ковчежетата му пращят от злато и сребро. Твоята дъщеря ще живее като царица.\n- Аз нямам дъщеря за човек, който не знае никакъв занаят- отсякъл говедарят. - Заповядайте сега да опитаме гозбата, която е приготвила дъщеря ми, а за женитба и дума да не става. Аз съм решил да оженя дъщеря си за човек със занаят.\nГостите почнали да сърбат от паницата и отново се спогледали - никога не били яли толкова сладко ядене.\nСлед вечеря, когато легнали да спят, синът на болярина рекъл на вуйчо си:\n- Вуйчо, като се върнем вкъщи, аз ще повикам другарите си на помощ, ще дойда пак тука и ще взема девойката насила.\n- Насила тая работа не става, защото после няма да имате с невестата си добър живот. По-харно ще бъде, ако си запретнеш ръкавите и научиш някой занаят. Тогава старият говедар ще склони и ще ти я даде доброволно.\n- Добре, ще науча, аз съм болярски син, как може да не науча! - рекъл младият човек, завил се презглава с мекия юрган и заспал.\nНа другия ден, след като се простили с с говедаря и дъщеря му, сгледниците се упътили към града. Отишли право в златарницата на най-изкусния майстор златар.\n- Какво ще поръчате? - посрещнал ги златарят.\n- Не сме дошли поръчки да правим - заговорил вуйчото.\n- А какво искате?\n- Искаме да научиш този момък да прави златни пръстени, гривни и обеци. Ще го вземеш ли?\n- Ще го взема, стига да му иде отръки.\n- Колко време трябва да стоя при тебе, докато науча златарския занаят? - попитал болярският син.\n- Най-малко три години.\n- Три години ли? Дума да не става. Да не съм луд да остана цели три години в твоята работилница!\n- Тогава златарския занаят няма да научиш! - рекъл златарят.\n- Слушай - почнал да го придумва вуйчото, - този момък е син на най-богатия царски човек. Предай му\nзанаята си за две-три недели. Няма да сбъркаш. Баща му ще те затрупа с пари.\n- Не мога да го науча за по-малко от три години. Моят занаят е тънък. В него има голямо изкуство.\n- Да си вървим, вуйчо! - извикал момъкът и блъснал ядосано вратата на златарницата.\nИзлезли двамата сгледници и тръгнали от работилница в работилница - да търсят лесен занаят. Тук похлопали, там попитали, но навсякъде им отговаряли, че за всеки занаят трябва наука, време и търпение. Най-сетне спрели пред работилницата на един старец, който плетял кошници от обелени върбови пръчки.\n- Ето лесен занаят за мене! - извикал момъкът и се обърнал към кошничаря: - Хайде, дядо, за колко време ще ме научиш на твоя кошничарски занаят?\n- А че, синко, ако не си глупав човек, за две-три седмици ще се научиш да плетеш хубави кошници от върбови пръчки с лешникови уши.\nЗарадвал се болярският син и останал при стария кошничар. Заловил се здравата и седнал да учи занаята. Най-напред той белел корите на върбовите пръчки, сетне започнал да огъва обръчите и да сплита самите кошници. След като се потил и пъшкал не три, а седем седмици, момъкът най-сетне измайсторил една кошница, грабнал я и се затекъл към къщурката на говедаря.\n- Какво ми носиш в тая кошница? - посрещнал го той.\n- Нищо не нося. Кошницата е празна, но аз дойдох да ти се похваля, че имам занаят. Тая кошница е моя работа.\nГоведарят я огледал и отсъдил:\n- Не е лоша. Ти ще прощаваш, но аз искам да видя с очите си как плетеш кошниците. Тая нощ искам да ми измайсториш още една кошница.\n- Добре - рекъл момъкът и отишъл към реката да насече върбови пръчки. Подир малко се върнал с цял наръч пръчки. Обелил корите, наместил се на рогозката и почнал да плете. Дордето пропеят първи петли - кошницата била готова. Старият говедар разгледал новата кошница, останал доволен и проводил дъщеря си на лозето - да я напълни с грозде. Когато момичето излязло, говедарят се обърнал към момъка и казал:\n- Готов съм да ти дам дъщеря си за жена, защото разбрах, че владееш майсторски един занаят. Слушай сега да ти разкажа историята си, тогава ще разбереш защо исках от теб занаят. Аз,сине, сега паса говедата на селяните, а трябва да знаеш, че някога бях цар на Скития, владеех безкрайни земи, заповядвах над милиони хора. И макар че моята съкровищница беше пълна със злато и скъпоценни камъни, окото ми не се насищаше на имане . Облагах народа си с големи данъци, мъчех хората и те се отвърнаха от мене. А когато в земята ми нахълтаха чужди войници, моят народ не се вдигна да защити престола ми с оръжие, ами ме остави да пропадна. Моят неприятел - северният цар - навлезе в държавата ми и превзе столицата ми. Той ме довърши. Всички смятаха, че съм загинал. Но аз съм още жив и сега стоя пред тебе. Ще попиташ как съм отървал кожата. Ще ти ��ажа. Когато неприятелските войски нападнаха двореца ми, аз се измъкнах през един подземен изход, без да ме забележи никой, и търтих да бягам. Скрих се в едно тресавище и три дни и три нощти не мръднах. Изпоядоха ме комарите. Сетне, когато моят неприятел прибра ножа в ножницата, аз излязох и тръгнах към границата. Много време бъхтах път, додето стигна тука, във вашата земя. Заселих се в туй село. Никому не казах кой съм. Селяните излязоха добри хора - прибраха ме, нахраниха ме и склониха да им стана говедар, защото не знаех никакъв занаят. Тръгнах подир селските говеда, построих си тази къщурка и се задомих повторно, защото моят неприятел беше отвлякъл първата ми жена. Сега, макар че на стари години съм принуден да тичам след говедата не се оплаквам, защото изкарвам с честен труд хляба си. А в къщичката ми има едно незаменимо съкровище - моята дъщеричка. Разбра ли сега защо искам да оженя дъщеря си за човек със занаят? Занаятът, момко, тежи повече и от царската корона.\n- Имал си право - рекъл младия кошничар и излязъл да посрещне годеницата си, която вече се връщала от близкото лозе и носела на рамото си новата кошница пълна с жълти гроздове.\nНа другия ден момъкът отвел говедарската дъщеря в къщата на баща си и там вдигнал голяма сватба.", "subject": ["Български народни приказки"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%94%D1%8A%D1%89%D0%B5%D1%80%D1%8F%D1%82%D0%B0_%D0%BD%D0%B0_%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D1%80%D1%8F", "word_count": 1548, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1869", "title": "Пиу, пиу, вранке", "text": "Пиу, пиу, вранке.\nКъде ходиш вранке?\nУ дядови попови.\nКакво правеше дядо поп?\nЯдеше и пиеше и на мен не даваше.\nКакво каза дядо поп?\nКъш мари вранке!\nФър! Фър! Фър!\nКогато се казва тази залъгалка, майката, събира палеца и показалеца на дясната ръка и прищипва ръката на детето или собствената си ръка и в такт на стихотворението дърпа нагоре и клати лявата ръка. Когато се стигне до края ръцете се разтварят и създават илюзия, че двете ръце са птички, които хвръкват.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D1%83%2C_%D0%BF%D0%B8%D1%83%2C_%D0%B2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B5", "word_count": 82, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1872", "title": "Друс, друс, конче", "text": "Друс, друс конче,\nКонче вихрогонче.\nКонче каза пръц, пръц.\nДете каза сръб, сръб.\nДрус, друс, конче,\nблизко ли е лонче?\n- Нито близко, ни далеко\nбързай конче леко!\nКонче рече: троп, троп!\nДончо рече: хоп, хоп!\nМай комбиниран вариант от двете трябва да е...", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%94%D1%80%D1%83%D1%81%2C_%D0%B4%D1%80%D1%83%D1%81%2C_%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B5", "word_count": 43, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1750", "title": "Афоризми", "text": "''Тази страница е опит да се справим с недъзите в нашето общество по един интелигентен и същевременно смешен начин. Моля ви добавете нещичко, ако се сетите. Авторът няма намерение да обиди никого, нито визира конкретни личности.''\n1 Демокрация\nНещото за което много говорим, по-малко мислим и в което още по-малко живеем\nДемокрация - народовластие или изкуството да властваш над народа.\nВ България е просто една \"криворазбрана циливилизация\"\nДемокрация - правото на народа да бъде излъган.\n2 Депутат\nЧовек, който е:\n# Избран от народа;\n# Би направил всичко за народа;\n# Взима народна заплата;\n# Харчи народни пари;\n# Отива на отпуска при далечни народи;\n# Гласува с картите на много народ;\n# Говори сякаш говори много народ;\n# Винаги твърди: \"Народът - това съм аз\";\n# Говори много, а не казва нищо;\n3 Интернет\nМястото с най-много боклук\nИстинско богатство!\nСветът на длан.\n4 Избори\nПроцес при който стават щастливи само онези, които предлагат най-малкото зло.\nВреме, през което особено се засилва продажбата на мечти.\nВремето, през което обещанията се превръщат в минало и миналото се забравя.\nНачин да закупиш акции в някоя фабрика за мечти.\nИзбори - да си бе мирно седяло, не би чудо видяло!\nИзбори - начин да се полюбуваш на нежелани чудеса.\nОпределено ползотворен период за нашите събратя циганите\nАко изборите можеха да променят нещо отдавна щяха да ги забранят.\n5 Учителка\n\"Който няма химикал да пише на лист...\" (По истински случай)\n\"Простотата се стеле над чиновете ...\" (По истински случай)\n6 Университет\nМястото, където трудно се влиза и още по-трудно се излиза.\nМястото, където оставяш надеждата и си я взимаш, след като излезеш.\nМясто, където можеш да излъжеш, че учиш и където могат да те излъжат, че ти преподават.\nМястото, където те пращат тези, които искат да те сътворят по свой образ и подобие.\nМястото, където се опитват да те убедят, че пра-дядо ти на пра-дядо ти е бил маймуна и че въпреки всичко, ти си човек.\nМясто, където някои научно обосновано ходят, за да изкарват пари, а други, за да им ги дадат.\nКвинтесенцията на желанието за интелектуално надмощие.\n7 Мадами\nНякои хори ги свалят, други ги качват ... Всичко зависи колко ти е бърза Интернет връзката.\n8 Лов и риболов\nНай-късото разстояние между два шарана е... въдицата.\nРибарят не обича жена си, а ловецът - всички жени. ;)\n9 Монитор\n– Иванчо, защо ти е толкова червено лицето?\n– А, вчера работих малко на компютъра и хванах тен!\n10 Партия\nПартията е обществена структура, която е създадена за да може успешно да се бори с антикорупционните процеси в обществото.\nНова партия се прави тогава, когато имате толкова умопомрачителна идея, че е невъзможно да я осъществите сам.\nПартията е олицетворението и изопачението на властта.\n11 Политик\nДобрият политик винаги подобрява рекорда на гинес за най-много говорене.\nДобрият политик винаги казва истината - дори и когато лъже.\nДобрият политик е този, който управлява, като прави всичко в името на народа у дома си.\nДобрият политик е като златото - всеки обича да го купува\nПолитиците винаги носят обица на ухото, защото и без това то не им трябва.\nПолитикът - това е някой, който очевидно си е сбъркал професията.\nНай-лесният начин да забогатееш е като направиш партия, която вярва само в забогатяването.\n12 Преподавател\nД�� не мислите че ще ви скъсам, а? (Пише на всички по една тройка...)\n13 Програмист\nЧовек, който кара хората да се чувстват щастливи, но само докато трае демонстрационната версия.\nЧовек който се занимава с парчета и хапки (който е мъдър нека разбира).\nТози без когото можете да използвате компютъра си за гълъбарник.\nЛошият програмист е голямо добро, защото създава работа на колегите си; добрият програмист е необходимо зло, защото без него ще се получи безкраен цикъл.\nВчера бях на купон, тази сутрин пък съм на син екран.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%90%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D0%B8", "word_count": 615, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1871", "title": "Варило мишито каша", "text": "Варило мишито каша.\nВарило мишито каша.\nНа това дало, защото донесло дървата.\nНа това дало, защото донесло тенджерката.\nНа това дало, защото донесло водата.\nНа това дало, защото донесло храната.\nА на това не останало. (А на това нищо не дала,)\nИ то ходило плакало, ходило плакало. ( защото не донесло нищо.)\nТука, тука, тука. (Ах, ти гиди мързелане!)", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE_%D0%BC%D0%B8%D1%88%D0%B8%D1%82%D0%BE_%D0%BA%D0%B0%D1%88%D0%B0", "word_count": 58, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1270", "title": "Неродена мома", "text": "Едно време имало един царски син. Като пораснал и дошло време да се жени, той направил една хубава чешма, от която текло мед и мляко. При тая чешма почнали да идват момите от всички краища да си наливат. Той застанал от страна да ги гледа и да си избере от тях за жена оная, която му се хареса. По едно време дошла една бабичка. Тя домъкнала от къщи всички съдове и чирепи и почнала да ги налива. Като видял това царският син, досмешало го и той хвърлил на шега едно камъче, та счупил една от бабините черупки. Бабата била лоша, разсърдила се и го проклела:\n- Да се ожениш, синко, когато намериш неродена мома!\nЦарският син не обърнал внимание на бабините думи, но когато минало време и не харесал нито една от момите, които дохождали на чешмата, той се замислил.\nМайка му, като го видяла тъжен, запитала го, какво му е. Синът й разправил всичко. Майка му се уплашила от това и казала: \"Е, синко, само слънцето, което грее отвисоко и гледа нашироко, може да ти каже, де има неродена мома. Трябва него да питаш!\"\nЦарският син бил решителен момък и не се боял от нищо. Той тръгнал на запад да намери де нощем си почива слънцето и да го пита. Вървял много царският син и преминал много поля, много реки и планини, но слънчевите палати никъде не намерил. Най-после той се изкачил на една висока планина. Там намерил един стар овчар.\n- Добър ден, дядо - казал царският син.\n- Дал Бог добро, юначе, къде така? - попитал го добродушният овчар.\nЦарският син седнал при овчаря, починал си и му разправил всичко от игла до конец. Като свършил, казал:\n- Сега отивам да търся слънцето. Но ще го намеря ли, не знам.\n- Защо да го не намериш, синко? Човек, като се стреми към нещо, все ще го постигне. Видиш ли тия три планини на запад, дето се редят една зад друга? Като ги преминеш и трите, ще видиш голяма златна порта, каквато не си и сънувал, а зад нея безкрайни градини. Там живее слънцето. Ти чакай да се стъмни по планините и щом светне в градините, почукай на портите.\nЦарският син поблагодарил на стареца, взел си сбогом и тръгнал. Дълго вървял той, докато мине първата планина, още по-дълго, докато мине втората и третата, и най-после дошъл пред голяма и чудна градина, обградена с бял камък и на оградата златна порта. Било още видело, но слънцето се спущало от небето и се наклонявало към градините си.\nЦарският син седнал да си почине. Скоро наоколо притъмняло, а в градината блеснали прозорците на слънчевите дворци. Тогава царският син станал и похлопал на прозорците.\nМинало ни малко, ни много време, портите се отворили и от тях се подала слънчевата слугиня - месечинката.\n- Искам да видя слънцето - казал царският син.\n- То е уморено и сърдито - казала месечинката, - ще те изгори; ами ела утре рано, като си отспи - аз ще те заведа при него. Месечинката влязла вътре, а царският син останал да нощува пред слънчевите порти. Рано сутринта той се събудил и щом светнали прозорците на слънчевите дворци, пак похлопал. Веднага излязла месечинката и го въвела в двореца пред слънцето. То седяло на златния си трон.\nЦарският син паднал пред него на колене и казал:\n- Златно слънце, що топлиш земята, моля ти се, кажи ми: като ходиш нависоко и гледаш нашироко, не знаеш ли де има неродена мома да се оженя за нея?\nСлънцето се усмихнало и казало:\n- Иди в моята градина. Там расте ябълково дърво. На него има три златни ябълки. Избери си, която искаш: във всяка от тях има по една мома.\nЦарският син отишъл в градината. Намерил ябълковото дърво и като видял златните ябълки, очите му останали в тях.\nБез да му мисли много, той откъснал и трите ябълки и си тръгнал. Като вървял по пътя, си мислел: \"Аз не послушах слънцето да взема само една ябълка; ами ако то се е разсърдило и не намеря в никоя търсената мома, какво ще правя!\" И той разрязал ябълката, само да опита. Щом я разрязал, от нея изскочила една мома, чудна хубавица, и му казала: \"Дай ми малко сол и хляб!\" - \"Нямам\", - казал царският син отчаяно. И момата веднага изчезнала.\n- Ах, каквонаправих? - рекъл царският син. - Ами ако само в тази ябълка имаше мома, а в другите няма?\nТой дълго време вървял загрижен. Най-после рекъл: \"Каквото ще да става, ще видя и във втората ябълка\". Той извадил и втората ябълка и я разрязал. Щом я разполовил, от нея изскочила една мома, два пъти по-хубава от първата, и рекла: \"Дай ми малко сол и хляб!\".\n- Нямам! Почакай, моля ти се, да намеря! - Но още не изрекъл думите си и момата изчезнала.\nЦарският син съвсем се отчаял. Той помислил, че в третата ябълка не ще да има мома, но не се решавал да я разреже, докато не намери хляб и сол.\nКато пристигнал до планината при стария овчар, той взел от него хл��б и сол и малко по-решително тръгнал за у дома си. Когато наближил бащините си палати и чешмата, от която текло мед и мляко, царският син извадил и последната ябълка и я разрязал с разтреперано сърце. Щом я преполовил, от нея излязло едно младо момиче, много по-хубаво от първите две. То се обърнало веднага към царския син и му казало: \"Дай ми малко хляб и сол!\"\nЦарският син бързо й подал хляб и сол, момичето хапнало и подало и на него залък и после останало при него. Царският син се зарадвал много и казал:\n- Ти остани тук да ме чакаш, пък аз ще ида да доведа златната колесница, свирци, слуги и сватове, та по-весело да влезем в царските палати.\n- Страх ме е да остана тук - казала неродената мома. - Скрий ме някъде.\nЦарският син я завел в градината при един кладенец и я качил в клоните на едно листнато дърво. След това той заминал по работата си. Подир малко при кладенеца дошла с менци една скитница. Като се навела над кладенеца, тя видяла в него отражението на неродената мома. То светело в кладенеца като слънце. Скитницата погледнала нагоре и видяла на дървото чудната мома.\nХитрата жена се престорила, че не я вижда и почнала да вади вода от кладенеца. После обърнала менците нагоре с дъното и почнала да сипва вода. Сипвала, сипвала, а менците не се напълват. Тогава тя седнала настрана и се престорила, че плаче. Неродената мома не се стърпяла, ами викнала от дървото:\n- Защо плачеш, ма жено,обърни котела нагоре с устата и тогава наливай!\nСкитницата дигнала очи нагоре и се престорила, че за пръв път я вижда, та започнала да й се моли: \"Жива да си, хубавице, слезни да ми покажеш, че не разбирам!\"\nНеродената мома, която не знаела още, че има на света лоши хора, доверчиво слязла отгоре и показала на скитницата как да си налее.\n- Коя си ти? - попитала я коварната жена.\n- Аз съм неродена мома. За мене ще се жени царският син.\nКато чула това, злодейката се хвърлила върху нея, удушила я, съблякла й дрехите и я хвърлила в кладенеца. След това облякла златните премени и се качила на дървото.\nКогато се завърнал царският син, той останал много очуден, като видял на дървото вместо неродената хубавица - черна грозница.\n- Не се чуди - отговорила скитницата. - Моята кожа не е била никога от слънце гряна,от вятър духана, затова сега почернях.\nНямало що да прави, царският син качил измамницата в златната кочия, отвел я в царския дворец и се оженил за нея. Той станал цар, а тя - царица.\nСлед няколко деня при младия цар дошли слугите и му казали, че в кладенеца има златна рибка, която не дава на конете да пият вода. Царят заповядал да уловят рибката и да му я сготвят. Когато чистили рибката, мнимата царица отишла в кухнята, сама остъргала златните люспи и ги изгорила, а вечерта се направила на болна и не яла. Но след вечерята тя заповядала да се изгорят всички кости и трохички от рибката. Случайно на царя в ръката останала една малка тънка костичка и той, като се оттеглил след вечерята, очистил си с нея зъбите и я хвърлил през прозореца.\nОт тая костичка под царския дворец скоро поникнало хубаво ябълково дърво. Вечер, когато царят лягал да спи, това младо дърво се навеждало през прозореца, милвало нежно царя и жестоко шибало царицата. Царицата се разсърдила и заповядала да отсекат дървото и да го изгорят. Но когато секли ябълката, една тънка тресчица от нея хвръкнала на пътя. Едно сиромашко момиченце намерило тая тресчица, играло си с нея и я занесло в къщата на бедната старица, при която живеело. Старицата по цял ден ходела по чужда работа. Веднаж, като се върнала вечерта в сиромашката си къщица, тя намерила всичко наредено, съдовете измити, в стомните - прясна вода, чорбица сложена, хлебец опечен. Бабата много се учудила. Тя не могла да разбере коя грижлива ръчица й помага. На другия ден се повторило същото. На третия - същото. Бабата се чудила, чудила и най-после един ден се скрила зад вратата да улови кой й шета. Гледа тя и - що да види! - изпод одъра се показала тънка тресчица и веднага станала на хубаво момиче, което бърже почнало да шета. Бабата изскочила и го прегърнала. Момичето се уплашило, изпищяло и поискало да бяга, но бабата му се примолила:\n- Не бягай, баби, остани, милото ми детенце, баби за радост и за отмяна.\nМомичето се успокоило и останало. Бабата му купила писана хурка и шарено вретенце и го турила край прозореца да преде.\nМомичето било толкова хубаво, че светело през прозореца като слънце. Всички се трупали на пътя да го гледат и да се чудят.\nПо това време царят заповядал да повикат всички момичета от града на тлъка, за да му изпредат вълната. Всички дошли, дошло и бабиното момиче. Като влязло в царския палат, той блеснал като че в него влязло самото слънце.\nСеднали момичетата да предат и да пеят, а царят и царицата дошли да ги погледат и послушат. Всички моми изпели по една песен. Дошло ред на бабиното хубаво момиче. То казало:\n- Аз не знам да пея. Аз знам хубава приказка. Дайте ми два таса - един пълен с маргарит и един празен - да броя и да ви разправям.\nЦарят заповядал да донесат един тас с маргарит и един празен. Бабиното момиче турнало на скута си пълния тас, а до себе си празния. И като взело в ръката си едно зърно маргарит, почнало така:\n\"Имало някога един царски син\".\nТо пуснало маргаритното зърно в празния тас и казало: \"Зрънце маргарит\".\n\"Като пораснал, и дошло време да се жени, той направил една чешма, от която текло мед и мляко - зрънце маргарит\". - И то прехвърлило едно маргаритно зрънце от пълния в празния тас.\nИ тъй сладко разправило бабиното момиче същата приказка, която се случила с царския син и с него. Думите се нижели от устата му като маргаритни зърна и увличали всички.\nКато стигнало дотам, как скитницата го хвърлила в кладенеца, царицата почнала да се прозява и отишла да спи.\nЦарят останал да слуша. Бабиното момиче изприказвало цялата приказка и когато да пусне последното зрънце маргарит, то казало и последната дума: \"Ето сега тая неродена мома разправя приказката на царя - зрънце маргарит\".\nЦарят разбрал измамата на скитницата и веднага заповядал да я завържат на два луди коня и да ги пуснат из полето да я разкъсат на части. После взел бабиното момиче, оженил се за него и честито царувал.", "subject": ["Приказки"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B0_%D0%BC%D0%BE%D0%BC%D0%B0", "word_count": 1873, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1870", "title": "Дай, бабо, огънче", "text": "\"- Дай, бабо, огънче.\n- Качи се по-нагоре.\n- Дай, бабо, огънче.\n- Качи се по-нагоре.\n- Дай, бабо, огънче.\n- Качи се по-нагоре.\n- Дай, бабо, огънче.\n- Влез вътре и си вземи.\n- Ами това черното, да не е куче?\n- Не, това е на дядо поп килимявката.\n- Бау! Бау! Бау!\"\nКогато се казва залъгалката, пръстите на двете ръце, на възрастната жена, се разперват и едноименните пръсти си долепят връхчетата. Образува се нещо като стълба. Малкото дете застава, с пръстчето си, постепенно на всяко стъпало и казва „Бабо дай огънче“, а бабата отговаря „Качи се по-нагоре“, докато се стигне до най-високото стъпало. Детето поглежда навътре, в дома, образуван от двете ръце и пита „Ами онова там, черното, какво е, да не е кучето“, а бабата отговаря „На дядо ти (може да се спомене и името на дядото) калпака/кожуха“. Всеки път може да се поставя ново изречение, варианти на даденото по-горе. Когато се стигне до последното изречение, двете ръце се разделят и създават илюзията, че кучето хапе детето.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%94%D0%B0%D0%B9%2C_%D0%B1%D0%B0%D0%B1%D0%BE%2C_%D0%BE%D0%B3%D1%8A%D0%BD%D1%87%D0%B5", "word_count": 166, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1748", "title": "Богословие", "text": "Богословие (теология)\n----\nБогословието е разумно литературно слово относно Бог, неговата същност и неговото взаимодействие със света и човека.\nЕтимология: Гр.θεος (теос) - Бог + λογος (логос) - слово, причина, основание, довод, аргумент.\nВ още по-общ смисъл, терминът се отнася до изучаване на множество религиозни въпроси. Богословът е човек, който е изучен в богословието.\nИстория на термина\n----\nТерминът \"теология\" се използва в класическата гръцка литература със значението на \"беседа за боговете и космологията\". Аристотел разделя теоретичната философия на математика, физика и теология като теологията се отнася най-общо до съвременния термин метафизика, която според Аристотел включва дискусия за природата на божественото.\nЛатинският писател Варо, основавайки се на гръцки източници, разделя този вид дискусия на три форми:\n- ''метафизическа'' (,отнасяща се до боговете от гръцката митология);\n- ''рационална'' (философски анализ на боговете и космологията;\n- ''гражданска'' (отнасяща се до обичайте и отговорностите в религиозния живот).\nТерминът започва да се използва от християнските писатели. Той се среща в някои библейски манускрипти в заглавието на книгата \"Откровение\" - \"Apokalupsis ioannou tou theologou\" или \"Откровението на Йоан Богослов\". Тук има разлика в значението на корена \"логос\" в смисъл не на \"причина\", \"основание\", \"аргумент\", а на \"слово\" или \"послание\". \"Ho theologos\" тук означава, че авторът на Откровението ни представя послания или слова, които Бог говори. \"Богослов\" тук не се използва в съвременния смисъл.\nВ съвременен смисъл \"богословие\" или \"теология\" се отнася както до дискусия за природата на Бога или боговете или на религиозна тема, така и до академичното изучаване (в университети, семинарии и т.н.) на ученията на християнството или която и да е друга религия. В тесен смисъл терминът се използва и за взаимоотношенията и контрастите между различните религии въпреки, че обикновено този дял от познанието се нарича \"сравнителна религия\" или \"сравнително религиознание\".\nКласификация\n----\nБогословието може да се раздели по няколко признака\nЧаст от класификацията е породена от изучаването на християнската религия, но може да се отнесе и до други религии.\nАкадемични дисциплини в християнското богословие:\nБиблейско богословие - изследва идеите намиращи се в Библията (Свещеното писание на Стария и Новия завет;\nЕкзегетическо богословие - изследва тълкуванието на библейския текст;\nСравнително религиознание - изследва общите теми между различни религиозни традиции\nИсторическо богословие - изследва интелектуалната история на ученията (догмите, доктрините)\nНравствено богословие - изследва нравствеността в религиозния живот\nПатрология и патристика - изучават живота и ученията църковните отци.\nПрактическо богословие - изучава практическите приложения на богословските истини. Включва пастирско богословие, омилетика, литургика, църковно право,\nхристиянско образование и други дисциплини.\nСистематическо богословие - систематизирано изложение на основните учения на дадена религия. В протестантското богословие често се прави разлика между догматика или догматическо богословие и християнска доктрина - догматът се възприема като човешкото разбиране на истината за разлика от учението или доктрината, която се възприема като първична дадена ни от Бог в Св.Писание.\nСпоред богословския метод:\nАпофатическо богословие - за Бог се говори чрез форми на отрицание (невидим, неделим, нетварен, неизменим и т.н.)\nКатафатическо богословие - за Бог се говори чрез форми на утвърждение (противно на апофатическото богословие)\nДиалектическо богословие - използва хегеловия метод на теза, антитеза и синтеза\nДвижения в богословието\nФундаменталистко богословие - буквално възприемане на Св.Писание\nОртодоксално богословие - богословието възприето от църквата през вековете и дефинирано на вселенските църковни събори\nКонсервативно богословие - историко-граматическо възприемане на Св.Писание според формата на текста\nЛиберално богословие - митологично възприемане на Св.Писание. Св.Писание тук не се възприема като история, а като общозначим мит.\nНеоортодоксално богословие - Св.Писание се възприема като нравствено и доктринално вярно, но исторически недостоверно.\nИкуменическо богословие - свързано с идеята за обединение на хр. църква и Световния съвет на църквите (по тенденция либерално)\nЕвангелистко или евангелско богословие - консервативно по характер и свързано с разбирането на Библията като боговдъхновеното слово на Бог.\nРеформаторско богословие - богословие развито от личностите на Реформацията и техните последователи (Мартин Лутер, Жан Калвин, Улрих Цвингли, Джон Нокс и др.)\nБогословие на освобождението - със социално-икономическа насоченост, породено е от големите икономически неравенства в Южна Америка. Доктрините придобиват не личен а социален аспект.\nБогословие на холокоста - според него Бог е избрал една раса (арийската) да управлява света. Развива се заедно с нацистката философия\nПостмодерно богословие - в което основните схващания на богословите са постмодерни\nФеминистко богословие - крайността на това движение твърди, че бог е в женски род.\nСпоред вероизповеданието\nДели се на четири големи групи:\nПравославно богословие - богословие на Православната Църква;\nКатолическо богословие - богословие на Римо-Католическата църква;\nПротестантско богословие - богословие на различните протестантски църкви и общности, което може да варира изключително много в зависимост от деноминацията, а също така и в рамките на една и съща деноминация;\nДохалкидонско богословие - богословие на т. нар. Дохалкидонски или Древни православни църкви, придържащи се към монофизитството.\nВръзка с други научни дисциплини\n----\nСъвременното богословие използва множество достижения на философията, социалните науки, археологията, психологията и т.н. Някои от важните подходи в епистемологията на богословието са:\n1.Някои истини научаваме чрез откровение\n2.Светът е познаваем, защото Бог ни е създал така, че обективно да го възприемаме\n3.Принцип на непротиворечието - две взаимно изключващи се твърдения не могат да са едновременно вярни\nНякои от тези 3 подхода не се възприемат от някои съвременни богослови, но и трите са основа на християнското богословие до появата на диалектическото мислене (Хегел, Киркегор и др.)\nПредметът на богословието излиза извън сетивния опит на човека и поради това е невъзможно да се говори за Бог без определено схващане за това как той се саморазкрива. Важно тук е и как получаваме познание за Бога - чрез вяра (фидеизъм), чрез разума (рационализъм), чрез мистична опитност\n(мистицизъм) или по някакъв друг начин.\nОчевидно е, че богословският език изисква да се говори за Бог с антропоморфни термини (човешки качества), но по такъв начин, че да се съзнава разликата между човешкото и божественото. За науката това не е нещо ново, тъй като във всяка наука се използва метафоричен език, който е разбираем за учения. Антропоморфния език е метафоричен в своята същност. Разликата между митологията и богословието се състои в това, че в богословието антропоморфният език е нещо осъзнато, така както в съвременната физика например \"електронен облак\" се схваща метафорично, а не буквално. По този начин богословието непрекъснато разширява нашия възглед за Бога, а не ни прави суеверни. (При суеверието метафоричния език се възприема като буквален).\nКритиката отправяна към богословието, че говори измислици би могла да се приложи към всяка друга наука, което очевидно няма смисъл. Философията и богословието обсъждат изключително общ кръг от проблеми - въпросите около човешкото битие или съществуване, но богословието отива отвъд този кръг и се простира към Първопричината на битието. В такъв смисъл е нездраво да се твърди, че богословието е антипод на философията. Това са взаимно допълващи се дисциплини.\nОт богословска гледна точка, дори и атеизмът би могъл да се разглежда като религия или религиозна система от възгледи - вярва се, че бог не съществува и че светът е първопричина сам за себе си и има самоорганизираща се същност. За християнския богослов това представлява придаване на материята на божествени (разумни, съзидателни, интелигентни) атрибути и този вид вяра не е по-малко религиозен от която и да е религия. Това показва, че богословски подход е възможен и по отношение на отрицателната вяра. Богословското възприемане на реалността е част от познанието на човечеството, тъй като във всяка форма на познание откриваме богословски въпроси.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%B5", "word_count": 1170, "cyrillic": 0.993}
-{"id": "1879", "title": "Тръгнал кос, гол и бос", "text": "Тръгнал кос\nс дълъг нос\nпрез гората гол и бос.\nТупнал с крак -\nтак-так-так,\nкато същ юнак.\nХодил, ходил, па се спрял,\nтри коли мухи изял,\nтупнал с крак,\nтръгнал пак -\nбре-бре, че юнак!", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D1%8A%D0%B3%D0%BD%D0%B0%D0%BB_%D0%BA%D0%BE%D1%81%2C_%D0%B3%D0%BE%D0%BB_%D0%B8_%D0%B1%D0%BE%D1%81", "word_count": 37, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1878", "title": "Хей ръчички, хей ги две", "text": "Хей ръчички, хей ги две\nТе ме слушкат най-добре.\nЕдната мие другата,\nа пък двете лицето.\nХубавите ръчички.\nТе са още мънички.\nТупа лупа ръчички,\nцапа цапа мънички!\nДа се хванем за ръце!\nДа направим колелце!\nТрака трака тракалце,\nвижте нашето хорце!\nХайде всички ред по ред!\nЧе да тръгнем все напред.\nХайде крачка едно две,\nда вървиме две по две!", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A5%D0%B5%D0%B9_%D1%80%D1%8A%D1%87%D0%B8%D1%87%D0%BA%D0%B8%2C_%D1%85%D0%B5%D0%B9_%D0%B3%D0%B8_%D0%B4%D0%B2%D0%B5", "word_count": 62, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1874", "title": "Буба лази", "text": "1 I Вариант\nБуба лази.\nБуба лази.\nКъде да влезе?\nТука, тука, тука.\n2 II Вариант\nБуба лази.\nБуба лази.\nКъде ще ходи.\nКъде ще ходи.\nДа папа на бебчо\nбялата гушка.\nГъд��, гъди, гъди.\n3 III Вариант\nБуба лази,\nбуба лази,\nкъде има дупка\nда влезе.\nЕй тука\nима дупка,\nбуба лази\nда полази.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%91%D1%83%D0%B1%D0%B0_%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B8", "word_count": 55, "cyrillic": 0.942}
-{"id": "1881", "title": "Пратили дядо в гората", "text": "Пратили дядо в гората\nвълците да го изядат\nВърнал се дядо от гората.\nПълна му пазва с вълчета.\nХей, брей лош дядо бей!\nПратили дядо в гората\nмечките да го изядат\nВърнал се дядо от гората.\nПълна му пазва с меченца.\nХей, брей лош дядо бей!", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BB%D0%B8_%D0%B4%D1%8F%D0%B4%D0%BE_%D0%B2_%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B0", "word_count": 46, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1288", "title": "Хензел и Гретел", "text": "Живял беден дървар с жена си и двете си деца, момченцето се казвало Хензел, а момиченцето Гретел. Той не изкарвал много за прехраната на семейството и когато веднъж в страната станала голяма скъпотия, не можел вече да припечелва дори за насъщния хляб. Като си легнал една вечер, мислите и грижите не му дали да заспи. Непрекъснато се въртял в леглото, пъшкал и накрая рекъл на жена си:\n— Какво ще стане с нас? Как ще изхраним клетите си деца, като нямаме вече нищо за нас самите?\nНуждата направила коравосърдечна жената, тя не виждала никакво спасение, та отвърнала:\n— Знаеш ли какво, мъжо? Рано-рано ще заведем децата вдън гората. Ще им накладем огън и ще дадем на всяко по един къшей хляб в ръката, после ще отидем да си гледаме работата и ще ги оставим сами. Те няма да намерят пътя, за да се върнат в къщи, и така ще се отървем от тях.\n— Не, жено — рекъл мъжът, — не мога да сторя това. Как ще ми даде сърце да оставя децата си сами в гората? Та дивите зверове скоро ще ги намерят и ще ги разкъсат!\n— Колко си глупав! — рекла тя. — Тогава и четиримата ще измрем от глад и на тебе не остава нищо друго, освен да приготвиш дъските за ковчезите.\nИ не го оставила на мира, докато накрая не се съгласил.\n— Но все пак жал ми е за клетите деца — рекъл мъжът.\nДвете деца също не могли да заспят от глад и чули какво рекла мащехата на бащата. Гретел заплакала с горчиви сълзи и рекла на Хензел:\n— Свършено е вече с нас.\n— Мълчи, Гретел — отвърнал Хензел, — не се тревожи, аз ще измисля нещо.\nИ щом старите заспали, той станал, облякъл палтенцето си, отворил вратата и се измъкнал навън. Месечината греела много ярко и белите камъчета, насипани пред къщата, лъщели като парици. Хензел се навел и напълнил с камъчета джобовете си. После пак се прибрал вътре и рекъл на Гретел:\n— Успокой се, мила сестрице, заспи и нямай грижа за нищо.\nИ сам се мушнал отново в леглото си.\nВ зори, още преди изгрев слънце, влязла жената и събудила двете деца.\n— Ставайте, ленивци! Ще вървим в гората за дърва. — После дала на всяко по къшей хляб и рекла:\n— Това ви е за обяд. Ако го изядете по-рано, друго няма да видите.\nГретел мушнала двата къшея под престилката си, защото джобовете на Хензел били пълни с камъчета. После всички заедно тръгнали за гората.\nКато вървели малко, Хензел се спрял и погледнал назад към къщата. Той направил това на няколко пъти. Накрая баща му рекъл:\n— Хензел, какво току се спираш и гледаш назад? Внимавай, гледай в краката си.\n— Ох, татко — отвърнал Хензел, — гледам бялото котенце, качило се е на покрива да ми каже сбогом.\nЖената рекла:\n— Глупако, това там не е твоето котенце, а утринното слънце, което е огряло вече комина.\nАла Хензел не гледал котенцето, ами всеки път изваждал от джоба си по едно от лъскавите камъчета и го пускал на пътя.\nКато стигнали насред гората, бащата рекъл:\n— Хайде, деца, съберете дръвца да ви наклада огън, та да не ви е студено.\nХензел и Гретел събрали вършинак и натрупали цяла малка планина. Запалили вършинака, лумнал доста висок пламък и жената рекла:\n— Деца, легнете сега край огъня и си починете, ние ще отидем да насечем дърва. Като свършим, ще дойдем да ви вземем.\nХензел и Гретел седнали край огъня и като станало пладне, всяко изяло къшей хляб. И понеже чували ударите на брадвата, мислели, че баща им е наблизко. Но това не било брадва, а отсечен клон, който бащата вързал на едно изсъхнало дърво, за да го люшка и блъска вятъра.\nСедели така дълго време, очите им натежали от умора и двамата заспали дълбоко, а когато най-сетне се събудили, било тъмна нощ.\nГретел се разплакала и рекла:\n— Как ще излезем сега от гората?\nНо Хензел я успокоил:\n— Почакай малко! Месечината скоро ще изгрее и тогава лесно ще намерим пътя.\nИ щом пълната месечина изгряла, Хензел уловил сестричето си за ръка и тръгнал по дирята от камъчета, които лъщели като току-що насечени парици и им показвали пътя. Вървели децата цяла нощ и призори стигнали до бащината къща. Похлопали на вратата, майката отворила и като видяла, че вън стоят Хензел и Гретел, рекла:\n— Лоши деца, защо спахте толкова дълго в гората?\n— Помислихме, че не искате да се приберете.\nАла бащата се зарадвал, защото му било много тежко на сърцето, че ги оставил сам-самички в гората.\nНе минало дълго време, немотията пак ги притиснала и децата чули една нощ, че в леглото мащехата рекла на бащата:\n— Пак изядохме всичко, имаме още половин хляб и после песента ни ще бъде изпята. Трябва да махнем децата, ще ги заведем по-навътре в гората, та да не могат вече да намерят пътя. Няма друго спасение за нас.\nДожаляло много на бащата и той рекъл:\n— По-добре ще бъде да разделим и последния залък с децата си.\nНо жената не слушала какво говори той, хокала го и му натяквала. А който се е хванал на хорото, трябва да играе докрай — тъй като отстъпил веднъж, бащата трябвало да отстъпи и тоя път.\nДецата били още будни и чули разговора. И щом родителите заспали, Хензел пак станал, искал да излезе навън и да събере камъчета като миналия път, но майката била заключила вратата и Хензел не можел да излезе. Но успокоил сестричето си, като рекъл:\n— Не плачи, Гретел, и спи спокойно, аз ще измисля нещо.\nРано сутринта, жената влязла при децата и ги накарала да станат. Дала им пак по къшей хляб, но той сега бил по-малък, отколкото миналия път. Като тръгнали за гората, Хензел го наронил в джоба си, после взел да се спира често и да пуска по една троха на земята.\n— Хензел, какво току се спираш и гледаш назад? — попитал бащата. — Върви си из пътя!\n— Гледам гълъбчето си, кацнало е на покрива да ми каже сбогом — отвърнал Хензел.\n— Глупако — рекла мащехата, — това там не е твоето гълъбче, а утринното слънце, което е огряло вече комина.\nНо Хензел лека-полека пуснал всички трохи по пътя.\nМайката завела децата още по-навътре в гората, дето кракът им никога не бил стъпвал. Пак наклали голям огън и тя им рекла:\n— Деца, седнете тук и ако сте уморени, можете да поспите малко. Ние ще отидем да насечем дърва и щом свършим довечера, ще дойдем да ви вземем.\nКато станало пладне, Гретел поделила хляба си с Хензел, който изронил своя къшей по пътя. После заспали и вечерта минала, но никой не дошъл при клетите деца. Те се събудили посред нощ в тъмнината, но Хензел успокоил сестричето си:\n— Гретел, почакай да изгрее месечината. Ще видим тогава трохите, които пръснах, те ще ни покажат пътя за дома.\nИзгряла месечината и те тръгнали да дирят трохите, но не намерили нито една, защото хилядите птици, които летят в гората и над полето, били ги изкълвали. Хензел рекъл на Гретел:\n— Все някак ще намерим пътя. — Но не го намерили.\nВървели цялата нощ и на другия ден от сутринта до вечерта, но не могли да излязат от гората, пък и много огладнели, защото изяли само няколко ягоди, които намерили в тревата. И тъй като били толкова уморени, че нозете им не ги държали вече, легнали под едно дърво и заспали.\nДошло третото утро, откак били напуснали бащината къща. Тръгнали пак, но навлизали все по-навътре в гората и ако скоро не им дойдела помощ, щели да загинат от глад и жажда.\nКато станало пладне, видели на един клон хубава снежнобяла птичка, която пеела тъй сладко, че те се спрели да послушат. Скоро птичката свършила песента си, разперила крилца и литнала пред децата. Те тръгнали подире й и стигнали до една къщичка, а птичката кацнала на покрива. Като се приближили съвсем, децата видели, че къщичката е направена от хляб и покрита с козунак, а прозорците са от чиста захар. Хензел рекъл:\n— Сега можем да се наядем здравата. Аз ще изям едно късче от покрива, а ти, Гретел, хапни от сладкия прозорец.\nХензел протегнал ръце нагоре и си отчупил малко от покрива да опита вкуса му, а Гретел застанала пред стъклата и почнала да хрупа от тях. В същия миг от стаята се обадил тънък глас:\n— Кой от къщичката хрупа? Аз ръцете му ще счупя.\nДецата отвърнали:\n— Никой, никой! Силен вятър къщичката поразклати. — И продължили спокойно да ядат. Хензел, на когото покривът много се усладил, си отчупил голям къс, а Гретел избила цяло кръгло прозоречно стъкло, седнала на тревата и го изхрускала.\nИзведнъж вратата се отворила и от къщичката се измъкнала една стара, много стара жена, която се подпирала на патерица. Хензел и Гретел тъй се изплашили, че изпуснали, каквото държали. Старицата пък заклатила глава и рекла:\n— Ай, кой ви доведе тука, мили деца? Влезте и останете, никой няма да ви стори зло.\nУловила ги за ръце и ги завела в къщичката си. Сладко ги нагостила, дала им мляко и палачинки със захар, ябълки и орехи. После им нагласила две хубави легла с бели завивки, Хензел и Гретел си легнали в тях и им се сторило, че се намират в облаците.\nНо старицата само се престорила на гостоприемна, а в действителност била зла вещица, която дебнела децата и направила хлебната къща само за да ги примами. Когато Хензел и Гретел наближили къщичката, вещицата се изсмяла злобно и рекла подигравателно: Пипнах ги, няма да ми избягат.\nРано-рано сутринта, преди още децата да се събудят, тя станала и като видяла как двете деца с пълни, румени бузки спят спокойно, измърморила под нос:\n— Ще ми се усладят, като ги изям.\nСграбчила Хензел със съсухрената си ръка, завела го в една малка кошара и затворила вратата й с решетка. Той пищял, та се късал, но нищо не му помогнало.\nПосле отишла при Гретел, раздрусала я, за да я събуди, и викнала:\n— Ставай, мързелано, донеси вода и сготви нещо хубаво на братчето си. Затворила съм го в кошарата да се угои. Щом се угои, ще го изям.\nГретел заплакала горчиво, но всичко било напусто — трябвало да направи, каквото й наредила злата вещица.\nПочнали да готвят най-вкусните гозби за клетия Хензел, а Гретел трябвало да се задоволява с остатъците. Старицата се дотътряла всяка заран до кошарата и викала:\n— Хензел, подай пръстче да видя дали скоро ще се у гоиш!\nНо Хензел й подавал едно кокалче и старицата, чиито очи били помътнели, та не виждала, мислела, че пипа пръстите на Хензел, и се чудела защо още не се угоява. Като минал един месец и Хензел си оставал все така мършав, тя загубила търпение и решила да не чака по-дълго.\n— Хей, Гретел — викнала тя на момичето, — поразмърдай се и донеси вода. Утре ще заколя Хензел, все едно дали се е угоил или е останал мършав, и ще го сготвя.\nАх, как плакало клетото сестриче, като носело водата, и как се търкаляли сълзите по страните му!\nОт никъде не иде помощ викнало то. По-добре да бяха ни изяли дивите зверове в гората, щяхме поне да умрем заедно!\n— Стига си хленчила — рекла старицата, — нищо няма да ти помогне.\nРано сутринта Гретел излязла да окачи котела с водата над огнището и да накладе огън.\n— Първо ще опечем хляба — рекла старицата, — аз напалих вече пещта и замесих тестото.\nИзбутала тя клетата Гретел навън до пещта, от която вече избивали пламъци, и рекла:\n— Пъхни се вътре и виж дали е добре напалена, та да метнем хляба.\nНаумила си била, щом Гретел влезе в пещта, да затвори вратичката, та момичето да се опече. Вещицата искала да изяде и нея. Но Гретел разбрала какво искала да стори вещицата и рекла:\n— Не зная как да постъпя, как да вляза вътре?\n— Глупава си като гъска — рекла старицата. — Отворът е толкова широк, че и аз бих могла да вляза, виж!\nДотътрила се до пещта и пъхнала главата си в отвора. В същия миг Гретел я блъснала тъй силно, че тя влетяла вътре, а Гретел бързо затворила желязната вратичка и спуснала резето. Ех, като заревала вещицата, да ти настръхнат косите! Но Гретел побягнала оттам и злата вещица изгоряла.\nА Гретел се завтекла право при Хензел, отворила кошарата и викнала:\n— Хензел, спасени сме, старата вещица умря!\nХензел изхвръкнал като птиче из клетката, когато му отворят вратичката. Колко се радвали, колко се прегръщали, колко скачали и се целували! И тъй като нямало вече от какво да се страхуват, влезли в къщичката на вещицата, дето във всеки ъгъл имало ракли с бисери и драгоценни камъни.\n— Тези са по-хубави от нашите камъчета — рекъл Хензел и натурял в джобовете си толкова, колкото се побрали.\nИ Гретел викнала:\n— Ще взема и аз малко да занеса у дома — и напълнила престилчицата си.\n— А сега да вървим — рекъл Хензел, — да напуснем омагьосаната гора.\nВървели няколко часа и стигнали до една широка река.\n— Не ще можем да минем на другия бряг, не виждам никакъв мост — рекъл Хензел.\n— Лодка също няма — добавила Гретел, — но там плува една бяла патица. Ако я помоля, тя сигурно ще ни помогне да минем отвъд.\nИ викнала:\n— Пате, пате, бяло пате, молим ти се аз и бате: на гърба си як вземи ни, та реката да преминем.\nДошла патицата, яхнал я Хензел и рекъл на сестричето си да седне до него. Но Гретел отвърнала:\n— Не, ще бъде много тежко на патето. Нека ни пренесе един по един.\nПатето така и направило. А като се намерили отвъд и повървели малко, гората почнала да им се струва все по-позната и накрая съзрели отдалеко бащината си къща. Тогава се затичали, втурнали се в стаята и запрегръщали баща си и майка си. Мъжът и жената не видели бял ден, откак оставили децата си в гората. Гретел изтърсила престилчицата си, та бисерите и драгоценните камъни се затъркаляли из стаята, а Хензел вадел от джобовете си шепа след шепа скъпоценности. Дошъл краят на всичките им грижи и те заживели много радостно.", "subject": ["Немски приказки"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A5%D0%B5%D0%BD%D0%B7%D0%B5%D0%BB_%D0%B8_%D0%93%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BB", "word_count": 2268, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2003", "title": "Бабата и мечката", "text": "Отишла една баба в гората за дренки. Тъкмо се покачила на дряна - и мечката под дряна.\n- Слизай, бабо! - изръмжала Мецана.\n- Защо да сляза? - попитала бабата.\n- Да те изям!\n- Олелеее! - завайкала се бабата. - Недей, Мецано, ме яде, защото съм дърта и жилава, ами ела довечера у дома на гости. Аз си имам три дъщери. Първата е Мекушка, втората е Якушка, а третата - Веченка. Която си избереш - нея изяж!\nИзлъгала се мечката и оставила бабата. Като си напълнила торбичката с дренки, бабата се прибрала вкъщи и заключила вратата. Настъпила нощта. По едно време пристигнала мечката и се провикнала:\n- Дай ми, бабо, Мекушка!\nА бабата се обадила отвътре:\n- Мекушка си е меко постлала и си е сладко заспала!\n- Дай ми, бабо, Якушка! - захлопала Мецана.\n- Якушка е яко вратата заключила! - отвърнала бабата.\n- Дай ми, бабо, Веченка или ще те изям! - изревала мечката.\n- Не можеш, защото не ходи вече баба самичка в гората за дренки - рекла бабата и угасила светлината.\nА мечката си повлякла опашката към гората.", "subject": ["Български народни приказки"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%B1%D0%B0%D1%82%D0%B0_%D0%B8_%D0%BC%D0%B5%D1%87%D0%BA%D0%B0%D1%82%D0%B0", "word_count": 162, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2011", "title": "Готварска книга: Ишмер", "text": "Готварска книга: Рецепти\nИШМЕР\nПрясно (козе, овче, краве) неосолено сирене се стапя на силен огън с малко мазнина и вода в дълбок тиган. След разтопяване на сиренето, за 500 гр. сирене се добавят 2 супени лъжици брашно. Сместа се бърка енергично до сгъстяване, след което на малки порции се наливат 300 ml вода ( при непрекъснато бъркане) до сгъстяванe на сместа. След това се маха от огъня и се поръсва с захар. Поднася се топло.\n\":\"\nНеосоленото сирене се оставя да престои, за да се получи малко кисел вкус, така, че когато го дъвчиш да се чува нещо като скърцане. Поставя се на огъня в дълбок съд. Огънят постепенно се засилва. Постоянно се бърка с дървена лъжица. Когато започне да се отделя мазнина (масло), тогава се ръси царевично брашно, като се бърка така, че да попива отделената мазнна. Брашно се ръси до тогава, докато сместта стане хомогенна бяла маса и повече мазнина не се отделя. Сваля се от огъня. За качеството на приготвения ишмер се съди по един признак- дали се образуват конци (като макарони), когато гребнеш с вилицата. Поднася се топъл. По желание може да се поръси с малко захар, която като се разтопи става на роса.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%98%D1%88%D0%BC%D0%B5%D1%80", "word_count": 196, "cyrillic": 0.995}
-{"id": "2005", "title": "Готварска книга: Пилешки пържоли със сметана и гъби", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nПържолите се измиват и осоляват със сол и черен пипер и се подреждат на дъното на дълбока тава. Гъбите(ако са сурови) и празът се почистват и се нарязват на едро. Разпределят се върху пържолите. Добавя се сметаната, мазнината и бялото вино, както и малко топла вода така, че на дъното на тавата да има течност поне два пръста. Тавата се покрива с домакинско фолио за печене или с капак. Ястието се пече около 40 минути, докато месото стане напълно готово. След това се отваря тавата и се поръсва с настъргания кашкавал. Запича се отворено 10-15 минути до зачервяване. Това дава възможност и на част от течността да се изпари и сосът да се сгъсти.\nПрепоръчва се да се консумира с гарнитура от картофено пюре или с прясна салата.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9F%D0%B8%D0%BB%D0%B5%D1%88%D0%BA%D0%B8_%D0%BF%D1%8A%D1%80%D0%B6%D0%BE%D0%BB%D0%B8_%D1%81%D1%8A%D1%81_%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B0_%D0%B8_%D0%B3%D1%8A%D0%B1%D0%B8", "word_count": 135, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2006", "title": "Готварска книга: Бърз и лесен кекс", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nЯйцата (предварително затоплени на стайна температура) се разбиват на пяна със захарта. Прибавя се млякото, олиото, ванилията (есенцията) и половината от брашното при непрекъснато разбъркване. В останалото брашно се разбърква бакпулвера и се добавя към останалата смес, като вече се избягва дългото и високооборотно разбиване с миксер. 2/3 от сместа се изсипва в намазана с олио и поръсена с брашно форма за кекс. Останалата 1/3 се разбърква с какаото и се изсипва във формата, образувайки кафяви шарки. Ореховите ядки се нареждат отгоре.\nКексът се пече в предварително загрята фурна на 200º около 30-40 минути (проверява се дали е изпечен с клечка за зъби).\n2 Поднасяне\nСтуден, поръсен с пудра захар. Кексът е подходящ за закуска с кафе или чай.Или за десерт.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%91%D1%8A%D1%80%D0%B7_%D0%B8_%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%B5%D0%BD_%D0%BA%D0%B5%D0%BA%D1%81", "word_count": 130, "cyrillic": 0.992}
-{"id": "2012", "title": "Готварска книга: Великденски кекс", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nДвете пакетчета нишесте се избират да са в два контрастни цвята, например киви и ягода. Жълтъците се разбиват на пяна с половината от захарта. Прибавя се млякото и олиото при непрекъснато разбъркване. Сместа се разделя на две. Във всяка от частите се прибавя по едно пакетче от нишестето и половината от бакпулвера. Белтъците се разбиват на пяна с останалата захар и също внимателно се добавят по равно в двете разноцветни смеси. Формата за печене се намазва с олио и се поръсва с брашно. Смесите се изсипват на слоеве последователно, като се стараем да се получават интересни шарки от двата цвята. Накрая в последните няколко лъжици от сместа се разбърква какаото и парченцата сушен плод (предварително ги поръсваме с ром и ги овалваме в малко брашно) и отново се изсипва във формата, образувайки кафяви шарки.\nКексът се пече в предварително загрята фурна на 200º около 40 минути (проверява се дали е изпечен с клечка за зъби).\n2 Поднасяне\nСервира се студен, поръсен с пудра захар или залят с подходяща глазура.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%92%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%BA%D0%B5%D0%BA%D1%81", "word_count": 174, "cyrillic": 0.994}
-{"id": "1865", "title": "Компютърна литература", "text": "*Компютърна литература\n** Хардуер\n*** Фирми\n*** Продукти - частите, такива каквито са били, са и ще бъдат в бъдеще\n*** Термини\n*** Принципи\n** Софтуер - всичко, което не влиза в секцията Хардуер\n*** Операционни системи\n**** Windows\n**** Linux\n***** Линукс инструменти\n**** Unix\n**** OdinSoftware\n*** Приложен Софтуер, Програми\n**** 3D графика\n***** Blender\n*** Игри - компютърни и други\n*** Термини\n*** Принципи\n** Основи на проектирането,създаването и дизайна\n** Програмиране\n*** Програмен език С\n*** Програмен език С++\n*** Програмен език JAVA\n*** Програмен език Питон/Python\n*** Програмен език Delphi\n*** Програмен език Pascal\n*** Програмен език Perl\n*** Програмен език PHP\n*** Squeak\n*** Програмен език Visual C#\n*** Програмен език Visual Basic\n*** Програмен език Visual Basic.NET\n*** Уеб страници - Програмен език HTML\n** Термини\n** Принципи\n** Личен опит", "subject": ["Компютинг"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%BF%D1%8E%D1%82%D1%8A%D1%80%D0%BD%D0%B0_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0", "word_count": 101, "cyrillic": 0.792}
-{"id": "2013", "title": "Готварска книга: Кейк с вино", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\n1 ч.ч. захар, маслото, какаото, виното и водата се разбъркват на котлона, докато сместа заври (около минута). Отделя се 1 каф. чаша за глазура. Жълтъците леко се разбиват и бавно към тях се прибавя поизстиналата смес. Добавя се и брашното, като в последната част от него се разбърква бакпулвера и се прибавя и той. Белтъците от яйцата се разбиват с останалата захар на сняг и също се прибавят към сместа. Голяма форма за кекс се намазва с олио и се поръсва с брашно и сместа се изсипва в нея.\nФурната се загрява предварително на 50º. Кексът се слага да се пече и фурната се увеличава на 150º. Готов е след 40-55 минути. Глазира се, докато е горещ с изстудената глазура. Готов е за консумация след няколко часа.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9A%D0%B5%D0%B9%D0%BA_%D1%81_%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%BE", "word_count": 134, "cyrillic": 0.984}
-{"id": "2014", "title": "Готварска книга: Пурички", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nМаята се разтваря в хладкото мляко и се оставя малко да престои. Прави се кладенче в брашното и се изсипват сместа с маята и свинската мас. Замесва се твърдо тесто и се разделя на две части. Оставя се на студено, докато се намаже тавата с мазнина и се загрее фурната. Тестото се разточва на тънко и се нарязва на ленти по 10 см. Плънката се приготвя от разбъркания мармалад с канелата и орехите или се нарязва локум на ивички. Лентите се намазват с така приготвената плънка или се подреждат локумените парченца върху единия им край . навиват се рулца по дължината и се нарязват на пурички с остър нож.\nГотовите пурички се подреждат в тавата и се пекат на 200º до зачервяване. Още топли се овалват в пудрата захар и ванилията.\n2 Поднасяне\nПуричките се поднасят студени като дребни сладки. Подходящи са към чай, кафе или мляко.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9F%D1%83%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%BA%D0%B8", "word_count": 151, "cyrillic": 0.993}
-{"id": "2015", "title": "Готварска книга: Мекици", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nСодата се разбърква с киселото мляко. От брашното се прави кладенче и вътре се изсипват всички продукти. Замесва се средно тесто. Разточва се на кора с дебелина около 2 см и се нарязва с остър нож на квадратни мекички с желан��я размер. Мекиците се пълнят с натрошеното сирене, като се притискат с вилица да се затворят и се пържат в сгорещена мазнина. Тестото не трябва да се разтегля с ръце преди пърженето, за да бухнат мекиците по-добре.\n2 Други\n* Рецептата е от региона на Свищов.\n* Други рецепти от този регион", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9C%D0%B5%D0%BA%D0%B8%D1%86%D0%B8", "word_count": 96, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2016", "title": "Готварска книга: Меденки", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nЯйцата се разбъркват със захарта. Прибавя се киселото мляко, меда, олиото, какаото и канелата. Сместа се разбърква добре и започва да се добавя брашно, докато се получи средно тесто. Оставя се малко на студено. След това се разточва на кора и се реже с ракиена чашка на мънички кръгчета.\nГотовите меденки се подреждат в тава и се пекат на 200º до зачервяване. След като изстинат, се залепват по две с шипковия мармалад и се овалват отстрани в смлени орехи или кокосово брашно. Оставят се да престоят няколко часа на хладно.\n2 Поднасяне\nМеденките се поднасят като дребни сладки. Подходящи са към чай, кафе или мляко.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9C%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%B8", "word_count": 110, "cyrillic": 0.991}
-{"id": "2019", "title": "Готварска книга: Торта със сметана и ягоди", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nПървият блат се полива със сока и се покрива със сметана - тънък пласт. Същото се повтаря и с останалите блатове. Последният блат се намазва обилно със сметаната и се нареждат пресните ягоди. Отстрани се слага малко сметана и се поръсва с кокосови стърготини (по възможност цветни) или с цветни захарни пръчици. С желето или конфитюра се запълва формата, създадена с пресните ягоди.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A2%D0%BE%D1%80%D1%82%D0%B0_%D1%81%D1%8A%D1%81_%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B0_%D0%B8_%D1%8F%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B8", "word_count": 67, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2017", "title": "Готварска книга: Ябълкови лунички", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nЯйцата се разбъркват със захарта. Прибавят се и другите продукти, като содата се разбърква с киселото мляко и се прибавя така към сместа. Излива се в тава и се пече на 200º около 30 минути. След като поизстине, се реже с чашка с остри ръбове на лунички, които се поръсват с пудра захар\n2 Поднасяне\nСладките са много подходящи към чай или мляко.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%AF%D0%B1%D1%8A%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B8_%D0%BB%D1%83%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%BA%D0%B8", "word_count": 68, "cyrillic": 0.985}
-{"id": "2020", "title": "Готварска книга: Ябълков пай", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nЯйцата, захарта и олиото се разбиват до пухкава смес. След това се прибавят 2-те чаши брашно, бакпулверът и ванилията. След като се разбие хубаво се прибавят обелените и нарязани на кубчета ябълки. Накрая се слагат орехите, нарязани на малки парченца. Цялата смес се изсипва в намазана с олио тава и се разстила добре. Пече се при 200-220º около 40-45 минути. Поръсва се с пудра захар. Но може да се сервира и с настъргана ябълка отгоре!", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%AF%D0%B1%D1%8A%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2_%D0%BF%D0%B0%D0%B9", "word_count": 83, "cyrillic": 0.987}
-{"id": "2021", "title": "Готварска книга: Люта туршия", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nПродуктите се измиват и крайчетата на дръжките на чушлетата се отрязват. Корнишоните и морковите се почистват и се нарязват на кръгчета. Лукът също се почиства и се нарязва на големи кръгчета. Копърът се нарязва и се разпределя в бурканите, заедно с дафиновия лист, черния пипер и оцета. Отгоре се подреждат чушките, корнишоните и морковите. Накрая се слага солта и се долива топла вода до гърлото на буркана. Ако чушките са прекалено люти, може да се сложи 1 ч.л. захар (намалява лютото). Бурканите се затварят и се варят 3 минути, след което се обръщат с капачката надолу, докато изстинат.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9B%D1%8E%D1%82%D0%B0_%D1%82%D1%83%D1%80%D1%88%D0%B8%D1%8F", "word_count": 104, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2023", "title": "Готварска книга: Телешки завивки", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nМесото се нарязва на тънки филийки, които се начукват и поръсват със сол, червен и черен пипер. Във всяка филийка се поставя парченце сланина. След това филийките се завиват като ролца и се завързват с конец, овалват се в брашно и се изпържват до зачервяване. Нареждат се в тенджера, покриват се със смес от ситно нарязаните и задушени в разстително масло лук, моркови целина и магданозени корени. Вари се на тих огън. След сваряването, се махат конците и ролцата се нарязват на кръгчета, заливат се със соса, в който са се задушавали и се поднасят с пюре от картофи.\nДобър апетит", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A2%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D1%88%D0%BA%D0%B8_%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%B2%D0%BA%D0%B8", "word_count": 106, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2024", "title": "Готварска книга: Сладки черешки", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nМаслото се разбива с пудрата захар. Двата жълтъка се пасират. Бисквитите се смилат с мелничка за кафе или за орехи. Всичките продукти (без боята и кристалната захар) се разбъркват с маслото и захарта. Овалват се топченца с размер на черешки и се оставят на студено в хладилника. Червената боя се разтваря в малко вода и се потапят вътре едно след друго топчетата, след което се овалват и с кристалната захар. Набождат се по две на борови едра иглички, за да приличат на черешки с дръжки.\n2 Поднасяне\nЧерешките са много ефектни дребни сладки. Подходящи са за всякаки поводи.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A1%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D0%B8_%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%88%D0%BA%D0%B8", "word_count": 103, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2025", "title": "Готварска книга: Пикантна салата", "text": "Готварска книга: Рецепт��\n1 Приготвяне\nИзварата се разбърква с майонезите. Добавят се 1-2 с.л. кисело мляко, сол на вкус, червеният и черният пипер и счуканият чесън. Всичко това се разбърква много добре.След това се поднася с чушка и магдоноз.\n2 Поднасяне\nСалатата е подходяща през всички сезони и може да се използва дори като пастет за сандвичи.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9F%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B0", "word_count": 60, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1253", "title": "Източници за изучаване на старобългарския език", "text": "1 Общ преглед\nСтаробългарският език се изучава по данни, извлечени от няколко вида източници, тъй като е мъртъв (повече от 8 века) език. Обикновеното класическо схващане е, че за изучаването на старобългарския език се използва малкия брой писмени паметници – глаголически и кирилски (т.е., писани с глаголица и кирилица). Смята се също, че ценни източници за изучаването на старобългарския език чрез сравнително-историческия метод са и съвременните териториални български говори (диалектите), топонимията, особено в области, които днес не са български, но където преди много векове е живяло българско население, а също и заемките от български в съседните неславянски езици, а и заемките от тези езици в български. Напоследък този кръг от източници се разширява, като към него се прибавят и двете старобългарски азбуки, старобългарските граматически съчинения и сведения, свързани с появата на старобългарския книжовен език, сравнителният материал от другите славянски и индоевропейски езици. По такъв начин за изучаване на старобългарския език могат да се използват, следователно, и по-късни български писмени паметници, които до известна степен са свързани с Кирило-Методиевата традиция. Не могат да се пренебрегнат и документите, писани на гръцки и латински, предаващи редица славянски собствени имена. Ето примерна класификация на източниците за изучаването на старобългарския език, дадена от Ив. Гълъбов1:\n# Старобългарските азбуки.\n# Старобългарските писмени паметници.\n# Старобългарските граматични съчинения и сведения, свързани с появата на стария български книжовен език.\n# Чуждите заемки в старобългарския език.\n# Данните на съвременния български език и преди всичко на българските диалекти.\n# Българската топонимия в съседните, главно неславянски страни.\n# Българските заемки в чуждите (главно съседните неславянски) езици.\n# Сравнителният материал от другите славянски и индоевропейски езици.\nНо тази класификация е прокарана непоследователно във втора и трета точка и макар че замисълът е доста оригинален, използвани са различни критерии:\n* включени са само някои от по-късните преписи: Остромировото, Мирославлевото и Реймсовото евангелие;\n* книжовното дело на Йоан Екзарх е разкъсано на две части, като втората попада в следващ раздел;\n* Македонският кирилски лист е обявен за Йоан Екзархово съчинение, без уговорката, че повечето учени възприемат убедително мотивираното предположение на Андре Ваян, който смята, че паметникът е откъс от предговор на Константин-Кирил Философ към евангелския превод2.\nЗатова, запазвайки единството на критериите, към горната класификация можем да внесем някои изменения и допълнения. Старобългарските писмени паметници няма да бъдат разкъсани на два дяла, а по-късните български паметници ще бъдат включени изцяло, но дотолкова, доколкото следват Кирило-Методиевата традиция. Това са онези паметници, които представляват късни преписи от канонни произведения. Ето как би изглеждала тази класификация:\n#''Старобългарските азбуки''.\n#''Старобългарските писмени паметници''.\n#''По-късните преписи на канонни произведения''.\n#''Данни от чужди писмени документи''.\n#''Чуждите заемки в старобългарския език''.\n#''Българската топонимия'' (''и в съседните страни'').\n#''Данните от съвременните български диалекти''.\n#''Сравнителният материал от славянските и индоевропейските езици''.\nВсички тези източници дават многостранен поглед върху старобългарския език, но не могат да се използват направо, без предварително изследване на фактите. Те имат различна стойност и значение, но въпреки това, никой от тях не може да бъде пренебрегнат. Чрез смелото им комплексно и системно използване може да се стигне до нови успехи в изучаването на старобългарския език, до разрешаване на много от проблемите, свързани с него.\n2 Данни от чужди писмени документи\nС какво могат да послужат данните от чужди (предимно византийски) писмени документи при изучаването на старобългарския език? На първо място, може приблизително да се установи гласежа на някои по-особени славянски гласни, съдържащи се и в собствените имена, предадени в такива писмени документи. Например в съчинението на Константин Багренородни (10 век) ''За народите'' името на киевския княз Светослав е предадено като Σβεντοσλάβος, от което съдим, че буквата ѧ се е произнасяла приблизително εν, т.е. ''е'' с носов призвук. За широкия гласеж на ят пък съдим напр. от една грамота на Василий Българоубиец от 1019 г., където в името на намиращия се сега в Сърбия град Срем (Срѣмъ) ''ят'' е предаден с ''α'' в израза ’επίσκοπος τοῦ Θρᾶμου (епископ на Срем), но в името на Белград, наричан в латински паметници Alba bulgarica, неудареният ''ят'' е предаден с ''ε'': Βελάγραδα, което може да говори за различното звучене на ''ят'' в ударена и неударена позиция.\nСредновековните византийски паметници ни служат за по-задълбочено изучаване на старобългарския език чрез сравняване на първите славянски ръкописи с гръцките оригинали. По този начин откриваме данни не само за възможностите на младия книжовен език, но и за подготовката на нашите първи книжовници – писатели и преводачи. Наприм��р, при съпоставителен анализ на текста от Супрасълския сборник с гръцките му оригинали, виждаме, че старобългарският книжовен език никога не е прекъсвал връзката си с живия народен език, но не използва механично системата и на народния, и на книжовния език, а творчески използва тези богати извори за художествен изказ3.\n3 Чужди заемки в старобългарски\nЧуждите заемки в старобългарските паметници се предават често по различен начин, което, след предпазливо използване, може да помогне за установяването на редица фонетични особености в старобългарски. Но трябва, на първо място, да се има пред вид, че при предаване на някои особени гръцки звукове на старобългарски, става замяна (субституция) на тези звукове с подобни славянски, но по-често те се придават със съответните гръцки букви: ''φ'', ''θ'', ''υ'': ФΗΛΗΠЪ, ΘЄОДОРЪ, КѴРΗΛЪ, но и: ΠΗΛΗΠЪ, ТОМА (от гр. Θομᾶς), ΘЬМΗѢΝЪ (гр. θυμιάμα).\nВ чужди заемки неудареното ''а'' се предава с ''о'': ОΛЪТАРЪ < лат. ''altare'', ОЦЬТЬ < лат. ''acetum'', МРАМОРЪ < гр. ''μάρμαρος'' (и метатеза на ликвидната съгласна). Но старобългарското ''о'' е било доста по-широко от сегашното, съдейки от факта, че гръцкото ''о'' е предавано с ''ѹ'', когато не е било под ударение: ЄПΗСКОУПЪ, СОΛОУΝЪ. За двоякия гласеж на буквите ''Ѣ'' и ''Є'' съдим от следните факти, които ни предлагат някои случаи на предаване на чужди заемки в старобългарските паметници Мариинско евангелие и Асеманиево евангелие, където на гръцкото ''αι'' (=''ε'') съответства ''Ѣ'' срещу ''Є'' в Зографското евангелие: ΗЮДѢЄѬ, ГАΛΗΛѢЄѬ, ЄФΗМѢРΗѬ или редовното в старобългарски ОΛѢΗ срещу гр. ''’έλαιον''. Всички тези случаи с ''Ѣ'' за ''αι'' предават звук пред меки срички, което предполага преглас на ''Ѣ''. По аналогичен начин се тълкува и появата на о в старобългарски, вместо гръцко ''ε'': ВΗΘΛЄОМЪ в Савината книга, Асеманиевото еванглеие, Клоцовия сборник (освен и ВΗΘΛЄѤМЪ), което показва, че след гласна ''Є'' се е изравнявало по гласеж с ''О'' (или евентуално ''Є'' = ''jö'', както е и сега в родопските говори)4.\nВ заети гръцки думи се откриват буквите Ѫ и Ѧ на мястото на гр. ''αμ'', ''εμ'', ''εν'': СѪБОТА, СЄПТѦБРЪ, ΝОѦБРЪ, ДЄКѦБРЪ.\n4 Българските заемки в чужди езици\nБългарските заемки в някои чужди езици също имат значение за определяне на звученето на характерни старобългарски вокали, каквито са Ѫ, Ѧ, съчетанията, предавани в старобългарски с РЪ, РЬ, ΛЪ, ΛЬ, начално РО от *''ort'': румънски dumbrava, dunga, munca, trîmba, zîmbi за Ѫ, bîrlog, bîrz, gîrlă, pîlc и др. за РЪ, РЬ, ΛЪ, ΛЬ в рум.; за Ѣ: hrên, nevêstê (от ст. бълг. ХРѢΝЪ, ΝЄВѢСТА) в истрорумънски; гр. χράνος, ’άστραχα, σάνον (ст. бълг. ХРѢΝЪ, СТРѢХА, СѢΝО), албански sanë и т.н.; за РО- от *ort: в албански robi, robinë, robërí, robërj и т.н., но и сръбски, хърватски и словенски: rob.\n5 Българска топонимия в съседни страни\nБългарските топоними в Северна Гърция, Пелопонес, дори и в Южна Гърция, Румъния, Албания и Унгария ни дават също ценни данни за фонетичните особености на старобългарския език, тъй като славянското население в повечето от тези области е прекъснало непосредственото си общуване с общобългарското население, а по този начин и с общия езиков развой. А това е довело до относителна консервация на старобългарските топоними в неславянските езици, асимилирали местното славянско население в периода 9-10 в. Откриват се, първо, групи с неметатезирани групи ''or'', ''ol'', ''er'', ''el'' между съгласни: Γαρδενίκα (*''Gordьnikъ'') (Лакония), Γαρδίκι (*''Gordьkъ'') (Месиния); Βαλτέτσι (*''Boltьce''); Βερζοβᾶ (*''Berzovo'') (Аркадия); Βερζοβίτσα (*''Bergovica''), Σαλμενῖκον (*''Solmenikъ'') (Ахая), но и с метатезирани групи: Βρέστενα (*''Brěstьna''), Μπελιγράδια (*''Běle Gradě'') (Лакония), Κράβαρι (*''Kravari'') (Аркадия), Κράλη (*''Kraljь'') (Ахая). Тези примери в съпоставка с примери от съчиненията на Йоан Екзарх (като ЗАΛЪТАРЬ) показват, че в 10 век метатезата на ликвидите не е била престанала да бъде жив процес. На мястото на слабия малък ер се появява винаги гласна ''ε'' или ''ι'': Γαρδενίκα, Γαρδίκι, Βαλτέτσι, Σαλμενῖκον, Βρέστενα, което подкрепя тезата, че в Кирило-Методиевите паметници слабият ''ер'' е все още редовно предаван5.\nВ Южна Гърция се пазят имена като ’Όραχος, ’Αράχοβα, Λιασίνοβα и т.н. с широк вокал за Ѣ в ударена позиция, срещу Βρέσθενα, Μπελιγράδια, Γκολέμι, Βελά с ε за Ѣ в неударена позиция или позиция пред палатализирана съгласна. В българските топоними в Румъния Ѣ винаги е предаден с широк вокал, а на мястото на Ѫ, както вече видяхме от заемките, стоят съчетания от u или î + m: Dumboslul, Dumbrava, Dîmboviţa и т.н., т.е. с различни застъпници за голямата носовка, съответстващо и в съвременните български диалекти. Отбелязахме и предаването на старобългарските съчетания от плавен консонант и ерова гласна, но в румънски се предават с гласни пред ликвида: Dîlga, Vîrbov, Tîrg, което съответства на примерите от Кръглата църква в Преслав: СМЬРТЬ, ПЬΛТ и т.н.6.\nУнгарската столица Будапеща също носи следи от българския славянски етнос в името си. Втората част Пещ(а) пази стара форма с рефлекс ШТ за *kti ̯.\nТопонимичният материал ни дава и сведения за границите на българските говори и за разположението им около 9-10 в., а именно това са били обширни области, обхващащи почти цяла Гърция, Южна и част от Северна Албания, голяма част от днешна Румъния, част от Унгария, поречията на Морава и Тимок, дори и обширни области около Цариград в Мала Азия (досега неизследвани в топонимично отношение).\n6 Българските диалекти\nСъвременните български диалекти също ни предлагат изключителен материал, особено по-архаичните родопски говори и говорите около Солун и в Южна Албания, пазещи много характерни черти, присъщи и на старобългарския език, каквито са запазените носовки, архаично склонение, остатъци от ''y'' (Ы) и др.\n7 Съпоставянето на старобългарския език с други езици\nСъпоставянето на особеностите на старобългарския ��зик с другите славянски и индоевропейски езици ни помага да разрешим някои проблеми, които на пръв поглед са необясними. Така напр., благодарение на сравнението с полски А. Хр. Востоков стига до заключението, че Ѫ и Ѧ в старобългарски са означавали носови вокали. Сравнението пък с някои индоевропейски езици ни помага да разберем защо в именителен падеж множествено число при имената мъжки род с основа на задноезична съгласна, последната се подлага на II палатализация, а именно защото в праславянски са имали окончание за мн.ч. дифтонг ''oi'' ̯, който едва по-късно, след завършването на действието на I палатализация, се е монофтонгизирал до ''i'': ДРОУГЪ, ПОДРОУЖΗЄ но ДРОУЅΗΗ.\nНо и във всяка друга област, този метод на сравнително изследване е от изключително значение. Сравнително-историческият метод е основен метод в старобългарското езикознание.\n8 Цитирана литература\n#Ив. Гълъбов ''Старобългарски език с увод в славянското езикознание'', С. 1980 г., стр. 39.\n#Ек. Дограмаджиева ''Нова, оригинална разработка на въпросите на старобългарския език'' в сп. ''Paleobulgarica'', 4, 1980 г., стр. 117.\n#Ек. Дограмаджиева ''Структура на старобългарското сложно съчинено изречение'', С., 1968 г., стр. 201.\n# Ив. Гълъбов ''Старобългарски език с увод в славянското езикознание'', С. 1980, стр. 85-86.\n# Ив. Гълъбов, пос. съч., стр. 89-90.\n# Ив. Гълъбов, пос. съч., стр. 91.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%98%D0%B7%D1%82%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B8_%D0%B7%D0%B0_%D0%B8%D0%B7%D1%83%D1%87%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%8F_%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA", "word_count": 1662, "cyrillic": 0.942}
-{"id": "2026", "title": "Готварска книга: Яйчена салата", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nЯйцата се сваряват 10-15 минути, след което се обелват и настъргват на едро ренде или се намачкват с вилица. Изварата се разбърква с майонезата. Добавят се яйцата, горчицата, сол на вкус, черен пипер, лим. сок и измитият и нарязан на ситно пресен магданоз. Всичко това се разбърква много добре.\n2 Поднасяне\nСалатата е подходяща през всички сезони и може да се използва дори като пастет за сандвичи.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%AF%D0%B9%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B0", "word_count": 73, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2027", "title": "Готварска книга: Винен кебап", "text": "*Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nНарязваме 1 кг. крехко свинско месо на хапки и ги слагаме в тенджера. Прибавяме 3-4 супени лъжици мазнина, както и 4-5 глави лук, нарязани на филийки. Посоляваме с щипка сол. Слагаме на тих огън да се задушава, докато лукът омекне и почти се загуби. Тогава прибавяме 1 чаена лъжичка червен пипер и наливаме гореща вода, колкото да покрие месото. Варим, докато полуомекне, след което прибавяме 1 чаена чаша бяло вино, 1 супена лъжица брашно (размито във вода), 1-2 дафинови листа и няколко зърна черен пипер ,4-5 склидки сух чесън,1/2 дюля и 7-8 едри маслини без костилката. Оставяме ястието да къкри на тих о��ън до пълното сваряване на месото.\nПоднасяме с картофено пюре и 1-2 лъжици сварен ориз.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%92%D0%B8%D0%BD%D0%B5%D0%BD_%D0%BA%D0%B5%D0%B1%D0%B0%D0%BF", "word_count": 130, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2030", "title": "Готварска книга: Доматена крем-супа с маслини", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nМорковът и доматите се измиват и се настъргват ситно. Задушават се в мазнината и им се долива вода до 2 литра. Маслините се изчистват от костилките и също се прибавят, нарязани на кръгчета. Супата се подсолява на вкус и се оставя да ври 10-15 минути. Прибавя се сиренето и се сваля от котлона. Сервира се охладена.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%94%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%B0_%D0%BA%D1%80%D0%B5%D0%BC-%D1%81%D1%83%D0%BF%D0%B0_%D1%81_%D0%BC%D0%B0%D1%81%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B8", "word_count": 62, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2004", "title": "Безценното камъче", "text": "Дядо Павел бил овчар. Имал си кошара в балкана и затварял нощем десетина овце в кошарата. Имал си колиба с покрив от плочи, а в колибата - едно коте и едно пате. Само си нямал дядо Павел балканецът светилник - да му свети нощно време.\nВеднъж дядо Павел, като вървял подир стадото си, на една поляна край гората чул писък - сякаш тънка свирка свирила жална песен.\nНавлязъл в шумака, да разбере какво има, и видял, че гората гори и пращи, а край един обгорял пън се гърчи в пламъците пъстро гущерче и пищи.\n- Овчарко - продумало гущерчето, като го зърнало, - братко, помогни ми да изляза от огъня!\nДядо Павел отвърнал:\n- Да ти помогна, но как да нагазя в тая жар? Ще ми изгорят краката!\n- Тогава подай тоягата си - аз ще се хвана за нея, а ти че изтегли.\nДядо Павел протегнал дългата си овчарска тояга, гущерчето стъпило на нея и се измъкнало от огъня.\n- Искам да ти се отплатя - продумало гущерчето, като дошло на себе си, - ела подире ми!\n- Какво ще ми дадеш? - попитал дядо Павел.\n- Аз съм чедо - рекло гущерчето - на гущерския цар. Моят баща живее в една дълбока и тъмна пещера. На короната му има девет безценни камъчета, които светят като девет слънца. Ще ти дам едното.\nТръгнало гущерчето по тревата надолу към реката, потеглил подире му старецът. Вървели, що вървели - стигнали до пещерата.\n- Ти почакай тук, пък аз ще ида за камъка! - продумало гущерчето.\nДядо Павел седнал на земята. Свечерило се вече. Додето гущерчето излезе - станало тъмно. Най-сетне то се показало с безценното камъче в уста. Когато излязло - цялата поляна наоколо грейнала. Птичките от околните дървета трепнали с криле и зачуруликали. Те помислили, че вече се е съмнало и слънцето е огряло.\n- Вземи туй камъче и си иди в колибата. Трябва да ти кажа, че туй камъче не е само за светене. То може да прави и други работи. Когато стигнеш вкъщи, почукай с камъчето три пъти по земята и речи:\n- Да ми дойде туй и туй! - Каквото поискаш, ще ти дойде.\nВзел дядо Павел светлото камъче и го погледнал: то било голямо колкото лешн��к. Пуснал го в торбата си и кривнал към колибата. Заварил стадото си пред кошарата, а патето и котето чакали до прага. Прибрал си овцете старецът, влязъл в колибата и извадил камъчето. Като светнало онуй ми ти камъче - цялата колиба озарило. Котето и патето си затулили с лапички очите - да не ослепеят. Дядо Павел се навечерял и си рекъл:\n- Защо ми трябва други работи да искам от камъчето, когато си имам всичко: и колиба, и овце, и сиренце, ето сега и светлинка ми грейна на трапезата.\nЛегнал си да спи. Ала сън не му дохождал. Почнал да си мисли: \"Защо пък да не опитам камъчето? Я да поискам нещо! Какво ли да поискам, какво ли да поискам - ще поискам един мраморен дворец.\"\nСтанал от постелята, посегнал към камъчето, което си светело на полицата. Взел го, чукнал го три пъти по земята и рекъл:\n- Да ми дойде тука един мраморен дворец!\nДодето изрече тия думи - ето че колибата се отместила, загубила се някъде и на мястото й се появил чуден мраморен дворец. Стените на стаите били от огледала, съдовете от чисто злато, а столовете и масите - от слонова кост. Учудил се старецът, разходил се по стаите, разгледал ги и легнал на едно меко пухено легло. Скрил камъчето в пазвата си.\nНе щеш ли, нея вечер дошъл да го навести съседът му Иван.\n- Дойдох - рекъл Иван - да те видя жив ли си и да си поприказваме, защото не ми се спеше тая нощ. Какво е туй чудо? Не мога да повярвам на очите си! Кой ти издигна тоя дворец?\n- Камъчето - отвърнал дядо Павел и се усмихнал.\n- Кое камъче? Я дай да видя туй камъче!\nДядо Павел бръкнал в пазвата си, извадил камъчето и му го подал. Иван го разгледал и попитал:\n- Ами как построи туй малко камъче такъв дворец?\nДядо Павел му разправил как и си прибрал камъчето. Приказвали, що приказвали, почнали да се прозяват.\n- Остани да нощуваш, Иване, в моя дом - поканил дядо Павел съседа си.\n- Къде ще легна?\n- Легни до мене на тоя пух!\nЛегнал Иван до стареца и почнал да слухти. Чакал стопанинът да захърка. Щом дядо Павел захъркал, Иван бръкнал в пазвата му взел камъчето, чукнал го три пъти на земята и рекъл:\n- Да дойдат четирима кралимарковци, да вземат този дворец и да го отнесат отвън Дунава!\nДодето изрече тия думи, явили се четирима кралимарковци, вдигнали двореца и го понесли. Иван с камъчето поел подире им, а дядо Павел останал. Кога се събудил сутринта - погледнал наоколо и що да види? - няма никакъв дворец, няма го и безценното камъче. Само вехтата плочена колиба, котето и патето. Заплакал старецът с два реда сълзи. Нажалили се овцете и блейнали. Домъчняло на котето, докривяло и на патето.\n- Искаш ли да идем отвъд Дунава за дядовото камъче? - казало котето.\n- Искам - съгласило се патето.\nТръгнали. Извървели цялата Дунавска равнина, стигнали широката тиха река Дунав.\n- Аз мога да плувам - рекло патето, - а ти не можеш. Качвай се на гърба ми да те пренеса отвъд!\nКачило се котето върху гърба на своето другарче, а п��тето преплувало отвъд. Повървели още малко, стигнали двореца. Промъкнали се в градината и влезли през един отворен прозорец. Заварили Иван - спи на пухеното легло, а камъчето скрил под езика си. Те разбрали, че то е там, защото в Ивановото гърло блещукала светлинка.\n- Как да го взема от устата му? - попитало патето.\n- Ще ти кажа как - отвърнало котето. - Аз ще натопя опашката си в кратунката с червения пипер и ще погладя с нея Ивановия нос. Иван ще кихне и камъчето ще падне от устата му.\nКакто рекло, тъй сторило котето. Натопило опашката си в пипера, погладило Ивановия нос, Иван кихнал и камъчето изскочило от устата му. Котето го грабнало и хукнало да бяга. Подире му се завтекло патето. Бягали, бягали, стигнали пак до Дунава. Котето яхнало патето и патето заплувало. Насред Дунава патето се обадило:\n- Какво е туй чудно камъче, дай да го видя!\n- Не може сега - ще го изтървем във водата. Когато излезем на брега, ще го гледаш.\n- Дай го сега или ще се гмурна във водата и ти ще се удавиш! - заграчило патето.\nКотето се уплашило и рекло:\n- Дръж!\nПатето посегнало да вземе камъчето с крачето си, ала го изтървало. Камъчето цамбурнало във водата и потънало.\nИзлезли двете животинки на брега и заплакали.\nМинал един рибар с въдица и ги запитал:\n- Котенце, патенце, защо плачете?\n- Гладни сме - измяукало котето.\nРибарят пуснал въдицата във водата, хванал една голяма риба и я дал на патето и котето.\n- На - рекъл им той - че да не плачете!\nКотето и патето отнесли рибата във върбалака, почнали да ядат и какво, мислите, намерили в корема й? Намерили камъчето. Рибата стояла във водата с отворено гърло и щом патето изтървало камъчето, тя го налапала.\nЗарадвали се много животинките, затепкали пак през Дунавското поле, извървели го и стигнали дядовата Павлова кошара. Дядо Павел лежал на замята и плачел. Търкулнали камъчето до главата му. Тогава изведнъж дядовите Павлови очи светнали. Грабнал старецът камъчето, чукнал с него три пъти по земята и викнал:\n- Искам тука Иван - вързан в един чувал!\nДодето изрече тия думи - напреде му се изтърсил един чувал, а вътре - Иван. Грабнал си тоягата дядо Павел и - тупа-лупа - дръпнал на Иван един бой, па го развързал и го изпроводил да си ходи.\nСлед туй старият овчар си прибрал камъчето в кесията и рекъл:\n- Не ми трябва никакъв дворец, защото Иван ще го открадне пак. Зная му нрава.\nИ тръгнал подир овцете си. Всяка вечер слагал камъчето на полицата - да му свети. А когато се поминал, гущерчето влязло в колибата и пак си прибрало камъчето.", "subject": ["Български народни приказки"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%B7%D1%86%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%82%D0%BE_%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D1%8A%D1%87%D0%B5", "word_count": 1261, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2028", "title": "Готварска книга: Супа от спанак с ориз", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nСпанакът се почиства от жилките и се измива старателно. Нарязва се на лентички като салата. Оризът се накисва в хладка вода за 10-15 минути. Около два-три литра подсолена вода се слага на котлона да заври. Прибавят се изчистените и нарязани на ситно лук и морков. Добавя се мазнина и след като поомекнат продуктите, се добавя спанакът. След 15 минути се добавя и измитият ориз, както и доматите, настъргани на едро ренде или пасирани. Супата се вари до пълна готовност на продуктите. Накрая брашното (може леко препечено предварително) се размива в мъничко вода и се добавя, заедно с натрошеното сирене. След като заври за 3-5 минути, супата е готова.\nСупата може по желание да се застрои и с яйце и кисело мляко.\n2 Поднасяне\nАко няма застройка, супата е много вкусна с лъжица кисело мляко или сметана.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A1%D1%83%D0%BF%D0%B0_%D0%BE%D1%82_%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BA_%D1%81_%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%B7", "word_count": 144, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2029", "title": "Готварска книга: Супа топчета", "text": "Готварска книга: Рецепти\nСупа топчета е традиционна българска супа, приготвено от омесена с подправки кайма, бульон, зеленчуци, макаронени изделия, подправки, която след като стане готова се застройва с яйце, брашно, и кисело мляко.\nЕдно от най-популярните ястия в България.\nthumb|left|200px\n1 Приготвяне\nСлагат се 2-3 литра подсолена вода да заврат. През това време се нарязва 1 глава лук и се настъргва морковът. Добавят се във водата.\nПриготвя се сместа за топчетата като към каймата се прибавя 1 ситно нарязана глава лук, едно яйце, черен пипер, сол и 1/3 от измития ориз. Правят се малки топчета от сместа, овалват се в брашно и се пускат във врящата вода, след като лукът и морковите омекнат.\nКогато топчетата поуврат, се прибавя останалият ориз (измит), картофът (нарязан на кубчета) и настърганият домат. След като супата е готова, се прибавя ситно нарязан магданоз и се застройва с разбитото яйце и киселото мляко.\nСервира се топла.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A1%D1%83%D0%BF%D0%B0_%D1%82%D0%BE%D0%BF%D1%87%D0%B5%D1%82%D0%B0", "word_count": 155, "cyrillic": 0.98}
-{"id": "2033", "title": "Готварска книга: Червено вино (с меланж)", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nЯбълките и грейпфрутът се измиват и обелват. Нарязват се на едри парчета и се слагат в една кана. Виното се изсипва в каната и се оставя малко да поеме от аромата на плодовете.\n2 Поднасяне\nКаната се оставя в кухнята. Сяда се в хола и се виква: \"Петя, искам една кана вино с меланж!\" :))", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BE_%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%BE_%28%D1%81_%D0%BC%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B6%29", "word_count": 59, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2031", "title": "Готварска книга: Зеленчукова крем-супа", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nЛукът, морковът, тиквичката и картофите се измиват, обелват и нарязват на кубчета. Задушават се в мазнината и им се долива вода до 2 литра. Карфиолът се накъсва на розички и се измива и също се прибавя. Супата се подсолява на вкус и с�� оставя да ври дълго, докато всички продукти добре омекнат. Прибавя се сиренето и се сваля от котлона. Пасира се с миксер и се добавя млякото, черният пипер и копърът, нарязан на ситно. Връща се на котлона да заври и е готова за сервиране.\n2 Поднасяне\nПоднася се топла, по желание с крутончета от хляб (запържени кубчета хляб в масло).", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%97%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%87%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%BA%D1%80%D0%B5%D0%BC-%D1%81%D1%83%D0%BF%D0%B0", "word_count": 107, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2039", "title": "Готварска книга: Доматена супа с праз", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nПразът се нарязва на колелца и се задушава за 5 мин. в 2-3 с.л. вода. Добавят се оризът и доматеното пюре. Долива се 1 л. вода.\nВари се до готовност на ориза. Малко преди да се свали ястието от огъня, се добавят маслините. Преди сервиране се поръсва с накълцания на дребно магданоз.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%94%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D1%83%D0%BF%D0%B0_%D1%81_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B7", "word_count": 59, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2035", "title": "Готварска книга: Вита баница", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nЯйцата се разбиват с намачканото с вилица сирене. Добавя се киселото мляко със содата (разбъркват се заедно, докато се получат мехурчета) и брашното. Към получената смес се добавят 2-3 с.л. олио. Всичко това се разбърква внимателно до получаване на хомогенна смес. Корите се отварят. Две по две се поръсват с олио, сгъват се на две по дължина и се мажат с 2 с.л. от плънката. Навиват се на руло и се редят в тавата във форма на охлюв от края на тавата към средата. След като се наредят така всички кори с цялата плънка, баницата се поръсва с една лъжица олио и с половин чаша топла вода. Пече се 20-30 мин. на 200 Cº до хубаво зачервяване. Веднага щом се извади от фурната се наръсва с малко студена вода и се завива с кърпа да омекне. Сервира се топла като закуска.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%92%D0%B8%D1%82%D0%B0_%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0", "word_count": 150, "cyrillic": 0.993}
-{"id": "2040", "title": "Програми", "text": "1 Линукс за Българи\nВалентин Вълчев\nCopyright © 2003 Линукс Общество България\nThis document can be freely translated and distributed. It's released under the LDP License.\nИскам да благодаря на Валентин Вълчев за написването на тази книга.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B8", "word_count": 37, "cyrillic": 0.543}
-{"id": "2070", "title": "Готварска книга: Салата за гости \"Копче\"", "text": "Готварска книга: Рецепти\nПродукти:\nКартофи\nморкови\nяйцата\nСалам\nкраставици\nграх\n1 Приготвяне\nКартофите, морковите и яйцата се сваряват. Саламът, краставиците и морковите се нарязват на дребни кубчета. След това в плато се настъргват ред картофи, посипват се с моркови, салам, грах, кис. краставици. Настъргва се сирене и едното яйце и се посипва със смес от майонеза и кис. мляко в равни количества (по желание се слагат подправки или пикантина в тях). След това пак се настъргват картоофи и така, докато свършат продуктите. Последният ред е картофи. Най-отгоре се настъргва кашкавал и се украсява с маслините.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A1%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B0_%D0%B7%D0%B0_%D0%B3%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8_%22%D0%9A%D0%BE%D0%BF%D1%87%D0%B5%22", "word_count": 96, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2041", "title": "Готварска книга: Мусака", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nМорковът и лукът се почистват, измиват и се нарязват на дребно. Задушават се в мазнина. Каймата се прибавя и се запържва, докато побелее. Картофите се обелват и се измиват. Нарязват се на кубчета и също се прибавят към сместа да се позапържат. Готовата смес се изсипва в тава, прибавят се доматите и подправки (червен пипер, черен пипер, вегета, сол) на вкус. Залива се с толкова вода, колкото да покрие картофите. Пече се във фурна на 250º около половин час, до зачервяване. През това време се приготвя заливката от разбитoтo яйце с кисело мляко, брашно и настъргания кашкавал. Добавя се и малко вода, ако е прекалено гъсто млякото. Мусаката се залива и се поръсва с нарязания на дребно магданоз. Запича се до зачервяване на заливката още около 10-15 минути.\nЗАБ.По желание освен червения и черния пипер, може да се добави и мащерка, която придава разкошен привкус.\nПоднася се с кисело мляко.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9C%D1%83%D1%81%D0%B0%D0%BA%D0%B0", "word_count": 157, "cyrillic": 0.994}
-{"id": "2075", "title": "Готварска книга: Пикантни спагети", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nЛукът се нарязва на ситно и се запържва заедно с каймата. Когато каймата стане на \"пясък\" се добавя доматения сок. Поръсвате със сол, захар, чубрица, кимион, черен пипер, лют червен пипер (по желание) и нарязаните листа от пресен босилек.\nСместа се оставя да поври за около 10 - 15 мин. След това към нея се прибавят нарязаните на кубчета кренвирши, кисели краставички и маслини. Разбърквате и оставяте да ври още около 10 мин.\nСпагетите се сваряват в подсолена вода. Изцеждат се и се разделят на порции. Върху всяка порция се изсипва част от соса, без да се разбърква. Поръсват се с настърган кашкавал. По желание може да украсите с майонеза и/или кетчуп.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9F%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%BD%D0%B8_%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%B3%D0%B5%D1%82%D0%B8", "word_count": 117, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2077", "title": "Готварска книга: Предястие от патладжани", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nПриготовление на плънката:\nСиреното се настъргва на ренде. Към него се прибавят зехтинът (олиото), отцеденото кисело мляко, нарязаните на ситно копър и чесън и смленият черен пипер. Сместа се разбърква добре.\nПриготовление на ястието:\nПатладжаните се нарязват на филийки, посоляват се и се оставят в леко наклонен съд за да се изцедят. Изпържват се в силно сгорещено олио. След като патладжаните изстинат, върху всяка филийка се слага от плънката и се завива на руло.\n2 Поднасяне\nЯстието се сервира върху подложка от накъсани листа от маруля и нарязани маслини, на които са махнати костилките.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B4%D1%8F%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%B5_%D0%BE%D1%82_%D0%BF%D0%B0%D1%82%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B0%D0%BD%D0%B8", "word_count": 99, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2076", "title": "Готварска книга: Фунийки от месо", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\n* Приготовление на фунийките:\nМесото се измива добре и се подсушава. Намазва се с олио и се пече в гореща фурна, докато се зачерви от всички страни. След като изстине се нарязва на филийки.\n* Приготовление на соса:\nВъв средно висок съд се стопява половината от маслото и в него се затопля настърганият хрян, но без да се пържи. Целта е да се премахне леко лютивият вкус на хряна. Добавят се оцетът, черният пипер и дафиновият лист. Вари се около 3 - 4 мин.\nОт останалото масло и брашното в друг съд се приготвя светла запръжка, разрежда се с бульона и се прибавя в предварително загрятата до кипване сметана. Вари се 10 - 15 мин. При непрекъснато бъркане в сметановия сос се добавя свареният хрян.\n* Приготовление на ястието:\nНарязаните филийки от телешкото месо се навиват на фунийки и се пълня със сметановия сос.\n2 Сервиране\nЯстието се поднася в плато върху подложка от кисели краставички, нарязани на филйики и печени или мариновани чушки.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A4%D1%83%D0%BD%D0%B8%D0%B9%D0%BA%D0%B8_%D0%BE%D1%82_%D0%BC%D0%B5%D1%81%D0%BE", "word_count": 164, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2078", "title": "Готварска книга: Салата с праз и кисело мляко", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nПразът се измива, подсушава се и се нарязва на лентички с дължина около 6-7 см. Нарежда се в кръг. Върху него се разстила отцеденото кисело мляко. Отново се поръсва с праз. Накря се залива със соса.\nПриготовление на соса: В купа се смесват балсамовият оцет и зехтинът (олиото). Прибавят се смляните орехи.\n2 Поднасяне\nЯстието се украсява с нарязаните на ивици маслини. По желание може да се подправи с черен или червен пипер.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A1%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B0_%D1%81_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B7_%D0%B8_%D0%BA%D0%B8%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%BE_%D0%BC%D0%BB%D1%8F%D0%BA%D0%BE", "word_count": 79, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2079", "title": "Готварска книга: Макарони по арменски", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nМакароните се сваряват в подсолена вода. Отцеждат се. Отцеделното кисело мляко се смесва с нарязаните на ситно чесън и джоджен. Подправя се със сол. Сместа се изсипва върху макароните и се разбърква добре. Поръсва се с червен пипер на вкус.\n2 Поднасяне\nНепосредствено преди поднасянето ястието се залива с разтопено масло.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9C%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8_%D0%BF%D0%BE_%D0%B0%D1%80%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8", "word_count": 56, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2080", "title": "Готварска книга: Сос с бадеми", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nБадемите се обелват, а яйцата се сваряват добре. В хаванче счукваме бадемите. Прибавяме към тях твърдо сварените жълтъци. Размесваме добре. Към така получената смес прибавяме една бучка захар и оцетът и разбъркваме добре с дървена лъжица, докато получим гладка смес.\nОтделно разбиваме маслото и брашното. Към сместа при постоянно бъркане постепенно прибавяме 2 ч.ч. вода, а след това обезкостените сардели, смачкани предварително на каша. Накрая прибавяме бадемовата смес и посоляваме.\nПолученият сос се разбърква добре и се слага на огъня. Вари се, докато се сгъсти.\n2 Поднасяне\nСосът се поднася с варено месо или риба.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A1%D0%BE%D1%81_%D1%81_%D0%B1%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%BC%D0%B8", "word_count": 101, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2082", "title": "Готварска книга: Студен доматен сос", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nНарязваме доматите, чушката и лука на ситно. Запържваме ги леко и претриваме сместа през сито. Към получената смес добавяме стритата извара (или кисело мляко) и подправките. Оставяме да изстине.\n2 Поднасяне\nПоднасяме соса към пържена риба или студено печено месо.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A1%D1%82%D1%83%D0%B4%D0%B5%D0%BD_%D0%B4%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BD_%D1%81%D0%BE%D1%81", "word_count": 45, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2081", "title": "Готварска книга: Сос винегрет", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nЯйцата, краставиците, лукът и обеленото цвекло се нарязват ситно и се смесват. Прибавят се магданозът, горчицата, черният пипер, кимът и олиото.\nСъдът се поставя в студена вода или върху лед и сместа се разбива докато се превърне в гладка маса, след което се подравя със захарта, киселината (оцет или лимонов сок) и сол на вкус.\nАко сосът е много гъст, може да се разреди с малко обезмаслен бульон или вода.\n2 Поднасяне\nСосът се поднася с варено месо.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A1%D0%BE%D1%81_%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%82", "word_count": 83, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2083", "title": "Готварска книга: Сос с орехи", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nСчукваме в хаван орехите заедно с чесъна и солта. Прибавяме хляба, който е предварително накиснат във вода и добре изстискан. Изсипваме сместа в купа и прибавяме олиото. С дървена лъжица разбиваме, докато се получи гладка смес. Разреждаме сместа с вода и оцет до желаната гъстота.\n2 Поднасяне\nПоднасяме соса с пържени чушки, патладжани или тиквички.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A1%D0%BE%D1%81_%D1%81_%D0%BE%D1%80%D0%B5%D1%85%D0%B8", "word_count": 60, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2084", "title": "Готварска книга: Сос Тартар", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nОт жълтъците и олиото приготвяме обикновена майонеза. Към нея прибавяме нарязаните на ситно краставички, настъргания лук и нарязания на ситно магданоз. Подправяме с оцет и сол.\n2 Поднасяне\nПоднасяме соса с твърдо сварени яйца, варен език, птици или риба.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A1%D0%BE%D1%81_%D0%A2%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0%D1%80", "word_count": 44, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1784", "title": "Основи на бугарскиот литературен јазик", "text": "1 Мотивација и цел\nОваа книга постои за да и само за да го направи полесно разбирањето на бугарскиот литературен јазик на Македонецот. Таа се пишува во исто време со паралелното раководство за Бугарите на македонскиот литературен јазик. Македонија можеби навистина е помалка од Бугарија, и се плаши од неа; но секое движење мора да почне од некаде, а Бугарите и Македонците се, барем во погледот на јазикот, блиски еден до друг. Нека ова раководство биде за нив нов почеток.\nА секако запаметете дека книга нема уста.\nКога ќе постои одвоено македонско Викибукс, книгава ќе биде преместена таму.\n2 Метод\nБугарската литература е во изобилство на мрежата. Затоа во книгава таа ќе дојде право и бргу. Читање е првиот чекор до владање на јазикот.\nНа крајот на некои од лекциите ќе се наоѓа блок на вежби.\n3 Бугарска азбука\nБугарска азбука е многу слична со руска, а потоа разликува од македонската. Уникатни нејзини букви се:\n- й - ј, но гледај долу\n- щ - шт\n- ъ - полуглас. За да го кажете, речете ги зборовите со самогласничко ''р'', како што се \"српски\", \"брзо\", и тн. Гласот се чува меѓу ''р''от и предната согласка. Понекогаш сепак (во одредени положби) полугласник се обележува со ''a'' или ''я''.\n- ю, я - таканаречени \"јотовани\" самогласници. Јотованиот самогласник го читаме како ја односно ју кога стојат на почетокот на збор или следат самогласник. Кога пак следат согласник, мораме да ги читаме како а, у, но со омекување на предната согласка (за што види долу). Во бугарскиот никогаш не ќе видиме ''йу'' или ''йа'', туку ''я'' односно ''ю''. За ''я'' мораме да речеме дека буквава може да го обележува и гласот ''ъ'', исто како ''а''.\n- ь - оваа буквата се одваја, пошто никогаш не стои сама, без ''o'' (таа е заемка од руски, иако во рускиот во таков облик не се употребува). Комбинацијата \"ьо\" се чита како ''o'' со омекување на предната согласка. Потоа пак не може никогаш да стои после самогласка или на почетокот на зборот.\nМакедонските букви што ги нема во бугарскиот се:\n- љ - ''љу'', ''ља'' се пишуваат ''лю'', ''ля''; другите варијанти ги нема.\n- њ - ''ню'', ''ня'' за ''њу'', ''ња''\n- ќ, ѓ - нема, ама има ним одговарачки звуци ''щ'' и ''жд'', кои речиси ексклузивно се употребуваат наместо на последните.\n- џ - бележи со две букви ''дж'' (''джоб'')\n4 Изговор на бугарскиот јазик\nЛитературниот бугарски јазик не познава редукција. Тоа значи дека секој глас звучи готово чисто, така како се пишува на хартија. (Ова за жал не важи за сите зборувачи на јазикот, особено подалеку на исток; литературниот јазик и неговото строго почитување на чистоста на зборувањето е еден од придонесите на македонските дијалекти во бугарскиот јазик.)\nДолу ги набројуваме најважните црти на бугарската фонетика.\n4.1 Акцентот\nБугарскиот акцент мора да биде проучуван од секој што го учи јазикот, бидејќи тој е слободен и може да стои на секој слог во зборот. Во бугарски, за разлика од српскохрватски и слично на македонски, акцентот е силен а не тонален, т.е. нема варијација во интонацијата кога се зборува.\n4.2 Асимилација\nАсимилација е важна особина на бугарскиот јазик. Повеќе зборови во бугарскиот се изговораат како нивните одговорници во македонскиот; но истите зборови се пишуваат според бугарскиот правопис во историската форма. Ова значи дека глуви согласки во бугарскиот можат да се пишуваат со звонка буква. Ова треба да го паметите кога читате бугарски текст.\n4.3 Меките согласки\nПовеќе бугарски согласки имаат меки варијанти. Меките согласки се изговораат со удел на врвниот дел на уста (palate), па најблискиот изговор, кој во пределот ги дава меките варијанти, е согласката, а потоа \"ј\". Така \"място\" ќе гласи \"мјасто\", а \"люлея\" - \"љулеја\". Освен ''л'', ''н'', ''к'', ''г'', ''х'', и ''м'', во бугарскиот можат да бидат меки уште: ''б'' (''бях'' - бев), ''в'' (''вярвам'' - верувам), д (''дядо'' - дедо), з (''мразя'' - ), п (''хапя'' - ), р (''рядък'' - редок), с (''сянка'' - сенка), т (''тя'' - таа), ц (''цял'' - цел). ''Щях'', разговорно \"сакав\", се чита \"штјах\" со меко ''т''. За ''ж'' и ''ш'' ќе забележиме дека тие се помеки одошто во македонскиот, па така ''ж'' во ''живот'' звучи како француското ''j'' во ''Jaques''.\n4.4 Вежба 1\nИзговорете дел од оваа бугарска песна од песникот Ботев. Потоа препишете ја на македонски правопис (сочувајќи го јазикот).\nМОЯТА МОЛИТВА\nО, мой бо`же, пра`вий боже!\nНе ти`, що` си в небеса`та,\nа ти, що си в мене, боже -\nмен в сърце`то и в душа`та...\nНе ти, кому`то* се кла`нят\nкалу`гери и по`пове\nи кому`то све`щи* па`лят\nправосла`вните ско`тове;\nкомуто - кому што\nсвещи - свеќи\nне ти, ко`йто си напра`вил*\nот` кал мъ`жът и жена`та,\nа чове`кът си оста`вил\nроб да бъ`де на земя`та;\nнаправил - сторил\nне ти, който си пома`зал*\nцаре`, па`пи, патриа`рси,\nа в нево`ля си заря`зал*\nмо`йте бра`тя сирома`си;\nзарязал - овде \"злонамерно игнорирал\"\nне ти, който учиш ро`бът\nда търпи`* и да се мо`ли\nи хра`ниш го дор* до гро`бът\nса`мо със* наде`жди го`ли;\nдор, поетично от дори - дури\nсъс - со\nне ти, боже на лъжци`те*,\nна безче`стните* тира`ни,\nне ти, и`дол на глупци`те,\nна чове`шките душма`ни!\nлъжците, от лъжец, онај што лагува\nА ти, бо`же, на разу`мът,\nзащи`тниче на ро`бите,''на кого`то щат празну`ватде`нят''* ско`ро народи`те!\nна когото щат празнуват денят - чији денот ќе празнуват - конструкција со стариот инфинитив\nОдговорот\n5 Споредбена фонетика\nВо овој дел ќе ви ги претставиме основите на фонетските паралели меѓу два јазици, бугарскиот и македонскиот. Нив ги има многу, ама тие се учат лесно.\n5.1 щ и жд\nНа македонските ''ќ'' и ''ѓ'' им одговараат бугарските ''щ'' и ''жд'',\nмежду - меѓу (мегю)\nсвещ - свеќа (свекя)\nнощ - ноќ (нокь)\nосвен во прилогот (земен од македонскиот), каде македонското ќ (кь) се задржува и превраќа во к:\nмислейки - мислејќи\n5.2 ъ\nБугарскиот полугласник има два одговорни гласови во македонскиот, во врска со потеклото на гласот. Многу зборови, се изговораат во бугарскиот со ''ъ'' а во македонскиот со ''а'':\nпът - пат\nръка - рака\nзъб - заб\nАма во други зборови, во кои полугласот го има уште со општословенските времиња, на ''ъ'' одговара ''о'', како во рускиот:\nсълза - солза\nслънце - сонце\nЗабележете дека старото самогласничко ''л'' често стои во бугарските зборови додека во македонските зборови не се пишува и не изговора. Бугарскиот литературен јазик бара полон изговор на ова ''л''. Исто не е лесно да се разместат ''л'' и ''ъ'' во бугарските зборови, бидејќи дури со промената на зборови тие можат да си ги променат местата).\nНекои македонски зборови со самогласничко ''р'' (главно оние со српско потекло) во бугарски се пишуваат со полугласник:\nсърбин - Србин\nгръцко - грчко\n(Нивното разместување пак е тешко).\n5.3 х\nСтарото словенско „х“ се задржува во многу зборови во македонските кореспонденти на кои одамна го нема. Најчесто наместо овој глас во македонскиот стои „в“ или пак воопшто ништо не стои.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9E%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%B1%D1%83%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%BE%D1%82_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B5%D0%BD_%D1%98%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D0%BA", "word_count": 1155, "cyrillic": 0.995}
-{"id": "2085", "title": "Готварска книга: Сос с кисели краставички", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nОт брашното и маслото правим светла запръжка. Прибавяме нарязания магданоз, счукания чесън и нарязаните на ситно кисели краставички. Разреждаме сместа с бульона, посоляваме на вкус и слагаме на огъня. Варим около 10 мин.\n2 Поднасяне\nПоднасяме соса с варено или печено месо или с вегетариански кюфтета.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A1%D0%BE%D1%81_%D1%81_%D0%BA%D0%B8%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B8_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%87%D0%BA%D0%B8", "word_count": 51, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2086", "title": "Готварска книга: Маслен сос", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nСчукваме сухара и го запържваме в маслото. Нарязваме яйцата на кубчета и ги прибавяме към сухара. Разбъркваме за около минута. Прибавяме лимоновия сок. Посоляваме и поръсваме с черен пипер.\n2 Поднасяне\nПоднасяме соса с варени зеленчуци.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9C%D0%B0%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%BD_%D1%81%D0%BE%D1%81", "word_count": 41, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2087", "title": "Готварска книга: Сос от губи", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nИзмитите и подсушени гъби нарязваме на дребно и ги варим в подсолена вода, докато омекнат. Прецеждаме бульона. Отделно правим светла запръжка със ситно нарязания лук, захарта и брашното. Разреждаме с бульона от гъбите. Щом заври прибавяме гъбите и варим още около 15 мин.\n2 Поднася��е\nПоднасяме с варено и печено месо.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A1%D0%BE%D1%81_%D0%BE%D1%82_%D0%B3%D1%83%D0%B1%D0%B8", "word_count": 56, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2074", "title": "Дар от сърце", "text": "Тръгнали трима братя за чужбина - пари да печелят. Стигнали на един кръстопът. Най-големият казал:\n- Тука ще се разделим. Аз ще поема нагоре по десния път, ти - обърнал се към средния брат - тръгни по левия, а пък ти - обърнал се към най-малкия - ще държиш средния път. Подир три години, на Димитровден, ще се намерим пак тука на този кръстопът и ще видим тогава кой какво е спечелил. Бива ли?\n- Бива, бате - рекли двамата по-малки братя, целунали му ръка и се простили.\nНай-големият брат слязъл в един град, станал хлебар и спечелил за три години пълна кесия с жълтици. Средният брат отворил кръчма до един мост. Запретнал ръкави и почнал да продава вино. Продавал вино и вода, продавал, докато си напълнил джобовете. А най-малкият се пазарил у един добър човек - стар овчар. Като минали трите години, момчето отишло при овчаря за сметката. Овчарят му начел припечелените пари, натрупал ги на купчина, извадил от пояса си три ореха и рекъл:\n- Аз съм човек стар и болен. Запрях вече и не мога да тичам подир овцете. Добре, че се намери ти, инак стадото ми щеше да пропадне. Много съм ти благодарен за овчарлъка. Падат ти се толкова и толкова пари или тези три ореха, дето съм ги сложил напреде ти. Парите давам без сърце, защото те са като огъня: човек лесно може да изгори ръцете си с тях. А орехите давам от сърце. Ако щеш, вземи парите, ако щеш - орехите.\nМомчето помислило, помислило и посегнало към орехите.\n- Ще взема орехите, защото ги даваш от сърце.\nВзело орехите, целунало ръка на стария овчар и си тръгнало. Тъкмо на Димитровден тримата братя се срещнали на кръстопътя. Големият ги попитал:\n- Какви са печалбите?\n- Добри са - отговорил средният брат.\n- Дайте да ги видим! Ето, най-напред вижте аз какво спечелих! Той развързал кесията си. Средният брат също извадил от пазвата си една торбичка с пари.\n- Не си лапал мухите в кръчмата - казал му големият.\nПоследен бръкнал в джоба си най-малкият и извадил трите ореха.\n- Туй ли ти е печалбата за три години? - попитал го най-големият брат.\n- Туй е - три ореха, но те са дадени от сърце - отвърнал малкият. - Даде ми ги един стар човек - овчар, задето му пасох стадото. Като баща се грижеше за мене.\nДругите двама избухнали:\n- Все бяхме виждали прости хора, но по-глупав мъж от тебе не ще се намери по целия свят. За три ореха - три години ратай, де се е чуло и видяло такова чудо! Върни се да поискаш пари от овчаря, инак да не си посмял да влезеш в бащината ни къща! - развикал се най-старият брат.\nМомчето се нажалило и тръгнало назад. Тежко му било на душата.\n- Аз мислех - думало си то, - че дар от сърце е най-хубавото нещо на земята, а то какво излезе!\nСтигнало една чешма. Навело се да пие вода, но преглътнало само две глътки, защото било гладно. Бръкнало в торбата си - нямало трошица хляб.\n\"Я да счупя орехите, че да залъжа глада си!\" - помислило си момчето.\nСчупило първия орех. Тогава станало чудо. Изведнъж счупеният орех пораснал, станал голям колкото бъчва столетница и от черупката почнали да излизат овце, овни със звънци, млади агнета - цяло стадо излязло от ореха.\nОт радост момчето не знаело какво да стори. Подбрало стадото и го подкарало към бащината си къща.\nВървяло, що вървяло, наближило родното си село.\n\"Я да счупя и втория орех, да видя какво има в него\" - рекло си то и счупило втория орех. Щом пукнало черупката, от ореха излезли два млади вола с големи рога. Подир воловете - кола, а на колата желязно рало.\n- Бре! - ударило се момчето по челото, хванало синджирите на воловете и ги повело след стадото. Преди да влезе в селото, решило да счупи и третия орех. Счупило го. Тогава от черупката излязло едно момиче - толкова хубаво, че не може да се опише с перо.\n- Води ме - продумало момичето - в бащината си къща; аз съм неродена мома и съм отредена да ти бъда невеста.\nКачило момчето девойката на колата, повело воловете, звъннали звънците на стадото. Прибрало се в дома на баща си. Като видели братята стадото, новата кола и девойката - езиците си глътнали. Тогава им станало ясно какво значи дар от сърце!", "subject": ["Български народни приказки"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%94%D0%B0%D1%80_%D0%BE%D1%82_%D1%81%D1%8A%D1%80%D1%86%D0%B5", "word_count": 693, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2090", "title": "Готварска книга: Десерт Маркиза", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nМаслото се разбива с 1 ч.ч. пудра захар. Прибавя се брашното, белтъците от яйцата, орехите, ванилиите и настърганата кора от лимона. В тава, намазана с олио и поръсена с брашно, се изсипва сместа и се пече около 20 минути. Докато се пече, 4 жълтъка се разбиват с 1 ч.ч. пудра захар. След изваждането на сладкиша от фурната и докато е горещ, се намазва с глазурата от жълтъците и пудрата захар. Когато изстине, сладкишът се реже на ромбове.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%94%D0%B5%D1%81%D0%B5%D1%80%D1%82_%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%B8%D0%B7%D0%B0", "word_count": 84, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2088", "title": "Готварска книга: Сос бешамел", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nВ съд разтапяме маслото, прибавяме ситно нарязаните моркови, лук и шунка. Запържваме за 2-3 мин. при непрекъсванато бъркане. Добавяме брашното и разбъркваме добре.\nРазреждаме равни количества мляко и бульон до получаване на много рядък сос. Прибавяме подправките в соса и варим около 20 мин, докато започне да се сгъстява. Прибавяме жълтъка и масло. Ако сосът не е достатъчно гъст прибавяме още 1 жълтък. Прецеждаме през фино сито.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A1%D0%BE%D1%81_%D0%B1%D0%B5%D1%88%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BB", "word_count": 73, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2089", "title": "Готварска книга: Бял сос бешамел", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nВ съд разтапяме маслото, прибавяме ситно нарязаните моркови, лук и шунка. Запържваме за 2-3 мин. при непрекъснато бъркане. Добавяме брашното и разбъркваме добре.\nРазреждаме с равни количества мляко и бульон до получаване на много рядък сос. Прибавяме подправките в соса и варим около 20 мин., докато започне да се сгъстява. Прибавяме жълтъка и масло. Ако сосът не е достатъчно гъст прибавяме още 1 жълтък. Прецеждаме през фино сито.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%91%D1%8F%D0%BB_%D1%81%D0%BE%D1%81_%D0%B1%D0%B5%D1%88%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BB", "word_count": 74, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2091", "title": "Готварска книга: Буфези от шунка", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nКоравият хляб нарязваме на тънки филийки, на които отстраняваме кората и ги оформяме с метален кръг. Настъргваме шунката и езика, прибавяме двата жълтъка и каймака. Върху половината филийки намазваме сместа и ги похлупваме с останалите. Така полученият сандвич потапяме в прясно мляко и пържим в прясно масло. Отгоре гарнираме с настърган кашкавал и магданоз. Сервираме ги топли.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%91%D1%83%D1%84%D0%B5%D0%B7%D0%B8_%D0%BE%D1%82_%D1%88%D1%83%D0%BD%D0%BA%D0%B0", "word_count": 62, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2073", "title": "Крали Марко", "text": "През една ранна лятна утрин Крали Марко се дигна от леглото, облече се, наложи самурения си калпак, препаса сабята си и викна на невестата си:\n- Невесто Ангелино, оседлай ми кончето Шарколията, че съм решил да потегля на дълъг път.\n- Къде ще идеш, сине? - попита го старата майка.\n- В Солун града ще ида, майко. Искам да навестя моя побратим Секула. Натъжи ми се сърцето за него. Отколе не сме се виждали.\n- А защо си препасал сабята и защо си нарамил боздугана си? Нали не отиваш бой да се биеш, а отиваш стар познайник да споходиш. Остави си тука оръжието, Марко, да ти не тегне по пътя!\n— Послуша Марко майка си, разпаса сабята дипленицата, окачи я на стената и захвърли в къта тежкия си боздуган, влезе в малката стая, където спеше неговият малък син, и се наведе да го целуне по челото.\nМарковата млада невеста, нали беше хитра и досетлива, докато оседлаваше коня, тайно потули под седлото му сабята дипленица, а боздугана скъта в кожените дисаги.\nЯхна Крали Марко своя крилат кон и потегли по широкия солунски път, пресече Битолското поле, по което пасяха белорунни стада, и навлезе в една гъста дъбова гора, погледна дърветата и що да види: шумата им жълта пожълтяла посред лято, като попарени от люта есенна слана клюмнали надолу дъбовите листа. Никога посред лято не е бивало такова чудо.\nКрали Марко попита гората:\n- Кажи ми, горо, защо си посърнала? Пожар ли те изгори, или слана попари листето ти?\nГората никога не хортува, но на Марка отговори:\n- Ще ти кажа, незнаен юнако: нито ме е пожар опожарил, нито ме е слана попарила. Тая сутрин през мене минаха народни поробители - черни арап�� с криви ятагани. Те караха три синджира роби - твои братя българи. С първия синджир бяха навързани млади невести с бели забрадки и червени гердани. Невестите вървяха покрусени и ронеха сълзи за невръстните си дечица, останали без майки в люлките.\nС втория синджир бяха навързани румени девойки, измъкнати от становете си тъкмо когато тъчели сватбените си дарове. Техните очи бяха зачервени от плач. С третия синджир бяха навързани най-личните момци на твоя роден край. Те пристъпваха мълчаливи, със стиснати юмруци и сподавена мъка. Всичките се влачеха боси по прашния друм и тяхната мъка попари шумата на моите дървета. Затуй съм, юнако, без време посърнала и повехнала.\nБутна Крали Марко коня си и викна:\n- Бързай, Шарколия, да ги настигнем! Ако настигнем робите, краката ти ще подкова със сребърни подкови и със златни клинци.\nВтурна се бързоногият кон между дърветата като птица леко-крила прегази буйните води на Вардара, прехвърли дълбоките долища, стъпка зелената трева на ливадите.\nНакрай полето, при високите стени на Солунската крепост, Крали Марко настигна трите синджира роби. Те крачеха отмалели от жега и умора, обръщаха очи нагоре към небето и поръчваха на птиците:\n- Мили птички, когато стигнете нашия роден край, отнесете много здраве от поробените на нашите скъпи майки, бащи и невръстни дечица. Кажете им, че ние никога няма да ги забравим.\nГорещи сълзи капеха върху прашния път, а поробителите шибаха навързаните хора с камшиците си.\nНажали се Крали Марко, като видя навалицата, и се провикна:\n- Черни арапи, народни изедници! Развържете робите и ги пуснете на свобода. Ако ги освободите, ще ви даря голям дар - всекиму жълтица, а на командира ви - десет!\nОбърнаха се арапите, погледнаха под вежди юнака и отвърнаха:\n- Карай си по пътя, невернико, защото и за тебе имаме един синджир!\nКипна юнашката Маркова кръв. Наведе се от коня, грабна един камък - цяла канара - и го захвърли към поробителите с такава сила, че камъкът прехвърли трите робски вериги, прехвърли Солунската крепост и падна отвъд в Бялото море. Попипа Марко кръста си, за да изкара сабята дипленица, но не я намери. Потърси боздугана си, но и него нямаше. Горчиво въздъхна:\n- Ах, майко, защо ме накара да си оставя оръжието в къщи! Сега какво да правя с голи ръце? Как ще помогна на своите клети братя? Като чу тия думи, Шарколията изцвили:\n- Не тъгувай, Марко, добър юнак! Бръкни в дисагите и повдигни седлото ми да видиш какво е скрила там твоята досетлива невеста.\nПовдигна Крали Марко коженото седло и измъкна сабята дипленица. Бръкна в дисагите и намери тежкия си боздуган. Очите му светнаха от радост. Надигна се и замахна.\nНай-напред хвърли боздугана към черните арапи, но конете на арапите бяха хитри. Щом видяха, че тежкият боздуган полетя към тях, мигом коленичиха и боздуганът профуча над арапските глави.\nТогава Крали Марко стисна дръжката на сабята дипленица.Острото оръжие изпищя като люта змия. Провикна се Марко добър юнак:\n- Пазете се, черни души арапски!\nАрапите мигом измъкнаха кривите си ятагани, обърнаха конете си към Марка и белите им зъби блеснаха.\nКрали Марко препусна върху им и замаха надясно. Доде се обърне наляво, нито един арапин не остана жив. Повали ги, както косата поваля натежала трева. Помете ги, както есенният вятър мете нападалата шума. Само навързаните роби останаха живи и здрави.\nЧе скочи Крали Марко от Шарколията, развърза трите синджира роби.\nИ на всичките даде по една жълтица - да си купят обувки от Солунския пазар, боси да не ходят.\nОсвободените хора целунаха десницата на своя спасител. Накупиха много армагани от солунския пазар и си тръгнаха честити към своя роден край.\nА Крали Марко потегли към високия дом на своя стар побратим Секул. Преди да стигне Секуловия дом, той се отби в ковачницата на най-изкусния ковач и подкова Шарколията със сребърни подкови и златни клинци.", "subject": ["Български народни приказки"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%B0%D0%BB%D0%B8_%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%BE", "word_count": 886, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2092", "title": "Готварска книга: Пресен лук със сирене на фурна", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nНарязаният лук се задушава в похлупена тенджера с маслото и малко вода до омекване. Оставя се да изстине. Прибавя се настърганото сирене и галетата. Разбърква се добре и се изсипва в намазана с масло тава. Разбиват се яйцата и млякото и с тях се залива лука. Пече се се в загрята фурна. Поднася се със зелена салата.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9F%D1%80%D0%B5%D1%81%D0%B5%D0%BD_%D0%BB%D1%83%D0%BA_%D1%81%D1%8A%D1%81_%D1%81%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D1%84%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%B0", "word_count": 62, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "1864", "title": "ERPix", "text": "Спецификация на основните функционални модули на системата\nОфициална страница на проекта:\n1 МОДУЛ АДМИНИСТРАТИВЕН\n1.1 КАРТОТЕКА НА ОСНОВНИ ДАННИ\nTова са всички базови данни (номенклатури) с които работи организацията –\nматериали, стоки, продукти, незавършено производство, мярки, контрагенти,\nстокови (продуктови) групи, модели (варианти) и много други.\n1.2 МНОГОЕЗИКОВО ПРЕДСТАВЯНЕ НА ТЕКСТОВИТЕ ДАННИ\nпоради интеграцията на бизнеса със страните от ЕС е подходящо данните да може\nда се извеждат на език по избор на потребителя. По подразбиране е български\nезик. Стойносттите на текстовите етикети в потребителският интерфейс се\nсъхранява във външен XML файл за лекота при превеждането потребителският\nинтерфейс на различни говорими езици.\n1.3 ОТДАЛЕЧЕНИ ОФИСИ\nДефиниране параметрите на регионалните офиси на търговската организация.\nСъхранява се информация за наименование, адрес, телефон, управител на офиса.\nСистемата поддържа разпределение (репликация) на данните за основните ресурси\nи номенклатури от и към отделните офиси на една организация както и движение\nн�� електронни документи между тях.\n1.4 ПОТРЕБИТЕЛСКИ ПРОФИЛИ\n1.4.1 Създаване и редакция на потребителски профили\nВсяко действие от страна на потребителите (операторите) се регистрира в системата\nасоциирано към съответният потребителски профил. Хардуерни устройства\n(електронни везни, каси) които автоматично оперират със системата също трябва\nда се логват чрез потребителски профил. Информацията се съхранява за целите\nкакто на справките филтрирани по потребители така и за анализите на\nпотребителското поведение. При инсталиране на системата автоматично се\nсъздава административен профил за първоначално логване и настройка на\nсистемата. В “системни” се избира потребителската група която се назначава на\nновосъздаден профил, по подразбиране.\n1.4.2 Валидност на профила\nСистемата поддържа следните параметри на профилите:\n* потребителя неможе да променя паролата\n* дата на изтичане валидността на профила (или липса на такава)\n* статус – активен/неактивен\n1.4.3 Права на достъп\nАдминистратора на системата определя правата на потребителските профили върху отделните\nсофтуерни модули или отделни функции от тях\n1.4.4 Групи потребителски профили\nЛогическо обединяване на потребителите. Групирането се използва за по-лесно налагане на\nправа или правила към множество профили. Системно са дефинирани две групи профили:\n* системни администратори\n* неопределени\nПървата има права за достъп до настройките на системата като цяло докато втората няма никакви права.\n1.4.5 Времеви разписания за позволено регистриране (логване) в системата.\nВремевите интервали се задават на ниво група потребителски профили.\n// Тази функция се препокрива със “Работни смени и работно време” но\n// засега остава така.\n1.4.6 Модула за ауторизация\nОбособен като отделен компонент за лесна подмяна с цел поддържане на различни технологии\nза ауторизация на потребителя (както това е направено в Windows – GINA).\nПример – RF система за безконтактно ауторизиране чрез микропредавателни устройства.\n''Изтриване на потребителски профил е възможно само ако към него няма асоциирани нито един документ или операция.'' ауторизация на потребителя\n1.5 СИСТЕМНИ\n1.5.1 Настройка на системните параметри\n* потребителска група по подразбиране\n1.5.2 Система за архивиране на данните от отдаличените сървъри\nЛокално на всеки отдалечен офис на организацията се инсталира системата. Периодично се правят\nархивни копия на базата данни. Чрез репликацията данните от локалните офиси\nсе прехварлят в базата данни на регистрираният централен сървър за\nсъхранение или обработка. Архиви на базата данни на централният сървър се\nправят по разписание на систеният администратор.\n2 МОДУЛ “Документация”\n#виж Страница=== Заповеди ===\n2.1 Настройки\n3 МОДУЛ “Деловодство”\n3.1 Входяща / изходяща външна / вътрешна кореспонденция\nЗавежда хартиенат�� и електронна кореспонденция, разпределя по получатели.\nВоди електронен и хартиен архив - сканиране на входящата хартиена поща за\nдобавяне в електронния архив\n4 МОДУЛ “Складово стопанство”\n4.1 Складови зони\nДефиниране на обособени наименовани складови зони (фрагментиране) в\nскладовото пространство. Използват се за логическо обособяване на складови\nплощи (складови места) или като докове (рампи) при доставките на стоки от\nдоставчиците\n4.2 Карта на складиране (план)\nСхема за последователно ползване на складови зони за нормално разпределение и\nефективно използване на складовото пространство. Използва се при\nавтоматизираните складови операции.\n4.3 Минимално / максимално количество\nОпределяне на критично минимално количество наличност от ресурси в склада\n(минимален резерв) . Системата следи за своевременно заявяване на материали\n(стоки) за потдържане на определеният минимум или предупреждава за достигане\nна максимални наличностти\n4.4 Заявки за доставка\nИзготвяне на документ - заявка за доставка на ресурси в склада. Заявката може\nда се създава ръчно от оператор или автоматично от името на системата.\nВ първият случай оператора ползва списък от ресурси необходими за доставка,\nгенериран от системата според определените минималните количества и времената\nна доставка зададени за всеки контрагент - доставчик\n4.5 Приход / разход\nДокументиране на операциите приход / разход\n4.6 Ревизия, брак и липси\nГенериране на списък от ресурси налични в склада, документиране на резултата\nот ревизията декларация преди започване, заповед за инвентаризация, протокол\nза брак\n4.7 Автоматизиране на складови операции по разписание\nГрафик за изпълнение на автоматични складови операции без намеса на оператор.\nОперацията е полезна за осъществяване на регулярни прехвърляния на ресурси\nот склад източник към склад получател\n4.8 Реорганизиране на склада\nВътрешно преразпределение на ресурсните наличностти по складови позиции (места)\n----\n4.9 Прехвърляне между складове\n4.9.1 Система за баркод следене (tracing)\nПри постъпване на всички стоки/материали в склада се издава баркод, който се\nзалепя на стоката, с него се следи кога и от кого е пристигнало, кога е изписано\nи накого е предадена стоката. Тези баркодове са индивидуални и уникални за\nсъответната организация и са единни за всички отдалечени офиси.\n5 МОДУЛ “Счетоводство”\n5.1 Следене на направени разходи за поддръжка(текущ/авариен ремонт), основни ремонти\n=== Счетоводен амортизационнен план ===\n6 МОДУЛ ФИНАНСИ\n6.1 Анализ на данните\n6.1.1 Анализ по клиентите\n* най-печеливш\n* с най-голям оборот\n* най-бавно плащане\n6.2 Анализ по продукти\n* най-продаван\n* най-печеливш\n6.3 Финансов анализ на фирмата по НСС13 (отменен)\n6.3.1 Коефициенти\n7 МОДУЛ ТЪРГОВИЯ\n7.1 Поръчки за доставка на стоки\nИзготвяне на поръчки до контрагента-доставчик, за доставка (��окупка) на стоки\n7.2 Клиентски групи\nГрупиране на клиентите с цел налагане на общи за групите ценови политики и\nусловия автоматично прехвърляне на клиент при определени условия (оборот)\n7.3 Ценови политики\nПравила за определяне на търговските отстъпки\n7.3.1 Отстъпки\n7.4 Заявки на клиенти\nЗаявки на клиенти за покупка на стоки. Системата следи за навременно\nудовлетворение на клентските заявки. План за изпълнение на заявките.\non-line заявки от контрагенти на които сме издали електронен подпис за достъп\nдо форми за заявки в нета\n7.5 Ценови листи, оферти и търговски отстъпки\nИзготвяне на оферти за доставка на стоки. Различни схеми на търговски отстъпки.\n7.6 Промоции\nОграничено количество стоки за реализация по преференциални цени.\nОграничението може да бъде количественно или времево.\n7.7 Бонуси\nПремии при закупуване на определен продук, получаване на друг безплатно или с\nнамалена цена\n7.8 Консигнации\nПредоставяне на стоки за реализация без промяна на собствеността.\n7.9 Разплащания и задължения\nСистема за контрол на клиентския кредит, задължения и плащания\n7.10 Фактуриране\nИздаване на фактури, стокови разписки\n7.11 Терминали за директна продажба (каси)\nСофтуер за издаване на касови бонове интегриран с касов апарат и баркод скенер\n7.12 Рекламации - система за обработка на рекламациите\nДата на постъпване на рекламация ремонт и връщане на стоките до клиента\n8 МОДУЛ КАСА\n9 МОДУЛ ПРОИЗВОДСТВО\n9.1 Производственни единици\nКартотека на всички производственни единици в организацията.\nПроизводственните единици са обектите на производственният процес. Чрез\nпроизводственният процес те трансформират ресурсите в продукти.\n9.2 Разходни норми за производство и разпад\nНорми за трансформиране на ресурсите и незавършено производство в продукция\n9.3 Производствен процес\nОпределяне на технологията(пътя) на производство. Автоматизирано следене на\nпроизводствените процеси. Календар на производтството – калкулиране на\nпроизводственият цикъл във времето, разпределение на задачите за\nпроизводство, себестойност. Лимитни карти.\n10 МОДУЛ ЛИЧЕН СЪСТАВ\n10.1 Работен календар\nОпределяне на работното време, работни смени, неработни дни през годината\n10.2 Контрол на работното време\nСистема за вход/изход на персонала през контролни точки. Магнитни персонални карти.\n10.3 Изчисляване на извършената работа\nнорми – изпълнение/неизпълнение – разценки\n10.4 Граждански договори\nСключване, изплащане, декларации, справки за данъчното", "subject": ["ERPix"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/ERPix", "word_count": 1303, "cyrillic": 0.994}
-{"id": "2094", "title": "Готварска книга: Кюфтета от тиквички", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nТиквичките се настъргват, посоляват и се оставят в гевгир да се отцедят добре. След това се прибавят останалите продукти. От готова смес се загребва със супена лъжица и се пържи в сгорещена мазнина.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9A%D1%8E%D1%84%D1%82%D0%B5%D1%82%D0%B0_%D0%BE%D1%82_%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B2%D0%B8%D1%87%D0%BA%D0%B8", "word_count": 38, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2095", "title": "Готварска книга: Супа от гъби", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nГъбите, почистени и измити, се нарязват на малки парченца. Заливат се с топла вода, посоляват се и се слагат да врят на тих огън до омекване. Прибавя се брашното, запържено предварително в маслото. Доливат се още 4 чаши гореща вода и супата се оставя да ври още 10 минути. Поднася се със ситно нарязан магданоз и наръсена с черен пипер.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A1%D1%83%D0%BF%D0%B0_%D0%BE%D1%82_%D0%B3%D1%8A%D0%B1%D0%B8", "word_count": 65, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2093", "title": "Готварска книга: Агнешко магданозлия", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nНарязваме месото на големи парчета, заливаме с вода, колкото да се покрие по-малко от половината месо, посоляваме и слагаме да се вари. Когато месото е вече полусварено, прибавяме мазнината, магданоза и лука, нарязани на ситно. Оставяме яденето да къкри на умерен огън. Десет минути преди да е готово, добавяме брашното, червения пипер и доматите.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%90%D0%B3%D0%BD%D0%B5%D1%88%D0%BA%D0%BE_%D0%BC%D0%B0%D0%B3%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B7%D0%BB%D0%B8%D1%8F", "word_count": 60, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2096", "title": "Готварска книга: Телешко варено", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nМесото слагаме да кипне, махаме пяната, след което добавяме сол, морковите, целината, корените от магданоза и лука. Като омекне месото, прибавяме картофите, нарязани на едро и след 15-20 минути добавяме и доматите, също нарязани на едро. Като стане готово вареното, слагаме маслото и поръсваме с магданоз.При сервиране се поднася и настърган хрян с оцет и всеки си подправя вареното на вкус.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A2%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D1%88%D0%BA%D0%BE_%D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%BE", "word_count": 68, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2099", "title": "Готварска книга: Карамелизирани ябълки", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nВ плитък съд смесете брашното и яйцата, добавете канелата. Обелете, изчистете от семките и нарежете ябълките на средно големи кубчета. Оваляйте ябълковите кубчета в сместа и пържете в нагорещена мазнина.\nВ тиган карамелизирайте захарта. В карамела пуснете изпържените ябълкови кубчета. Извадете в чиния и поръсете с настърганите орехи.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8_%D1%8F%D0%B1%D1%8A%D0%BB%D0%BA%D0%B8", "word_count": 53, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2284", "title": "Програмен език Питон/Python", "text": "Питон е обектно-ориентиран език с отворен код.\nОсвен други приложения, Питон е широко използван за уеб-програмиране и скриптиране.\nСпецифични характеристики на Питон са, че е напълно обектно-ориентиран (всичко е обект), динамично ��ипизиран и добре интегриран с платформено-зависими (компилирани) библиотеки\nРъководството по Питон е преведено на български от Калоян Доганов. То може да бъде намерено на", "subject": ["Програмиране"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BD_%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA_%D0%9F%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%BD/Python", "word_count": 59, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2134", "title": "Готварска книга: Боза", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nБрашното се препича до бледорозово, като се внимава да не прегори (бърка се по време на печенето). Разтваря се в малко хладка вода. Така получената смес се изсипва в съда с останалото количество вода и се поставя на огъня. Добавят се двете чаши захар и се бърка, докато заври. След завирането продължава да се бърка в продължение на 5-6 минути. Оттегля се от огъня, охлажда се и след това се досипва или 1 чаша боза, или 1 чаша от предварително приготвената закваска. Съдът се държи 2-3 дена на топло да ферментира, след което се налива в бутилки и се съхранява в хладилник.\nЗабележка: ''Прибавяната към основната смес чаша боза или закваска може да се замени с 6-7 леко навлажнени и натрошени филии от черен хляб или сухар или 6-7 супени лъжици хлебно тесто (с мая). Имаме основание да предполагаме, че би могла да се използва като прибавка малко мая, размита с вода и лъжичка захар и оставена да ферментира.''\n1.1 Приготвяне на закваската\nПрепеченото брашно се размива във водата и се прибавя захарта. Оставя се на топло 2-3 дни да шупне, като отвреме-навреме леко се разбърква.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%91%D0%BE%D0%B7%D0%B0", "word_count": 198, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2427", "title": "Гръцки език", "text": "* Гръцка азбука\n* Произношение\n* Неправилни глаголи\n* Българо-гръцки разговорник\nde:Neugriechisch\nen:Modern Greek\nes:Griego/Introducción\nfr:Grec\nhe:יוונית מודרנית\nja:ギリシア語\nko:현대 그리스어 입문\nnl:Nieuwgrieks\npt:Grego moderno\nro:Greacă\nzh:希腊语\nru:Греческий язык", "subject": ["Езици"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D1%80%D1%8A%D1%86%D0%BA%D0%B8_%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA", "word_count": 39, "cyrillic": 0.256}
-{"id": "2140", "title": "Готварска книга:Готварски техники", "text": "----\nГотварска книга\n----\n0.1 Варене\nВаренето представлява равномерно нагряване на хранителните продукти до състояние на кулинарна\nготовност при пълно потапяне в течност (вода, бульон, мляко, захарен сироп) или среда, наситена с водна пара.\n0.2 Задушаване\nПроцес, при който продуктите се нагряват в собствен сок или в малко количество течност до състояние на кулинарна готовност.\n0.3 Пържене\nПроцес, при който хранителните продукти се довеждат до състояние на готовост чрез нагряване в мазнина с температура 150-190 С, като се получава специфична коричка по повърхността на продукта.\n0.4 Печене\nПроцес, при който хранителните продукти се нагряват с горещ въздух (100-300 С) или с лъчиста енергия.\n0.5 Охлаждане\nПроцес, при който чрез отвеждане на топлина се намалява температурата на полуфабрикатите и на готовните кулинарни изделия и се довежда до температура, близка до криоскопичната им точка (точка на замръзване).\n0.6 Замразяване\nПроцес, при който чрез понижаване на температурата значително под криоскопичната точка водата се превръща пълно или частично в лед.\n0.7 Размразяване\nС размразяването продуктът или изделието се извежда от замразено състояние и се подготвя за по-нататъшно използване.\n0.8 Допълнителни начини на топлинно обработване\nИмат за цел да подпомогнат предварително обработване на хранителните продукти или да ги доведат до състояни на полуготовност. Включват запържване, попарване,\nпърлене и др.\n'' Запържване'' - представлява кратковременно нагряване на хранителни продукти в мазнина.\n''Попарване (бланширане)'' - изразява се в кратковременно въздействие (1-5 мин) върху продуктите с кипяща вода или с пара.\n''Пърлене'' - използва се, когато трябва да се изгорят малките косъмчета, останали по повърхността на трупа на птиците и на някои субпродукти след предварителното им обработване.", "subject": ["Готварска книга"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D1%82%D0%B5%D1%85%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B8", "word_count": 265, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2429", "title": "Готварска книга: Катми", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nПърво се разбиват яйцата. След това към тях се прибавя млякото. Прибавя се брашното при непрекъснато бъркане. Прибавя се маята.\n:''Ако използвате суха мая, тя се поставя в брашното, а ако използвате мая на кубче се слага колкото кибритена кутийка и се разбива в част от млякото. Сухата мая се прибавя малко повече от инструкцията на пакетчето, за да нямате проблеми с бухването.''\nСместа се оставя да втаса, като трябва да увеличи обема си почти двойно.След това се пекат по принцип на сач или на тефлонов тиган без мазнина.След изпичането всяка катма се намазва обилно с масло.\n2 Поднасяне\nКатмите се сервират с различни видове сладко, шоколад, сирене, кашкавал.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%BC%D0%B8", "word_count": 116, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2436", "title": "Филип Солерс", "text": "Филип Солерс (на фр. ''Philippe Sollers'') е френски писател, роден в Бордо, основател на авангардното движение Тел Кел (''Tel Quel''), в което взимат участие Ролан Барт, Мишел Фуко, Жак Дерида, Умберто Еко, Марслен Плене, Юлия Кръстева и др.\nПървият му роман ''Странна самота'', получава хвалебствени слова от Франсоа Мориак и Луи Арагон.\nАвтор е на много романи и есета, сред които \"Драма\", \"Числености\", \"Рай\", \"Жени\", \"Портрет на играч\", \"Тайната\",\" Студио\", \"Теория на изключениятa\", \"Войната на вкуса\", \"Възхвала на безкрая\", \"Мистерията Моцарт\", \"Покер\".\nРолан Барт в книгата си ''\"Писателят Солерс\"'' анализира неговия стил, език и философия.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A4%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%BF_%D0%A1%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%80%D1%81", "word_count": 95, "cyrillic": 0.958}
-{"id": "2438", "title": "Капама", "text": "Оригинална капама по разложки\nрецепта на баба и дядо\nГ��инено гърне. На дъното - тънък слой сланина и листа зеле. Слой свински гърди с повече тлъстини, наразяни на парчета 5-6 см. Слой кисело зеле, в него дафинов лист, чесън - повече нерязан, черен пипер на зърна. Малко \"чекъне\" на парчета - това е туршия от червено цвекло, правена само с вода. Малко поръсване с ориз. Слой телешко месо - пак на парчета. Слой зеле с подправки, чекъне, ориз (не прекалявай с ориза). Пиле - цяло, ако е голямо може и половинка. Около него пак зеле ... Отгоре под капака на гърнето се завива кървавица по окръжност - прави се в Разлог от дебели черва и разни дреболии - има праз в нея - продава се също и по магазини в този край. И до горе пак зеле с подправки, най - отгоре се завива с листа зеле. Залива се с чаша червено вино и вода - 200-300 грама, ако няма много сланина се добавя и олио Не се препълва. Запечатва се. Пече се 4-5 часа на 180 градуса. Да не кипи. Баба я запечатваше с тесто - става и без, но в началото час и половина на 120 градуса да не кипи. Не иска никакво гледане ако не е препълнена - преди ядене горните листа се изхвърлят - леко са изгорели.\nКапамата е новогодишно и зимно ястие. Прави се след колене на прасето. Така, че рецепти с гъби, магданоз, пушени ребърца и прочее летни и пролетни екзотики ... не са оригинални...", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D0%BC%D0%B0", "word_count": 239, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2419", "title": "Заглавен файл в C++", "text": "Заглавните файлове в C++ са файлове, които обикновено съдържат прототипи на функции и декларации на класове. В тях рядко има истински код на тяло на функция. За да ползвате повечето функции на C++, трябва да включите чрез директивата #include съответните заглавни файлове (например за потоците cin и cout ви трябва файлът iostream, а за функциите cos, sqr, sqrt, sin и други математически ще е необходим заглавния файл math.h). По принцип заглавните файлове са с разширение.h, но „новите“ заглавни файлове, изполващи полето std, нямат разширение изобщо.\nАко правите собствен клас или колекция от функции (библиотеки), които искате да използвате и в други проекти, е наложително да се уверите, че заглавния файл е прочетен само веднъж от компилатора, защото не може да имате няколко еднакви дефиниции/декларации на функция или клас. Това може да се направи по два начина. Първият, по-лесен, е като сложите #pragma once в началото му. За съжаление, само по-новите компилатори „разбират“ това. Ако по този начин не става (програмата дава грешка при компилиране), тогава трябва да приложите втория начин. Измислете някакъв уникален идентификатор, например CSTRING_CLASS_HEADER_DEFINED или нещо подобно, и най-отгоре на файла напишете следното:\n#ifndef <ИДЕНТИФИКАТОР>\n#define <ИДЕНТИФИКАТОР>\nВ края на файла просто сложете:\n#endif\nТака сте сигурни, че файлът ще бъде прочетен само веднъж.\nСписък Заглавни файлове в C++\nОПРЕДЕЛЕНИЕ ЗА ФАЙЛ В С++:\nФайлът е крайна последователна редица от байтове записана върху външен носител и завършена със знак за край на файл.\nКогато един файл е отворен само за четене от него се извлича информация, но не може да се записва.\nСлед като се отвори файл за четене в началото му се позиционира gеt указател.\nСлед това get указателя се премества автоматично, за да сочи следващата непрочетена стойност.\nЕдин файл може да бъде отворен за четене, запис или за двете едновременно\nФайл може да бъде създаден и отворен само при вмъкване и в него може да се записват елементи.\nВ началото но файла се позиционира така наречения “put” указател.\nСлед въвеждането на запис на стойността на файла указателят се премества автоматично и посочва мястото за въвеждане на следващата стойност.\nВсяка програма обработва някаква информация и извежда резултати от самата обработка.\nИнформацията се въвежда от клавиатурата и се извежда на монитора.\nТАБЛИЦА НА СТЪПКИТЕ ЗА ФАЙЛ В С++:\n.1. Отваряне на файл за четене или запис\n.2. Записване на файл\n.3. Завършване на файла", "subject": ["Програмиране на С++"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BD_%D1%84%D0%B0%D0%B9%D0%BB_%D0%B2_C%2B%2B", "word_count": 390, "cyrillic": 0.941}
-{"id": "2526", "title": "Илиада", "text": "О, музо! - възпей оня гибелен\nгняв на Ахила Пелеев\nЛингвистични и етимологични изследвания на Илиада могат да бъдат прочетени в\nкнигата \"Историческа ли е троянската война в илиадата от Омир\" или в този саит:\nwww.troia.subtle-bg.com", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%98%D0%BB%D0%B8%D0%B0%D0%B4%D0%B0", "word_count": 39, "cyrillic": 0.872}
-{"id": "2514", "title": "Готварска книга: Сладко от рози", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nЧашките на цветовете се отстраняват. Жълтеникавата част на листенцата се отрязва, измиват се със студена вода, за да се отмият тичинките. Вари се в рядък сироп, приготвен от захарта и водата. След сгъстяване на сиропа се прибавя киселината. Вари се още 4-5 минути. Изстиналото сладко се сипва в сухи буркани и се съхранява на студено.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A1%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D0%BE_%D0%BE%D1%82_%D1%80%D0%BE%D0%B7%D0%B8", "word_count": 61, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2512", "title": "Вицове", "text": "1. Един човек влиза в кенефа да пикае и гледа отпред има една табела. На нея пише „Погледни наляво“. Поглежда наляво има табела „Погледни надясно“. Поглежда надясно има табела „Погледни нагоре“. Поглежда нагоре има табела „Погледи надолу“. Поглежда надолу има табела, на която пише „Аре пикай бе кво се оглеждаш?“.\n2. Двама си говорят:\n– Абе представи си кво ше направиш представи си, че изведнъж в гората ходиш и срещнеш мечка?\n– Ми са скрия зад некое дърво.\n– Добре представи си, че си на поляна и нема дървета кво ше напрайш?\n– Ми са скрия зад некой храст.\n– Добре представи си че на поляната няма храсти?\n– Ми са скрия в некоя дупка.\n– Ми представи си че няма дупки.\n– Бе ти на мен ли си приятел или на мечката не мога да разбера?!\n3. Едно момиченце казва на баща си:\n– Тате довечера ще дойдеш ли да ме вземе�� от детската градина?\n– Да те вземе мъжа ти аз кво ща взимам!\n4. В една розова гора с едни розови дървета и едни розови храсти на една розова полянка върху една розова трева до един розов храст седяло едно зелено човече и си казало „Мама му стара аз май не съм от тая приказка“.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D1%86%D0%BE%D0%B2%D0%B5", "word_count": 198, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2294", "title": "Какво означава статично-типизиран, свободно-форматируем, много-парадигмен език за програмиране", "text": "1 Статично-типизиран, свободно-форматируем, много-парадигмен език за програмиране\nМоже би вече знаете, че С++ е статично-типизиран, буквално-типизиран(unsafely typed), свободно-форматируем, много-парадигмен език за програмиране. Но нека все пак да видим какво означава всичко това.\nСтатично типизиран това се отнася до начина, по който в езикът за програмиране е реализирана\nсистемата за работа с променливи. Променливите това са \"стойностите\", които дадена програма използва.\nЕдна променлива може да променя своята стойност по време на изпълнение на програмата, освен ако не е\nбила декларирана като константна (const). В С++ променливите трябва да бъдат декларирани преди\nда бъдат използвани. На статичното типизиране ще се спрем по-нататък в тази глава.\nСвободно-форматируем се отнася до начина, по който програмистът форматира своя код. Начинът,\nпо който е форматиран сорскодът не оказва никакво влияние на скоростта на изпълнение на компилираната програма. Възможността за свободно форматиране на кода често използва за създаване\nна умишлено-усложнен код (obfuscated code).\nПарадигмата на един език за програмиране е моделът или начинът на организаране на една\nкомпютърна програма. С++ е много-парадигмен език, което означава че С++ предоставя повече от\nедин подход за решение на даден проблем. По принцип С++ е обектно-ориентиран език, но Вие не\nсте задължени да използвате класове във всяка програма, която създавате. По нататък в тази книга\nще разгледаме различните парадигми, които се отнасят до С++.\n2 Типизация\n2.1 Статична или динамична типизация\nСтатично типизиран това се отнася до начина, по който в езикът за програмиране е реализирана\nсистемата за работа с променливи. Променливите това са \"стойностите\", които дадена програма използва.\nЕдна променлива може да променя своята стойност по време на изпълнение на програмата, освен ако не\nе била декларирана като константна (const). Статичната типизазация означава, че програмистът трябва да избере правилният тип за всяка\nпроменлива по време на писане на сорскода, но за сметка на това компилираният код е по-бърз и\nтеоретично погледнато статичната типизация води до по-малко грешки. Някои езици за програмиране\nпозволяват динамична типизация, като в този случай типът на променливите се определя по време\nна изпълнение на програмата, което би могло да доведе до по-бавно изпълнение на п��ограмата.\n2.2 Строга или слаба типизация\nПри \"строгата\" типизация е характерно, че не се позволява само такова типово конвертиране(typecasting)на променливи, при което се \"губи\" информация или крайният резултат е недифиниран. При езиците със \"слаба\" типизация няма такива ограничения.\n2.3 Безопасна или буквална типизация(unsafely typed)\nЕзиците с безопасна типизация не позволяват присвояване на \"нетипични\" стойности, което би\nмогло да доведе до грешки или до трудно отркиваеми програмни бъгове. Обикновено езиците с\nбезопасна типизация използват система за garbage collection или пък имат сложна система от\nправила, която налага много строги изисквания към стойностите, които се присвояват.\nЕзиците с буквална типизация не осъществяват контрол над стойностите, които се присвояват.", "subject": ["Програмиране"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BA%D0%B2%D0%BE_%D0%BE%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%B2%D0%B0_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%BE-%D1%82%D0%B8%D0%BF%D0%B8%D0%B7%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%BD%2C_%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE-%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%80%D1%83%D0%B5%D0%BC%2C_%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%B3%D0%BC%D0%B5%D0%BD_%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA_%D0%B7%D0%B0_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B5", "word_count": 466, "cyrillic": 0.976}
-{"id": "2430", "title": "Предренесанс", "text": "* Обща характеристика на епохата и на явлението \"предренесанс\".\n* Особености на светоусета, стилове в периода на 12-15 век.\n* Особености на предренесансовата култура.\n* Жанрове.\n* Основни представители в Италия, Франция, Англия.\n* Данте, Чосър, Франсоа Вийон.\n1 Обща характеристика\nПериода на Предренесанса можем да обозначим като самото начало на Ренесанса; времето между средните векове и Ренесанса. В английската традиция, за разлика от при нас, е прието да се дели Ренесанса на същински и Ренесанс на 12 век, който се смята за период от Високите средни векове.\nПри Предренесанса ренесансовите идеи все още са в своя зародиш.\nНапример в живопистта се забелязва задълбочаване на пространстеността, за триизмерност за разлика от Византийския стил преобладаващ през Средните векове.\n2 Външни линкове\n# (Giotto di Bondone, италиански художник)", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B4%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%81", "word_count": 120, "cyrillic": 0.974}
-{"id": "2432", "title": "Програмен език Perl", "text": "Тази страница е директория.\nPerl е език за програмиране разработен първоначално от Лари Уол (Larry Wall) за обработка на текст и зъздаване на отчети. Наименованието на езика не е съкращение, но впоследствие се разпространяват две значения на думата.\n*Practical Extraction and Report Language -- Практичен Език за Извличане и Отчети\n*Pathologically Eclectic Rubbish Lister -- Патологично Еклектично средство за Извличане на Безсмислици\nПоддиректории:\n* Програмен език Perl: УЕБ\nТекущи книги в тази директория:\n* Основи на Perl", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BD_%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA_Perl", "word_count": 73, "cyrillic": 0.808}
-{"id": "2291", "title": "Какво е програма", "text": "1 Какво е програма?\nКомпютърна програма е поредица от инструкции, написани на някакъв език за програмиране, която \"казва\" на компютъра какво (и как) да направи. Всичко, което един потребител прави на своя компютър\nсе извършва и контролира от програми. Компютърът изпълнява инструкциите на програмата една по една\nдо завършване на изпълнението ѝ.\n2 Видове програми\nСпоред приложението си програмите могат да се разделят на множество видове.\nНапример:\n;''Офис Програми'':\nТова са програми (или софтуер) които служат за създаване, преглеждане,\nразпечатване и обработване на различни видове електронни документи. Най-често подобни софтуерни\nпакети включват: текстов редактор, електронна таблица, средство за създаване на презентации и други.\nНякои от най-известните \"офис-пакети\" са Microsoft Office и OpenOffice.org.\n;''Уеб-браузери и Е-мейл клиенти'':\nУеб-браузерът е програма която служи за преглеждане на\nразлични документи намиращи се в Интернет. Е-мейл клиентът е приложение, което служи за създаване,\nизпращане, и четене на електронна поща.\nНякои от най-известните браузери са Internet Explorer и Firefox.\nНякои от най-известните Е-мейл клиенти са Microsoft Outlook и Thunderbird.\n;''Аудио/Видео Софтуер'':\nТези приложения служат за възпроизвеждане и записване аудио и видео\nинформация.\n;''Програми за разработване на софтуер'':\nТова са софтуерни пакети, които включват всичко необходимо\nза разработването на професионални софтуерни решения. Обикновено софтуерът за разработка включва:\nтекстов редактор за въвеждане, редактиране и четене на сорс-код; дебъгер - средство за проверка на изпълнявания код; компилатор - средство за компилиране на сорс-код до изпълнима програма. Софтуерените пакети, които включват всички тези инструменти се наричат Интегрирани Средства за Разработване (ИСР) - IDE (Integrated Development Environment). Съществуват много и най-различни ИСР за всеки програмен език.\n:\nПопулярно (и безплатно/с отворен код) ИСР за С++ под Уиндоус и Линукс е .\n:\nДруго популярно и безплатно ИСР за С++ , но само под Уиндоус е .\n(Изисква безплатна регистрация при инсталиране на програмния пакет.)", "subject": ["Програмиране"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BA%D0%B2%D0%BE_%D0%B5_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0", "word_count": 301, "cyrillic": 0.953}
-{"id": "2515", "title": "Готварска книга: Казанлъшка пинерлия", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nМаята се разтваря в 1/2 ч. ч. хладка вода. Прибавят се 2 разбити яйца, захарта и 3 с.л. олио. С половината брашно се замесва тесто и се оставя на топло да втаса. Шупналото тесто се измесва с другата половина от брашното и киселото мляко до получаване на меко тесто, което се меси при непрекъснато топене на ръцете в мазнина. Тестото се разточва, намазва се с малко мазнина. Разстила се плънка от 2-3 яйца и 200 г. сирене. Навива се на руло, което се нарязва на равни парчета. Те се нареждат вертикално в тавичка и се оставят на топло да втасат. Пече се в умерена фурна.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9A%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%BB%D1%8A%D1%88%D0%BA%D0%B0_%D0%BF%D0%B8%D0%BD%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B8%D1%8F", "word_count": 113, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2293", "title": "Сорсфайлове", "text": "1 Въведение\nПрограмирането не е самоцелно занимание. Пред програмиста седи някакъв проблем, който той трябва да реши. За целта първо се прави внимателен анализ на проблема с цел да се намери цялостно и най-полезно решение. Анализът на даден проблем(или задача) включва:\n* избор на език и платформа за програмиране\n* избор на технология и техника на програмиране\n* създаване на алгоритъм за решаване на съответния проблем\nЧак след това се пристъпва към реализацията на вече изработения алгоритъм. Реализацията на\nдаден алгоритъм на някакъв език за програмиране се нарича сорскод. Обикновено сорскодът\nсе записва в текстови файлове, които се наричат сорсфайлове.\n2 Сорскод, сорсфайлове и С++\nКакто вече стана дума сорсфайловете са текстови файлове. Всеки език има различни изисквания\nкъм формата на сорсфайловете. В С++ е прието е прието основният сорскод да се записва във файлове\nс разширение \".cpp\". Освен \".cpp\" друго често срещано файлово разширение е \".h\", което се\nизползва за заглавните файлове. Заглавните файлове съдържат код, който може да се използва\nмногократно - концепцията за заглавните файлове ще разгледаме по-нататък.\nРазбира се съществуват и други разширения за С++ сорсфайловете, ето и техен непълен списък:\n* Сорсфайлове:\n**.c\n**.cc\n**.cpp\n**.cxx\n*Заглавни файлове:\n**.h\n**.hc\n**.hpp\n**.hxx\n3 Организация на сорскода\nПри малки програмки, с дължина на кода от десетина реда, обикновено всичко е ясно и сорскодът е\nзаписан в един единствен файл, но когато дължината на сорскода започне да нараства се налага той\nда бъде разделен и записан в няколко различни файла. По този начин значително се улеснява работата със съотвения код, а и освен това се намалява времето за компилиране на целия проект.\nВсъщност разделянето на сорскода на отделни модули е особено полезно, когато целият проект\nсе разработва от повече от един човек. В този случай различните екипи работят върху различни модули.\nКато всеки от модулите извършва точно определен набор от задачи. Друго предимство на модулното\nпрограмиране е, че различните части от един проект могат да бъдат променяни и тествани по отделно,\nбез това да указва влияние върху целия проект. Обикновено даже и при малки проекти разделянето\nна един проблем на няколко по-малки части води до ускоряване на процеса на разработка, а и\nкодът става по-лесно разбираем и по този начин се улеснява бъдещата му повторна употреба.", "subject": ["Програмиране на С++"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D1%80%D1%81%D1%84%D0%B0%D0%B9%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5", "word_count": 369, "cyrillic": 0.97}
-{"id": "2528", "title": "Готварска книга: Пълнени чушки по вълчидолски", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nМесото се нарязва на не много едри кубчета. Сварява се добр��, като се припенва два пъти. Премахва се всякаква мазнина, останала в бульона. Без да се изважда месото се добавят нарязани на кубчета морковите, лука, целината с листата и дръжките, боба, и патладжана, обелен и нарязан на много ситно, без да се изцежда. След като се сварят зеленчуците (25-30 мин.) се добавя една чаена чаша ориз. Вари се до сваряване, но да остане малко недоварен (твърд). Добавят се 5 супени лъжици доматен сос, и се посолява на вкус (две равни чаени лъжички). Пълнежът трябва да остане воден - по-рядък от този за сарми. Не се добавя никаква мазнина.\nИзмиват се и се почистват два килограма червени едри чушки (пиперки) \"капия\". Напълват се с плънката (нищо друго, като брашно например, не се слага) и се нареждат в две тавички (много са за една). Заливат се до половина със студена вълчидолска вода (може и друга, но ястието не става така вкусно). Пиперките се пекат на фурна, докато горната им част започне да прегаря. Нарязват се домати на кръгчета, без да се белят. С тях се покриват напълно чушките. Ястието се оставя във фурната, докато доматите също започнат да прегарят и сладнеят. В този момент ястието е готово.\nТо е много вкусно и същевременно -- диетично. Няма почти никакви мазнини и е много подходящо при проблеми с жлъчката, черния дроб, панкреаса. Върви добре с охладена бира, може и с вълчидолското вино \"Липа\", бяло вино или сухо червено вино.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9F%D1%8A%D0%BB%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8_%D1%87%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B8_%D0%BF%D0%BE_%D0%B2%D1%8A%D0%BB%D1%87%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D1%81%D0%BA%D0%B8", "word_count": 250, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "338", "title": "Закон за авторското право и сродните му права", "text": "''Внимание:'' Тази версия на закона е от 2005 г., за по-нова посетете Уикиизточник\nОбн. в ДВ, бр. 56 от 29 юни 1993 г., в сила от 1 август 1993 г., изм., бр. 63 от 5 август 1994 г., бр. 10 от 27 януари 1998 г., бр. 28 от 4 април 2000 г., в сила от 5 май 2000 г., бр. 77 от 9 август 2002 г., в сила от 1 януари 2003 г., бр. 28 от 1 април 2005 г., в сила от 1 април 2005 г., бр. 43 от 20 май 2005 г., в сила от 1 септември 2005 г., бр. 74 от 13 септември 2005 г., в сила от 14 октомври 2005 г.\n1 ДЯЛ ПЪРВИ АВТОРСКО ПРАВО\n1.1 Глава първа ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ\n1.1.1 Предмет на закона\nЧл. 1. Този закон урежда отношенията, свързани със създаването и разпространението на произведенията на литературата, изкуството и науката.\n1.1.2 Възникване на авторското право\nЧл. 2. Авторското право върху произведения на литературата, изкуството и науката възниква за автора със създаването на произведението.\n1.2 Глава втора ОБЕКТИ НА АВТОРСКОТО ПРАВО\n1.2.1 Закриляни обекти\nЧл. 3. (1) Обект на авторското право е всяко произведение на литературата, изкуството и науката, което е резултат на творческа дейност и е изразено по какъвто и да е начин и в каквато и да е обективна форма, като:\n1. литературни произведения, включително произведения на научната и техническата литература, на публицистиката и компютърни програми;\n2. музикални произведения;\n3. сценични произведения - драматични, музикално-драматични, пантомимични, хореографски и други;\n4. филми и други аудио-визуални произведения;\n5. произведения на изобразителното изкуство, включително произведения на приложното изкуство, дизайна и народните художествени занаяти;\n6. произведения на архитектурата;\n7. фотографски произведения и произведения, създадени по начин, аналогичен на фотографския;\n8. проекти, карти, схеми, планове и други, отнасящи се до архитектурата, териториалното устройство, географията, топографията, музейното дело и която и да е област на науката и техниката;\n9. графично оформление на печатно издание.\n(2) Обект на авторското право са също:\n1. преводи и преработки на съществуващи произведения и фолклорни творби;\n2. аранжименти на музикални произведения и на фолклорни творби;\n3. периодични издания, енциклопедии, сборници, антологии, библиографии, бази данни и други подобни, които включват две или повече произведения или материали.\n(3) Обект на авторското право може да бъде и част от произведение по ал. 1 и 2, както и подготвителните скици, планове и други подобни.\n2.6.6 Изключения\nЧл. 4. Не са обект на авторското право:\n1. нормативни и индивидуални актове на държавни органи за управление, както и официалните им преводи;\n2. идеи и концепции;\n3. фолклорни творби;\n4. новини, факти, сведения и данни.\n1.3 Глава трета НОСИТЕЛИ НА АВТОРСКО ПРАВО\n1.3.1 Автори и други носители на авторско право\nЧл. 5. Автор е физическото лице, в резултат на чиято творческа дейност е създадено произведение. Други физически или юридически лица могат да бъдат носители на авторско право само в случаите, предвидени в този закон.\n1.3.2 Предположение за авторство\nЧл. 6. До доказване на противното за автор на произведението се смята лицето, чието име или друг идентифициращ знак са посочени върху произведението по обичайния за това начин.\nАвторство на произведение, разгласено под псевдоним или анонимно\nЧл. 7. (1) Произведение може да бъде разгласено под псевдоним или анонимно.\n(2) До разкриване личността на автора неговото авторско право се упражнява от физическото или юридическото лице, което със съгласието на автора е разгласило за първи път произведението.\n(3) Разпоредбата на ал. 2 не се прилага, когато псевдонимът не поражда съмнение относно личността на автора.\n1.3.3 Съавторство\nЧл. 8. (1) Авторското право върху произведение, създадено от две или повече лица, им принадлежи общо независимо дали произведението е неделимо цяло или се състои от части, които имат самостоятелно значение.\n(2) За всяко използване на произведението и за преработването му е необходимо съгласието на всички съавтори. При липса на съгласие между съавторите въпросът се решава от съда.\n(3) След като е дадено съгласие за използване на произведението по определен начин или има решение на съда за ��ова, никой от съавторите не може без основателна причина да се противопостави на следващото му използване по същия начин.\n(4) Възнагражденията, дължими на съавторите за използване на произведението, се разпределят помежду им в дялове, определени по съгласие между тях. При липса на съгласие смята се, че всеки от съавторите има равен дял. При спор дяловете се определят от съда съобразно приноса на всеки от съавторите.\n(5) Когато произведението, създадено от съавтори, се състои от части със самостоятелно значение, всеки от съавторите може да разреши самостоятелното използване на своята част, ако между съавторите не е уговорено друго и това не пречи на използването на общото произведение.\n1.3.4 Авторско право върху преводи и преработки\nЧл. 9. Авторското право върху превод или преработка принадлежи на лицето, което ги е направило, без с това да се накърняват правата на автора на оригиналното произведение. Това не лишава други лица от правото да правят самостоятелно свой превод или своя преработка на същото произведение.\n1.3.5 Авторско право върху периодични издания и енциклопедии\n(Загл. доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.)\nЧл. 10. (Доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Авторското право върху периодични издания и енциклопедии принадлежи на физическото или юридическото лице, което осигурява създаването и издаването на произведението. Авторското право върху включените в такова произведение отделни части, които имат характер на произведение на литературата, изкуството и науката, принадлежи на техните автори.\n1.3.6 Авторско право върху сборници, антологии, библиографии и бази данни\n(Загл. изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.)\nЧл. 11. (1) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Авторското право върху сборници, антологии, библиографии, бази данни и други подобни принадлежи на лицето, което е извършило подбора или подреждането на включените произведения и/или материали, освен ако в договор е предвидено друго. Авторското право върху включените в такова произведение отделни части, които имат характер на произведения на литературата, изкуството и науката, принадлежи на техните автори.\n(2) За включването на произведения или части от тях в такова произведение е необходимо съгласието на техните автори, освен ако законът не предвижда друго.\n1.3.7 Авторско право върху произведения на изобразителното изкуство и архитектурата\nЧл. 12. Авторското право върху произведения на изобразителното изкуство и архитектурата принадлежи на лицето, което е създало произведението, и в случаите, когато собствеността върху произведението принадлежи на друго лице.\n1.3.8 Авторско право върху портрети\nЧл. 13. Авторското право върху произведение на изобразителното изкуство или произведение на фотографията, представляващо портретно изображение на друго лице, принадлежи на автора на произведението. За използването на такова произведение между автора и изобразеното лице могат да се уговарят условия.\n1.3.9 Авторско право върху компютърни програми и бази данни, създадени по трудово правоотношение\nЧл. 14. Ако не е уговорено друго, авторското право върху компютърни програми и бази данни, създадени в рамките на трудово правоотношение, принадлежи на работодателя.\n1.4 Глава четвърта СЪДЪРЖАНИЕ НА АВТОРСКОТО ПРАВО\n1.4.1 Раздел I Неимуществени права\n1.4.1.1 Видове неимуществени авторски права\nЧл. 15. (1) Авторът има право:\n1. да реши дали създаденото от него произведение може да бъде разгласено и да определи времето, мястото и начина, по който да стане това, с изключение на обектите по чл. 3, ал. 1, т. 4, 6 и 8, при които това право се уговаря по договор;\n2. да иска признаване на неговото авторство върху произведението;\n3. да реши дали произведението му да бъде разгласено под псевдоним или анонимно;\n4. да иска името му, псевдонима му или друг идентифициращ го авторски знак да бъдат обозначавани по съответния начин при всяко използване на произведението;\n5. да иска запазване на целостта на произведението и да се противопоставя на всякакви промени в него, както и на всяко друго действие, което би могло да наруши законните му интереси или личното му достойнство;\n6. да променя произведението си, ако с това не се нарушават права, придобити от други лица;\n7. на достъп до оригинала на произведението, когато то се намира във владение на друго лице и когато това е необходимо с оглед упражняване на неимуществено или имуществено право, предвидено в този закон;\n8. да спре използването на произведението поради промени в убежденията си, с изключение на реализираните произведения на архитектурата, като обезщети за претърпените вреди лицата, които законно са придобили правото да използват произведението.\n(2) Авторът няма право да се противопостави на желанието на собственика на произведението на архитектурата да го разруши, преустрои, надстрои или пристрои, ако това се извършва в съответствие с действащите разпоредби.\n1.4.1.2 Неотчуждимост на неимуществени права\nЧл. 16. Неимуществените права по т. 2 и 4 на ал. 1 от предходния член са неотчуждими. Отчуждаването на други неимуществени права може да става само изрично и в писмена форма.\n1.4.1.3 Упражняване на неимуществени права след смъртта на автора\nЧл. 17. След смъртта на автора до изтичане на срока за закрила на авторското право неимуществените права, с изключение на правата по чл. 15, ал. 1, т. 6 и 8, се упражняват от наследниците на автора.\n1.4.2 Раздел II Имуществени права\n1.4.2.1 Видове имуществени авторски права\nЧл. 18. (1) Авторът има изключителното право да използва създаденото от него произведение и да разрешава използването му от други лица освен в случаите, за които този закон разпорежда друго.\n(2) За използване по смисъла на ал. 1 се смятат действия като:\n1. възпроизвеждането на произведението;\n2. разпространението сред неограничен брой лица на оригинала или екземпляри от произведението;\n3. публичното представяне или изпълнение на произведението;\n4. излъчването на произведението по безжичен път;\n5. предаването на произведението чрез кабел или друго техническо средство;\n6. публичното показване на произведение на изобразителното изкуство и на произведение, създадено по фотографски или аналогичен на него начин;\n7. превеждането на произведението на друг език;\n8. (доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) преработката на произведението. Преработка е и приспособяването и внасянето на всякакъв вид промени в произведението, както и използването на произведението за създаване на ново, производно от него произведение;\n9. реализирането на архитектурен проект чрез построяване или изработване на обекта, за който той е предназначен;\n10. (нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) предлагането по безжичен път или чрез кабел, или друго техническо средство на достъп на неограничен брой лица до произведението или до част от него по начин, позволяващ този достъп да бъде осъществен от място и по време, индивидуално избрани от всеки от тях;\n11. (нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) вносът и износът на екземпляри от произведението в търговско количество, независимо дали са произведени законно или в нарушение на правото по т. 1.\n(3) Използване по ал. 2, т. 3 до т. 8 включително е налице, когато посочените действия се извършват по начин, даващ възможност произведението да бъде възприето от неограничен брой лица.\n(Ал. 4 отм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.)\n1.4.2.2 Прекратяване на правото на разпространение\nЧл. 18а. (Нов - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) (1) Първата продажба или друга сделка на територията на Република България, с която се прехвърля собствеността върху оригинала на произведението или на екземпляр от него, извършена от носителя на авторското право или с негово съгласие, води до прекратяване на правото на разпространение върху тях на нейна територия, с изключение на правото да се разрешава по-нататъшното им отдаване под наем.\n(2) Разпоредбата на ал. 1 не засяга правото по чл. 20.\n(3) Разпоредбата на ал. 1 не се отнася до случаите на предоставяне на оригинали на произведението или на екземпляри от него по цифров път, по отношение на материализираните копия от произведението, направени от получателя със съгласието на носителя на авторското право.\n1.4.2.3 Право на възнаграждение за всеки вид използване\nЧл. 19. Авторът има право на възнаграждение за всеки вид използване на произведението и за всяко поредно използване на същия вид.\n1.4.2.4 Право при следваща продажба\nЧл. 20. (1) При повторна и всяка следваща продажба на оригинала на произведение на живописта, скулптурата и графиката чрез посредник или на публична продажба авторът има право да получи възнаграждение в размер пет на сто от продажната цена, ако не е уговорен по-висок процент.\n(2) (Доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Посредникът или организаторът на разп��одажбата е длъжен да уведоми автора в двумесечен срок от продажбата на произведението и да му изплати дължимото възнаграждение пряко или чрез организация за колективно управление на авторски права, както и да му предостави информация за цената, на която е откупено произведението. Авторът и организацията за колективно управление на авторските права са длъжни да не разгласяват така получената информация, ако новият собственик е пожелал това.\n1.4.2.5 Разрешено предаване чрез кабел\nЧл. 21. (1) (Доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., предишен чл. 21, доп., бр. 77 от 2002 г.) Разрешението за излъчване на произведението по безжичен път включва и разрешение за предаването му чрез кабел или друго техническо средство от същата организация без заплащане на отделно възнаграждение при условие, че предаването се извършва едновременно с излъчването, изцяло и в непроменен вид и не излиза извън територията, за която е отстъпено правото за излъчване.\n(2) (Нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) Извън случаите по ал. 1 разрешение за препредаване на произведение чрез кабел или друго техническо средство, едновременно с излъчването или предаването му, изцяло и в непроменен вид, от друга организация, се дава само чрез организация за колективно управление на авторски права.\n1.4.2.6 Разрешено излъчване чрез телекомуникационен спътник\nЧл. 22. (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) (1) Разрешението за излъчване на произведението по безжичен път включва и правото за изпращане на произведението от излъчващата организация чрез сигнал до спътник и оттам обратно до Земята по начин, позволяващ приемането му било пряко и индивидуално от публиката, било чрез посредничеството на организация, различна от излъчващата. Това е допустимо при положение, че се приема чрез организация-посредник само ако авторът е отстъпил на приемащата организация правото да излъчи произведението по безжичен път, да го предаде чрез кабел или друго техническо средство или да го изпълни публично по друг начин. В тези случаи организацията, изпращаща сигнала до спътника, не дължи възнаграждение.\n(2) Когато сигналът по ал. 1 е кодиран, разрешението се счита за дадено само при условие, че декодиращото средство се осигурява от излъчващата организация или с нейно съгласие.\n1.5 Глава пета СВОБОДНО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРОИЗВЕДЕНИЯ\n1.5.1 Допустимост на свободното използване\n(Загл. изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.)\nЧл. 23. (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., бр. 77 от 2002 г.) Свободното използване на произведения е допустимо само в случаите, посочени в закона, при условие че не се пречи на нормалното използване на произведението и не се увреждат законните интереси на носителя на авторското право.\n1.5.2 Свободно използване без заплащане на възнаграждение\n(Загл. изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.)\nЧл. 24. (Изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) (1) Без съгласието на носителя на авторското право и без заплащане на възнаграждение е допустимо:\n1. временното възпроизвеждане на произведения, ако то има преходен или инцидентен характер, няма самостоятелно значение, съставлява неделима и съществена част от техническия процес и се прави с единствената цел да позволи:\nа) предаване в мрежа чрез посредник, или\nб) друго разрешено използване на произведение.\n2. използването на цитати от вече разгласени произведения на други лица при критика или обзор при посочване на източника и името на автора, освен ако това е невъзможно; цитирането трябва да съответства на обичайната практика и да е в обем, оправдан от целта;\n3. използването на части от публикувани произведения или на неголям брой произведения в други произведения в обем, необходим за анализ, коментар или друг вид научно изследване; такова използване е допустимо само за научни и образователни цели при посочване на източника и името на автора, освен ако това е невъзможно;\n4. използването като текуща информация в периодичния печат и другите средства за масово осведомяване на речи, отчети, проповеди и други или на части от тях, произнесени на публични събрания, както и на пледоарии, произнесени в съдебни процеси, при посочване на източника и името на автора, освен ако това е невъзможно;\n5. използването от средствата за масово осведомяване на вече разгласени статии по актуални икономически, политически или религиозни теми, в случай че такова използване не е било изрично забранено, при посочване на източника и името на автора, освен ако това е невъзможно;\n6. възпроизвеждането по фотографски, кинематографичен или аналогичен на тях начин, както и чрез звукозаписване или видеозаписване на произведения, свързани с актуално събитие, за да бъдат тези произведения използвани от средствата за масово осведомяване в ограничен обем, оправдан от целите на информацията, при посочване на източника и името на автора, освен ако това е невъзможно;\n7. използването на произведения, постоянно изложени на улици, площади и други обществени места, без механично контактно копиране, както и излъчването им по безжичен път или предаването им чрез кабел или друго техническо средство, ако това се извършва с информационна или друга нетърговска цел;\n8. публичното представяне и публичното изпълнение на публикувани произведения в учебни или в други образователни заведения, ако не се получават парични постъпления и не се заплащат възнаграждения на участниците в подготовката и реализирането на представянето или изпълнението;\n9. възпроизвеждането в необходими количества на вече публикувани произведения от общодостъпни библиотеки, учебни или други образователни заведения, музеи и архивни учреждения, с учебна цел или с цел съхраняване на произведението, ако това не служи за търговски цели;\n10. възпроизвеждането на вече разгласени произведения посредством Брайлов шрифт или друг аналогичен метод, ако това не се извършва с цел печалба;\n11. предоставянето на достъп на физически лица до произведения, намиращи се в колекциите на организации по смисъла на т. 9, при условие че се извършва за научни цели и няма търговски характер;\n12. временното записване на произведение от радио- и телевизионни организации, на които авторът е отстъпил правото да използват произведението, осъществено със собствени технически средства и за нуждите на собствените им предавания в рамките на полученото разрешение; записи, които имат важна документална стойност, могат да бъдат съхранени в официален архив;\n13. използването на произведения за целите на националната сигурност, в съдебно или административно производство или в парламентарната практика;\n14. използването на произведения по време на религиозни церемонии или на официални церемонии, организирани от публичната власт;\n15. използването на сграда, която е произведение на архитектурата, или на план на такава сграда с цел реконструкцията й.\n(2) Разпоредбите на ал. 1 не се отнасят до компютърните програми. За тях се прилагат разпоредбите на чл. 70 и 71.\n1.5.3 Свободно използване със заплащане на компенсационно възнаграждение\n(Загл. изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.)\nЧл. 25. (Изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) (1) Без съгласието на носителя на авторското право, но при заплащане на компенсационно възнаграждение е допустимо:\n1. възпроизвеждането с нетърговска цел на отпечатани произведения, с изключение на нотни материали, върху хартия или друг подобен носител чрез репрографиране или друг способ, осигуряващ подобен резултат;\n2. възпроизвеждането на произведения, независимо върху какъв носител, от физическо лице за негово лично използване, при условие че не се извършва с търговска цел.\n(2) Разпоредбата на ал. 1, т. 2 не се отнася до компютърните програми и архитектурните произведения. За компютърните програми се прилагат разпоредбите на чл. 70 и 71.\nОбвързване на свободното използване със запазването на техническите средства за защита\nЧл. 25а. (Нов - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) Използването на произведения по чл. 24, ал. 1 и чл. 25, ал. 1 не може да се извършва по начин, който е съпроводен с премахване, повреда, унищожаване или разстройване на технически средства за защита, без съгласието на носителя на авторското право.\n1.5.4 Възнаграждение при свободно използване\n(Загл. изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.)\nЧл. 26. (1) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 1 януари 2001 г.) Авторите на произведения, записани на звуконосители или видеоносители, както и артистите-изпълнители, чиито изпълнения са записани, а също и продуцентите на звукозаписите и продуцентите на първоначалния запис на записаните филми имат право на компенсационно възнаграждение, когато записите се презаписват за лично ползване. На такова възнаграждение имат право и авторите, и издателите на всякакви отпечатани произведения, когато тези произведения са възпроизвеждани по репрографски начин за лично ползване.\n(2) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 1 януари 2001 г.) Възнаграждението по ал. 1, изречение първо се дължи от лицата, които произвеждат или внасят празни звуконосители или видеоносители и апарати, предназначени за записване, а възнаграждението по ал. 1, изречение второ - от лицата, които произвеждат или внасят апарати, предназначени за възпроизвеждане по репрографски начин. Размерът на възнаграждението е 5 на сто от производствената цена на произведените в страната носители и 2 на сто от производствената цена на произведените в страната апарати, съответно от митническата облагаема стойност на внесените носители и апарати.\n(3) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 1 януари 2001 г., бр. 77 от 2002 г.) Възнагражденията се изплащат на организации, създадени по реда на чл. 40 от сдружения, представляващи отделните категории носители на права по този закон. Тези организации разпределят възнагражденията между сдруженията, членуващи в тях. Преди разпределението 20 на сто от събраната сума се отчислява и превежда по сметката на Националния фонд \"Култура\".\n(4) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 1 януари 2001 г.) Разпределението на събраните суми между отделните категории носители на права се извършва по следния начин:\n1. на възнагражденията по ал. 1, изречение първо:\nа) една трета за авторите;\nб) една трета за артистите-изпълнители;\nв) една трета за продуцентите;\n2. на възнагражденията по ал. 1, изречение второ:\nа) 50 на сто за авторите;\nб) 50 на сто за издателите.\n(5) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 1 януари 2001 г., изм., бр. 77 от 2002 г.) Суми, събрани на основание ал. 1, подлежат на връщане от организациите, които ги събират, в 6-месечен срок от възникване на основанието за това:\n1. когато обложените празни звуконосители и видеоносители:\nа) са станали впоследствие предмет на сделка за износ, без да са били запълнени;\nб) са били впоследствие запълнени в страната от лице, което е придобило по законен път правото да прави такива записи и е уредило въпроса с авторските и сродните им права, свързани със записа;\nв) са били закупени от законно лицензирани радио- или телевизионни организации и са били запълнени от тях и оставени за нуждите на техните собствени предавания;\nг) са били закупени от производители на филми и други аудиовизуални произведения и са били запълнени от тях и използвани за техни собствени производствени или рекламни нужди;\nд) (нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) са били снабдени или впоследствие бъдат снабдени с технически средства за защита на правата.\n2. (изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) когато обложените апарати, предназначени за записване или възпроизвеждане по репрографски начин:\nа) са станали впоследствие предмет на сделка за износ и ако тази сделка е била осъществена преди използването им в страната;\nб) са били закупени от общодостъпни библиотеки, учебни или други образователни заведения, музеи и архивни учреждения;\nв) са били закупени от Народното събрание, Националната разузнавателна служба, Националната служба за охрана, Министерството на отбраната и съдилищата.\n(6) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 1 януари 2001 г.) Апарати, предназначени за записване по смисъла на този член, са всички апарати, които са предназначени за записване на произведения върху звуконосители или видеоносители от звукозаписи и видеозаписи или от радио- и телевизионни предавания, а апарати, предназначени за възпроизвеждане по репрографски начин - машините, предназначени да правят копия от печатни материали чрез фотокопиране или чрез друг способ, осигуряващ подобен резултат.\n(Ал. 7 нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 1 януари 2001 г., отм., бр. 77 от 2002 г.)\n1.6 Глава шеста ВРЕМЕТРАЕНЕ НА АВТОРСКОТО ПРАВО\n1.6.1 Общо правило\nЧл. 27. (1) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Авторското право се закриля, докато авторът е жив и седемдесет години след неговата смърт.\n(2) При произведения, създадени от двама и повече автори, срокът по ал. 1 започва да тече след смъртта на последния преживял съавтор.\n1.6.2 Анонимни и псевдонимни произведения\nЧл. 28. (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Авторското право върху произведение, използвано анонимно или под псевдоним, продължава седемдесет години след разгласяването му за първи път. Ако в този срок авторът стане известен или ако псевдонимът не буди съмнение относно неговата личност, се прилагат разпоредбите на предходния член.\n1.6.3 Компютърни програми и бази данни\nЧл. 28а. (Нов - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Авторското право върху компютърна програма или база данни, възникнало съгласно чл. 14, продължава 70 години след разгласяването на произведението. Ако в този срок се установи авторът, се прилагат разпоредбите на чл. 27.\n1.6.4 Филми\nЧл. 29. (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Авторското право върху филм или друго аудиовизуално произведение продължава 70 години след смъртта на последния преживял измежду режисьора, сценариста, оператора, автора на диалога и автора на музиката, ако тя е била създадена специално за филма.\n1.6.5 Сборни произведения\nЧл. 30. (1) (Предишен текст на чл. 30, изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Авторското право върху енциклопедии, периодични издания и други произведения по чл. 3, ал. 2, т. 3 продължава седемдесет години след публикуването им.\n(2) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) За произведения, които се публикуват на томове, части, броеве или епизоди, срокът по ал. 1 се изчислява за всеки от тях поотделно.\n1.6.6 Начало на сроковете\nЧл. 31. Сроковете по предходните членове на тази глава започват да текат от първи януари на годината, следваща годината, в която е настъпила смъртта на автора или е създадено, съответно разгласено или публикувано произведението, съгласно чл. 27 до 30.\n1.6.7 Наследяване на авторското право\nЧл. 32. (1) След смъртта на автора авторското право преминава върху неговите наследници по завещание и ��о закон съгласно Закона за наследството.\n(2) Авторското право се наследява до изтичане на срока на времетраенето му.\n1.6.8 Упражняване на правата при липса на наследници\nЧл. 33. (Доп. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., изм., бр. 28 от 2005 г.) Ако авторът няма наследници или наследниците починат преди изтичането на срока на времетраене, авторското право преминава върху държавата, която го упражнява до изтичане на срока чрез Министерството на културата и туризма. В случай че починалият автор или негов наследник е бил член на организация за колективно управление на права по този закон, тези права продължават да се упражняват до края на срока на времетраенето им от тази организация, за нейна сметка.\n1.6.9 Използване на произведение след изтичане на срока на времетраене\nЧл. 34. След изтичане на срока на времетраене на авторското право произведенията могат да бъдат използвани свободно при условие, че не се нарушават права по чл. 15, т. 4 и 5, които продължават безсрочно. Органите по чл. 33 следят за спазването на тези права и по изключение могат да разрешат промени в произведението.\n1.6.10 Закрила на непубликувани произведения\nЧл. 34а. (Нов - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Всяко лице, което разгласява произведение след изтичане на срока на времетраене на авторското право, ако то не е било публикувано дотогава, се ползва с правата по чл. 18. Това му право продължава 25 години, считано от 1 януари на годината, следваща годината, в която произведението е било разгласено.\n1.7 Глава седма ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРОИЗВЕДЕНИЯТА\n1.7.1 Раздел I Общи разпоредби\n1.7.1.1 Съгласие на автора за използването на произведението\nЧл. 35. Произведението може да бъде използвано със съгласието на автора, освен когато този закон предвижда друго.\n1.7.1.2 Договори за използване\nЧл. 36. (1) С договора за използване на произведението авторът отстъпва на ползвател изключителното или неизключителното право да използва създаденото от него произведение при определени условия и срещу възнаграждение.\n(2) Когато отстъпи на ползвател изключително право за използване на произведение, авторът не може сам да го използва по начина, за срока и на територията, уговорени в договора, нито да отстъпва това право на трети лица.\n(3) Когато отстъпи на ползвател неизключително право за използване на произведение, авторът може сам да го използва, както и да отстъпва неизключително право върху същото произведение на трети лица.\n(4) Отстъпването на изключително право по ал. 2 се извършва изрично и писмено. Ако липсва подобна уговорка, смята се, че е отстъпено неизключително право за използване на произведението.\n(5) Ако в договора не е уговорен срок, смята се, че правото да се използва произведението е отстъпено за три години, а за произведения на архитектурата - за пет години.\n(6) Ако в договора не е уговорена територията, на която ползвателят има право да използва произведението, смята се, ч�� това е територията на страната, чийто гражданин е ползвателят или където се намира седалището му, ако той е юридическо лице.\n1.7.1.3 Действие и срок на договора\nЧл. 37. (1) Нищожен е договорът, с който авторът отстъпва правото да се използват всички произведения, които той би създал, докато е жив.\n(2) Договорът за използване на произведение може да се сключи за срок до десет години. Когато този договор е сключен за по-дълъг срок, той има сила за десет години. Това ограничение не се прилага спрямо договорите за произведения на архитектурата.\n1.7.1.4 Размер на възнаграждението\nЧл. 38. (1) Възнаграждението на автора може да бъде определено като част от приходите, получени от използването на произведението, еднократна сума или по друг начин.\n(2) Когато възнаграждението, определено като еднократна сума, се окаже явно несъразмерно на приходите, получени от използването на произведението, авторът може да иска увеличение на възнаграждението. Ако не се постигне съгласие между страните, спорът се решава от съда по справедливост.\n1.7.1.5 Разваляне на договора, ако изпълнението не е започнало\nЧл. 39. (1) Ако в договора, с който се отстъпва изключително право, не е уговорен срок, в който ползвателят е длъжен да започне използването на произведението, авторът може да развали договора, ако използването не е започнало в двегодишен срок от сключването му или от деня на предаването на произведението, когато това е станало след сключването на договора.\n(2) Алинея 1 не се прилага за произведения на архитектурата.\n1.7.1.6 Организации за колективно управление\nЧл. 40. (1) Авторите могат по свое желание да образуват организации за колективно управление на авторски права, на които да отстъпят правото да договарят използването на произведенията им по един или повече начини и да събират възнагражденията.\n(2) Издател, на когото авторът е отстъпил освен правото за издаване и други права, може да предостави управлението на тези права на организация по предходната алинея.\n(3) Организации за колективно управление на авторски права могат да бъдат само сдружения на автори и други носители на такива права. Тези организации не могат да реализират печалба и са длъжни да разпределят всички средства, получени от ползвателите, между членовете си, след като удържат необходимото за своята дейност. Учредяването и функционирането на тези организации става по реда, предвиден за сдруженията с нестопанска цел.\n(4) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2005 г.) Всяка организация по ал. 1 е длъжна в срок от два месеца да представи в Министерството на културата и туризма препис от решението на съда за регистрацията си, а след това и за всички евентуални промени в нея. Министерството на културата и туризма води регистър на тези организации.\n(5) Организация по ал. 1 не може да откаже да приеме за член лице, което е носител на права, каквито тя управлява.\n(6) Пра��илата за разпределение на събираните от организациите по ал. 1 възнаграждения между правоимащите се предлагат от изборен орган на управление на организацията и се утвърждават от общото събрание на членовете й.\n(7) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Организациите по ал. 1 имат право да представляват своите членове, сродните организации от чужбина, с които са сключили договори за взаимно представителство, и техните членове пред всички правораздавателни и административни органи при защитата на поверените им за управление техни права. За защитата на тези права организациите по ал. 1 могат и от свое име да предприемат всякакви юридически действия, включително да предявяват искове по чл. 94 и 95 и да искат налагане на обезпечителни мерки по чл. 96а и на мерки по чл. 96б, 96в и 96г.\n(8) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) В случаите, в които този закон предвижда предоставянето на съгласието на авторите да става само чрез организация за колективно управление на права, организацията, която управлява съответните права, действа и от името на автори, които не са нейни членове, като при това е длъжна да уреди отношенията си с тях по същия начин, както със своите членове.\n1.7.1.7 Произведение, създадено по трудово правоотношение\nЧл. 41. (1) Авторското право върху произведение, създадено в рамките на трудово правоотношение, принадлежи на автора, освен ако в този закон не е предвидено друго.\n(2) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Работодателят има изключително право без разрешение на автора и без заплащане на възнаграждение, доколкото в трудовия договор не е уговорено друго, да използва така създаденото произведение за свои цели. Работодателят може да упражнява това право по начин и до степен, съответстващи на обичайната му дейност.\n(3) Когато трудовото възнаграждение на автора по времето, през което е създал произведението по ал. 1, се окаже явно несъразмерно на приходите по смисъла на чл. 38, ал. 2, реализирани от използването на произведението, авторът може да поиска допълнително възнаграждение. Ако не се постигне съгласие между страните, спорът се решава от съда по справедливост.\n1.7.1.8 Произведение, създадено по поръчка\nЧл. 42. (1) Авторското право върху произведение, създадено по поръчка, принадлежи на автора на произведението, освен ако в договора за възлагане е предвидено друго.\n(2) Ако не е уговорено друго, поръчващият има право да използва произведението без разрешение на автора за целта, за която то е било поръчано.\n1.7.2 Раздел II Издателски договор\n1.7.3.1 Определение\nЧл. 43. С издателския договор авторът отстъпва на издателя правото да възпроизведе и разпространи произведението, а издателят се задължава да извърши тези действия и да заплати на автора възнаграждение.\n1.7.2.2 Видове\nЧл. 44. С издателски договор може да бъде отстъпено правото за възпроизвеждане и разпространение на вече създадено произведение или на произведение, ��оето авторът се задължава да създаде.\n1.7.2.3 Разширяване на приложното поле\nЧл. 45. (1) Когато с издателски договор автор е отстъпил на издател правото на използване на произведението и по други начини освен издаване, издателят може да преотстъпва използването на произведението по тези други начини на трети лица, ако това е уговорено изрично.\n(2) При преотстъпване по ал. 1 издателят е длъжен да уведомява автора писмено.\n1.7.2.4 Форма\nЧл. 46. Издателският договор се сключва в писмена форма.\n1.7.2.5 Особени диспозитивни правила\nЧл. 47. Ако в издателския договор не е предвидено друго, смята се, че:\n1. на издателя е отстъпено правото само за едно издание;\n2. (изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) на издателя е отстъпено правото да издаде произведението в тираж, не по-голям от десет хиляди екземпляра;\n3. на автора се дължи възнаграждение в размер петнадесет на сто от цената на дребно на всеки продаден екземпляр от произведението;\n4. броят на екземплярите, които издателят ще предостави на автора безплатно, не може да бъде по-малък от пет екземпляра на всяко издание;\n5. издателят има право да издаде произведението на езика, на който е предадено;\n6. издателят може да разпространи изданието само на територията на страната, чийто гражданин е или където се намира седалището му, ако той е юридическо лице.\n1.7.2.6 Внасяне на изменения\nЧл. 48. Преди да пристъпи към следващо издание, издателят е длъжен да даде на автора възможност да внесе изменения и допълнения в произведението.\nВръщане на предложени за публикуване оригинали\nЧл. 49. Издателят е длъжен да връща оригиналите на произведенията на изобразителното изкуство, оригинални документи, илюстрации и други оригинали, предложени му за публикуване, освен ако писмено е било уговорено друго.\n1.7.2.7 Погинали екземпляри\nЧл. 50. Ако възпроизведените, но непуснати в продажба екземпляри от произведението погинат изцяло или отчасти не по вина на издателя, последният може в едногодишен срок да възстанови погиналите екземпляри, без да заплаща за това възнаграждение на автора.\n1.7.2.8 Прекратяване\nЧл. 51. Ако не е уговорено друго, издателският договор се прекратява с изтичане на срока на договора или с изчерпване на тиража на изданието, а ако е било уговорено повече от едно издание - с изчерпване на тиража на последното издание.\n1.7.2.9 Предсрочно прекратяване\nЧл. 52. (1) Ако не е уговорено друго, авторът може да прекрати издателския договор едностранно, с писмено предизвестие, когато договорът е сключен за повече от едно издание и тиражът на последното издание е изчерпан, а издателят в едногодишен срок не възпроизведе и разпространи следващо издание, при условие, че авторът в същия срок е поискал от него да направи това. Тиражът се смята за изчерпан, когато непродадените екземпляри не са повече от пет на сто от тиража на изданието.\n(2) В случаите по ал. 1 полученото вече от автора въ��награждение не подлежи на връщане.\n1.7.2.10 Издаване за сметка на автора\nЧл. 53. (1) Авторът може да възложи за собствена сметка на издател да възпроизведе и разпространи определен брой екземпляри от произведението.\n(2) Авторът може да уговори с издател да възпроизведе и разпространи екземпляри от произведението, като участва в разходите по издаването и в приходите от разпространението.\n1.7.2.11 Договори за възпроизвеждане и разпространение на звукозаписи\nЧл. 54. (1) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Ако в договора за възпроизвеждане и разпространение на произведението под формата на звукозаписи не е предвидено друго и авторът не е отстъпил управлението на тези права на организация за колективно управление, смята се, че:\n1. ползвателят е длъжен да осъществи записването до шест месеца от деня, в който авторът е предал произведението във вид, позволяващ записването, а възпроизвеждането и разпространението - до шест месеца след осъществяване на записа;\n2. на ползвателя е отстъпено правото да възпроизведе произведението в тираж не по-голям от 5000 екземпляра;\n3. на автора се дължи възнаграждение в размер на съответната част от 10 на сто от цената на едро на всеки продаден екземпляр от звуконосителя, пропорционално на времетраенето на произведението му към общото времетраене на целия звуконосител;\n4. ползвателят ще предостави на автора безплатно по 5 екземпляра от всяка произведена разновидност на звуконосителите.\n(2) (Отм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.)\n(3) Отстъпеното от автора право неговото произведение да бъде записано, възпроизведено и разпространено под формата на звукозаписи не включва правото записаното произведение да бъде публично изпълнявано, излъчвано по безжичен път или предавано чрез кабел или друго техническо средство. За включването на тези права страните се уговарят изрично.\n1.7.3 Раздел III Договор за публично представяне или изпълнение\n1.7.3.1 Определение\nЧл. 55. С договор за публично представяне авторът на сценично произведение отстъпва на ползвател правото да представи произведението, а ползвателят се задължава да го представи и заплати на автора възнаграждение.\n1.7.6.1 Диспозитивни правила\nЧл. 56. Ако в договора не е предвидено друго, смята се, че:\n1. авторът може да отстъпи правото на публично представяне и на други ползватели извън населеното място, в което ползвателят има седалището си;\n2. срокът на действие на договора е три години;\n3. ползвателят е длъжен да представи публично произведението в срок от една година от получаването му;\n4. (изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) възнаграждението на автора се определя в размер петнадесет на сто от реализирания бруто приход от всяко представяне на произведението;\n5. ползвателят е длъжен да дава сметка на автора два пъти годишно за броя на публичните представяния и за реализирания от тях приход;\n6. авторът може да прекрати договора, когато ползвате��ят прекрати публичното представяне на произведението за срок, по-дълъг от една година.\nДоговори за използване по безжичен път или чрез кабел или друго техническо средство\nЧл. 57. Разпоредбите на т. 1, 2 и 3 от чл. 56 се прилагат и за договори за излъчване по безжичен път или за предаване чрез кабел или друго техническо средство на сценично произведение, както и на неразгласено музикално или литературно произведение. Ако в договора не е уговорено друго, смята се, че авторът е отстъпил на ползвателя правото за еднократно излъчване или предаване на произведението.\n1.7.3.3 Договори за публично изпълнение\nЧл. 58. (Предишен текст на чл. 58, доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Съгласието за публично изпълнение на живо и чрез запис, за излъчване по безжичен път или предаване чрез кабел или друго техническо средство на музикални или литературни произведения, които са били вече разгласени, се дава писмено от автора или упълномощена от него организация за колективно управление на авторските права, която договаря, събира и изплаща дължимите възнаграждения. Когато съгласието се дава от организация за колективно управление, ползвателят е длъжен да й предоставя точен отчет за използваните произведения и техните автори.\n(Ал. 2 нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., отм., бр. 77 от 2002 г.)\n1.7.4 Раздел IV Договор за публикуване в периодично издание\n1.7.4.1 Право на използване на поръчано произведение\nЧл. 59. (1) Авторът на поръчано произведение няма право без съгласие на издателя да предлага същото произведение или части от него за публикуване в други периодични издания или като отделно издание, както и за излъчване по безжичен път преди публикуването му от издателя.\n(2) Ако не е уговорено друго, ограниченията по предходната алинея не се прилагат, когато са изтекли петнадесет дни - за вестниците, и три месеца - за списанията, от датата на предаването на ръкописа и издателят не го е публикувал или не е уведомил в тези срокове автора, че ще публикува произведението с посочване на броя, в който ще бъде публикувано.\n1.7.4.2 Право на повторно използване\nЧл. 60. Авторът има право да използва своето вече публикувано в периодично издание произведение след датата на публикацията, освен ако писмено не е било уговорено друго.\n1.7.4.3 Връщане на предложени за публикуване материали\nЧл. 61. Издателите на периодичните издания са длъжни да връщат оригинали на произведения на изобразителното изкуство, оригинални документи и илюстрации, предложени им за публикуване, освен ако писмено е било уговорено друго.\nРаздел V Създаване и използване на филми и други аудио-визуални произведения\n1.7.4.4 Носители на права\nЧл. 62. (1) (Доп. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) Авторското право върху филм или друго аудио-визуално произведение принадлежи на режисьора, сценариста и оператора. При анимационни филми авторско право има и художник-постановчикът.\n(2) Авторите на музиката, на диа��ога, на вече съществуващата литературна творба, по която е създадено аудио-визуалното произведение, на сценографията, на костюмите, както и на други произведения, включени в него, запазват авторското си право върху своите произведения.\n(3) Продуцент по смисъла на този раздел е физическото или юридическото лице, което организира създаването на произведението и осигурява финансирането му.\n1.7.4.5 Договори за създаване и използване\nЧл. 63. (1) Авторите по чл. 62 сключват с продуцента писмени договори, с които, ако не е уговорено друго или този закон не предвижда друго, се смята, че му предоставят както за страната, така и за чужбина изключителното право за размножаване на произведението, публичното му прожектиране, излъчването му по безжичен път или предаването му чрез кабел или друго техническо средство, възпроизвеждането му върху видеоносители и тяхното разпространение, както и правото да разрешава превода, дублирането и субтитрирането на текста.\n(2) Продуцентът дължи възнаграждение на авторите по предходния член за отстъпените права. В този случай разпоредбите на чл. 41, ал. 2 и чл. 42, ал. 2 не се прилагат.\n(3) Ако някой от авторите по чл. 62 се откаже да завърши своята част при създаването на филм или друго аудио-визуално произведение или не може да я завърши по независещи от него причини, той не може да възпрепятства използването на извършената от него работа за завършване на произведението. Това не го лишава от авторско право върху извършеното с всички произтичащи от това последици.\n(4) Аудио-визуалното произведение се счита за завършено, когато по споразумение между режисьора и продуцента бъде установен окончателният му вариант.\n(5) Всякакви изменения на окончателния вариант чрез добавяне, премахване или промяна на някои от елементите му изискват съгласието на лицата по ал. 4.\n(6) (Изм. - ДВ, бр. 63 от 1994 г.) При обявяване на продуцент в несъстоятелност автор по чл. 62 има право да изкупи по най-високата предложена цена изходния материал на произведението, ако в срок от 3 дни след приключване на наддаването писмено поиска това.\n(7) (Изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) В случай че продуцентът не може да завърши произведението или след като го завърши иска да се освободи от изходните работни материали с първоначален запис или съответно от изходните материали на окончателния вариант на произведението, той е длъжен да ги предостави безвъзмездно на авторите по чл. 62, ал. 1.\n(8) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) В срок до пет години след датата на разгласяване на произведението продуцентът или лицата, които са станали собственици на изходните материали на окончателния вариант на произведението, депозират тези материали в Националната филмотека. Това се отнася само за филми, чийто продуцент е българско физическо или юридическо лице.\n1.7.4.6 Вторично използване\nЧл. 64. Продуцентът може да отстъпва на трето лиц��, при поемане на задълженията по чл. 65, правото да излъчва произведението по безжичен път или да го предава чрез кабел или друго техническо средство, да го възпроизвежда върху видеоносители, които да разпространява или прожектира публично, при което е длъжен да уведоми писмено в едномесечен срок авторите по чл. 62, ал. 1, освен ако този закон предвижда друго.\n1.7.4.7 Възнаграждения\nЧл. 65. (1) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., бр. 77 от 2002 г.) Режисьорът, сценаристът, операторът и композиторът, а при анимационните филми - и художник-постановчикът имат право на възнаграждение, отделно от това по чл. 63, ал. 2 и за всеки вид използване на филма или аудио-визуалното произведение, а останалите автори, посочени в чл. 62 - ако такова възнаграждение е било уговорено.\n(2) Възнагражденията за различните видове използване на произведението се дължат от съответните ползватели и могат според желанието на авторите да се получават чрез продуцента или чрез организация за колективно управление на авторски права. Във втория случай продуцентът е длъжен да предвиди това в договорите, които сключва за използването на произведението.\n(3) Когато предварително обявено произведение се прожектира публично с платен вход, възнаграждението е пропорционално на прихода на продуцента.\n(4) (Доп. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) Независимо от възнаграждението по ал. 3 авторите по ал. 1 имат право на процент от всеки приход на продуцента, реализиран от използването на произведението.\n1.7.4.8 Отчитане пред авторите\nЧл. 66. Продуцентът е длъжен по искане на лицата по чл. 62 да им предоставя най-малко веднъж годишно сметка за приходите от всеки вид използване на произведението.\n1.7.4.9 Използване на части от филм\nЧл. 67. Продуцентът може да използва части от произведението или отделни кадри в обем, оправдан от рекламата за филма, без съгласието на авторите и без заплащане на възнаграждение. Той може да използва такива части или кадри за други цели само със съгласието на авторите по чл. 62, ал. 1 и срещу заплащане на възнаграждение. Други лица могат да използват части или кадри само със съгласието на авторите по чл. 62, ал. 1 и срещу заплащане на възнаграждение.\n1.7.5 Раздел VI Използване на произведения на изобразителното изкуство, архитектурата и фотографията\n1.7.5.1 Предположение за отстъпване право за публично показване\nЧл. 68. (1) (Предишен текст на чл. 68, изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) С прехвърлянето на собствеността върху произведения на изобразителното изкуство и произведения, създадени по фотографски или аналогичен на него начин, се отстъпва, ако писмено не е уговорено друго, и правото за публично показване на произведенията.\n(2) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) С прехвърляне на правото за използване на архитектурен проект се отстъпва, ако писмено не е уговорено друго, и правото за публично показване на проекта.\n1.7.5.2 Последващо използване на архитектурен проект\nЧл. 69. За всяко последващо използване на архитектурен проект на вече построена сграда или друг създаден обект е необходимо писменото съгласие на автора.\n1.7.6 Раздел VII Използване на компютърни програми\n1.7.6.1 Диспозитивни правила\nЧл. 70. Ако не е уговорено друго, счита се, че лицето, което законно е придобило правото да използва компютърна програма, може да зарежда програмата, да я изобразява върху екран, да я изпълнява, предава на разстояние, да я съхранява в паметта на компютър, да я превежда, преработва и да внася други изменения в нея, ако тези действия са необходими за постигане на целта, заради която е придобито правото да се използва програмата, включително и за отстраняване на грешки.\n1.7.6.2 Императивни правила\nЧл. 71. Лицето, което законно е придобило правото да използва компютърна програма, може без съгласието на автора и без заплащане на отделно възнаграждение:\n1. да изготвя резервно копие от програмата, ако това е необходимо за съответния вид използване, за който е придобита програмата;\n2. да наблюдава, изучава и изпитва начина на действие на програмата за определяне на идеите и принципите, които са залегнали в който и да е неин елемент, ако това става в процеса на зареждането на програмата, изобразяването й върху екран, изпълняването й, предаването й на разстояние или съхраняването й в компютърната памет при условие, че той има право да извършва тези действия в съответствие с чл. 70;\n3. (доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) да превежда програмния код от една форма в друга, ако това е безусловно необходимо за получаване на информация за постигане на съвместимост на създадена компютърна програма с други програми, при условие, че необходимата за тази цел информация не е била предоставена в готов вид и че това се извършва само по отношение на онези части от компютърната програма, които са необходими за постигане на съвместимостта. Получената информация не може да бъде използвана за създаване и разпространение на компютърна програма, несъществено отличаваща се от програмата, чийто програмен код се превежда, както и за каквото и да е друго действие, което може да накърни авторските права върху програмата.\nУправление и контрол на софтуерни активи от органите на държавната власт и местното самоуправление\nЧл. 71а. (Нов - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) Управлението и контролът върху използването на придобитите софтуерни активи от органите на държавната власт и техните администрации, както и от органите на местното самоуправление и техните администрации се извършва по ред, определен от Министерския съвет.\n2 ДЯЛ ВТОРИ ПРАВА, СРОДНИ НА АВТОРСКОТО ПРАВО И ДРУГИ ОСОБЕНИ ПРАВА\n(Загл. доп. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.)\n2.1 Глава осма ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ\n2.1.1 Носители и обекти на сродни права\nЧл. 72. (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Права, сродни на авторското, имат:\n1. артистите-изпълнители върху своите изпълнения;\n2. продуцентите на звукозаписи върху своите звукозаписи;\n3. продуцентите на първоначалния запис на филм или друго аудиовизуално произведение върху оригинала и копията, получени в резултат на този запис;\n4. радио- и телевизионните организации върху своите програми.\n2.1.2 Колизия с авторски права\nЧл. 72а. (Нов - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Сродните права не могат да бъдат упражнявани по начин, който би могъл да доведе до накърняване или ограничаване на авторските права.\n2.1.3 Упражняване на сродни права чрез организации за колективно управление\nЧл. 73. (Доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Имуществените права на артистите-изпълнители, на продуцентите на звукозаписи, на филмовите продуценти и на радио- и телевизионните организации могат да бъдат упражнявани от упълномощени от тях организации за колективно управление на права в съответствие с разпоредбите на чл. 40.\n2.2 Глава девета ПРАВА НА АРТИСТА-ИЗПЪЛНИТЕЛ\n2.6.1 Носител на правото\n(Загл. изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.)\nЧл. 74. (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Артист-изпълнител е лицето, което представя, пее, свири, танцува, рецитира, играе, режисира, дирижира, коментира, озвучава роли или изпълнява по друг начин произведение, цирков или вариететен номер, номер с кукли или фолклорна творба.\n2.3.3 Неимуществени права\nЧл. 75. (1) Артистът-изпълнител има следните неимуществени права:\n1. правото да изисква името му, псевдонимът или артистичното му име да бъде посочвано или съобщавано по обичайния за това начин при всяко негово изпълнение на живо и при всяко използване на записаното му изпълнение по какъвто и да е начин;\n2. правото да изисква запазване целостта и неизменяемостта на записаното му изпълнение при възпроизвеждането или използването му по какъвто и да е друг начин.\n(2) Правото по т. 1 от предходната алинея е неотчуждимо. Отчуждаването на правото по т. 2 може да става само изрично и в писмена форма.\n2.3.2 Имуществени права\nЧл. 76. (1) Артистът-изпълнител има изключителното право да разрешава срещу възнаграждение:\n1. излъчването на неговото изпълнение по безжичен път, предаването му чрез кабел или друго техническо средство, както и звукозаписването или видеозаписването на изпълнението, възпроизвеждането на записите върху звуконосители или видеоносители и тяхното разпространение;\n2. публичното изпълнение, излъчването по безжичен път и предаването чрез кабел или друго техническо средство на тези записи;\n3. (нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) предлагането по безжичен път или чрез кабел или друго техническо средство на достъп на неограничен брой лица до неговото записано изпълнение или част от него по начин, позволяващ този достъп да бъде осъществен от място и по време, индивидуално избрано от всеки от тях;\n4. (нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) вноса и износа на екземпляри от записа с изпълнението в търговско количество, независимо дали екземплярите са произведени законно или в нарушение на правата по т. 1.\n(2) Правата ��о предходната алинея се отстъпват от артиста-изпълнител с писмен договор. Възнаграждението може да се уговори като част от приходите, еднократно заплащане или по друг начин.\n(3) Ако в договора между артиста-изпълнител и продуцента на звукозаписи не е уговорено друго, артистът-изпълнител има право да разрешава и на други лица да записват и разпространяват негови изпълнения. Всякаква уговорка, която ограничава правото на артиста-изпълнител да дава такова разрешение, не може да има действие за повече от пет години.\n(Ал. 4 отм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.)\n2.3.4 Вторично използване\nЧл. 77. Размерът на възнагражденията на артистите-изпълнители и на продуцентите на звукозаписи за излъчване по безжичен път, предаване чрез кабел или друго техническо средство или за публично изпълнение чрез апарати за озвучаване или по друг начин на техни изпълнения и звукозаписи, които са били вече разгласени, се определя по реда на § 5 от допълнителните разпоредби, като половината от сумата се предоставя на артистите-изпълнители, а другата половина - на продуцентите на звукозаписи.\n2.2.5 Участие в заснемането на филм\nЧл. 78. (1) (Доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Ако в договора за изпълнение не е уговорено друго, смята се, че артистът-изпълнител, който участва в заснемането на филм или друго аудио-визуално произведение, е отстъпил на продуцента на произведението и правото за публично прожектиране на записаното изпълнение, за излъчването му по безжичен път, предаването му чрез кабел или друго техническо средство, както и за възпроизвеждането му върху видеоносители и тяхното разпространение.\n(2) Роля, изпълнена от артист-изпълнител във филм или друго аудио-визуално произведение, може да бъде озвучена на същия език от друго лице само със съгласието на артиста, изпълнил ролята.\n(3) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Договорите по ал. 1 с артистите, изпълняващи главни роли, предвиждат и допълнително възнаграждение в процент от всеки бруто приход на продуцента от използването на произведението. Възнаграждението им се заплаща, съгласно уговореното, от продуцента или от съответните ползватели. Когато възнаграждението им се заплаща от съответния ползвател, продуцентът е длъжен да предвиди това в договорите, които сключва за използване на произведението. Ако възнаграждението не е било уговорено, то се определя съгласно споразумение между сдруженията на актьорите, от една страна, и продуцентите или техни сдружения, от друга страна.\n(4) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Артисти, изпълняващи главни роли по смисъла на ал. 3, са, до доказване на противното, лицата, които са посочени в титрите на филма по начин, недвусмислено показващ, че са смятани за такива. Когато липсват такива указания, се вземат под внимание евентуални изрични уговорки по този въпрос в договора между продуцента и артиста-изпълнител, а ако такива уговорки там няма или договор��т не е представен, се взема под внимание изричното мнение на сценариста, дадено писмено, независимо по кое време.\n(5) (Нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) В случай че телевизионната организация е същевременно и продуцент на филм или на аудио-визуално произведение, лицата по ал. 3 имат право на допълнително възнаграждение при всяко използване на произведението от тази организация, като размерът на това възнаграждение се определя съгласно ал. 3, изречения второ и четвърто.\n(6) (Нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) Лица, които изпълняват роля в аудио-визуално произведение с рекламно предназначение, имат право за срока, в който произведението се показва, на допълнително възнаграждение в процент от печалбата на рекламодателя от рекламираната дейност, изделие или услуга в страната. Това възнаграждение се уговаря в договора между продуцента и рекламодателя. Ако продуцентът и рекламодателят не се намират в пряка договорна връзка помежду си, продуцентът е длъжен да предвиди изплащането на това възнаграждение в договора си с лицето, което му е поръчало създаването на произведението.\n2.2.6 Разрешение от колективни изпълнители\nЧл. 79. Участниците в колективни изпълнения, като хор, оркестър, ансамбъл или друга артистична група, упълномощават писмено едно лице да дава разрешенията съгласно тази глава за използването на техните изпълнения. Солистите и диригентът, както и режисьорът на сценично произведение дават разрешение отделно.\n2.2.7 Посочване на имената при колективни изпълнения\nЧл. 80. При колективни изпълнения се посочват или съобщават по обичайния за това начин името на ансамбъла или групата като цяло и имената на солистите, диригента и на режисьора на сценичното произведение, ако с тези лица не е уговорено друго.\n2.2.8 Изпълнение по трудово правоотношение\nЧл. 81. Разрешение за използване по чл. 76, ал. 1 на изпълнение, осъществено в рамките на трудово правоотношение, се дава от работодателя, освен ако с артиста-изпълнител е уговорено друго.\n2.6.7 Времетраене\nЧл. 82. Правата на артистите-изпълнители продължават петдесет години. Срокът започва да тече от първи януари на годината, следваща годината на публикуването на записа на изпълнението, а когато записът не е бил публикуван или изпълнението не е било записано - от началото на годината, следваща годината, в която се е състояло първото изпълнение.\n2.2.10 Закрила на наименованията на артистични групи\nЧл. 83. (1) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., бр. 28 от 2005 г.) Наименованието на артистична група се регистрира от Министерството на културата и туризма по ред, определен от Министерския съвет. За подаване на искане за регистрация, за извършване на справка по регистъра и за издаване на документи за вписани в регистъра обстоятелства се събират такси в размери, определени с тарифа, одобрена от Министерския съвет.\n(2) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Наименованията на артистичните гру��и се регистрират задължително на кирилица. По желание на заявителя в регистрацията може да бъде добавено същото наименование, изписано на друга азбука.\n(3) (Предишна ал. 2 - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Регистрираното по ал. 1 наименование не може да се използва от друга група.\n(4) (Предишна ал. 3 - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Ако друга група е използвала същото или подобно наименование преди регистрацията, тя може да поиска заличаване на регистрацията.\n(5) (Предишна ал. 4 - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Споровете за сходство, както и коя от групите е започнала първа да използва наименованието, се решават от съда.\n(6) (Предишна ал. 5 - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Правото на наименование по ал. 1 се закриля в продължение на десет години след прекратяване на дейността на артистичната група. Срокът започва да тече от първи януари на годината, следваща годината на прекратяването.\n2.5.3 Прилагане по аналогия\nЧл. 84. (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., бр. 77 от 2002 г.) Разпоредбите на чл. 18а, 21, 22, 23, чл. 24, ал. 1, т. 1, 6, 8, 12 и 14, чл. 25, ал. 1, т. 2, чл. 25а, 26, 32, 33, 34, 36, 37 и чл. 58, ал. 1 се прилагат съответно и относно правата на артистите-изпълнители, а на чл. 66 - относно правата на лицата по чл. 78, ал. 3.\n2.3 Глава десета ПРАВА НА ПРОДУЦЕНТИТЕ НА ЗВУКОЗАПИСИ\n2.6.1 Носител на правото\nЧл. 85. Продуцент на звукозапис е физическото или юридическото лице, което организира осъществяването на първия запис и осигурява финансирането му.\n2.3.2 Имуществени права\nЧл. 86. (1) Продуцентът има изключително право да разрешава срещу заплащане:\n1. възпроизвеждането и разпространението на записа;\n2. (доп. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) вноса и износа на екземпляри от записа в търговско количество, независимо дали са произведени законно или в нарушение на правата по т. 1;\n3. публичното изпълнение, излъчването по безжичен път и предаването на записа чрез кабел или друго техническо средство;\n4. (нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) предлагането по безжичен път или чрез кабел или друго техническо средство на достъп на неограничен брой лица до записа или част от него по начин, позволяващ този достъп да бъде осъществен от място и по време, индивидуално избрано от всеки от тях.\n(2) Продуцентът може да отстъпва с договор отделни свои права по ал. 1 на други лица, в т. ч. автори и изпълнители на записаните произведения.\n2.3.3 Неимуществени права\nЧл. 87. (1) Продуцентът има право да изисква при възпроизвеждането и разпространението на направените от него записи името му да бъде посочвано по обичайния за това начин върху звуконосителите, включително и върху техните обложки и кутии.\n(2) До доказване на противното за продуцент на записа се смята лицето, чието име, наименование или друг идентифициращ знак са посочени върху записа по обичайния за това начин.\n2.3.4 Вторично използване\nЧл. 88. Възнагражденията на продуцентите на звукозаписи за излъчване по безжичен път, предаване чрез кабел или друго техническо средство или за публично изпълнение чрез ��парати за озвучаване или по друг начин на техни звукозаписи, които са били вече разгласени, се определят и заплащат по начина и реда, предвидени в чл. 77.\n2.6.7 Времетраене\nЧл. 89. (Изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) Правата на продуцентите по тази глава продължават петдесет години. Срокът започва да тече от първи януари на годината, следваща годината на осъществяването на записа. Ако записът е бил законно публикуван през този период, срокът започва да тече от първи януари на годината, следваща годината на това публикуване. Ако записът не е бил законно публикуван, но е бил законно разгласен по друг начин през този период, срокът започва да тече от първи януари на годината, следваща годината на това разгласяване.\n2.5.3 Прилагане по аналогия\nЧл. 90. (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., бр. 77 от 2002 г.) Разпоредбите на чл. 8, 18а, 21, 22, 23, чл. 24, ал. 1, т. 1, 3, 6, 8, 11, 12, 13 и 14, чл. 25, ал. 1, т. 2, чл. 25а, 26 и 36 се прилагат съответно и относно продуцентите на звукозаписи.\n2.4 Глава десета \"а\" ПРАВА НА ФИЛМОВИТЕ ПРОДУЦЕНТИ\n(Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г.)\n2.5.1 Съдържание на правото\nЧл. 90а. (Нов - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) (1) Продуцентът на първоначалния запис на филм или друго аудиовизуално произведение има по отношение оригинала на филма и копията от него, получени в резултат на този запис, изключително право да разрешава срещу заплащане:\n1. размножаването им;\n2. публичното им прожектиране;\n3. излъчването им по безжичен път;\n4. предаването им чрез кабел или друго техническо средство;\n5. възпроизвеждането им;\n6. разпространението им;\n7. превеждането, дублирането и субтитрирането им;\n8. предлагането по безжичен път или чрез кабел или друго техническо средство на достъп на неограничен брой лица до филма или част от него по начин, позволяващ този достъп да бъде осъществен от място и по време, индивидуално избрани от всеки от тях;\n9. (нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) вноса и износа на копия от филма в търговско количество, независимо дали са произведени законно или в нарушение на правото по т. 1 или т. 5.\n(2) Продуцентът има право да изисква при използване на филма името или наименованието му да бъде посочвано по обичайния за това начин.\n2.6.7 Времетраене\nЧл. 90б. (Нов - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Правата на продуцента по тази глава продължават петдесет години. Срокът започва да тече от първи януари на годината, следваща годината на разгласяването на филма, а когато той не е бил разгласен - от началото на годината, следваща годината на създаването му.\n2.5.3 Прилагане по аналогия\nЧл. 90в. (Нов - ДВ, бр. 28 от 2000 г., изм., бр. 77 от 2002 г.) Разпоредбите на чл. 8, 18а, 21, 22, 23, чл. 24, ал. 1, т. 1, 2, 3, 6, 8, 11, 12, 13 и 14, чл. 25, ал. 1, т. 2, чл. 25а, 26 и 36 се прилагат съответно и за филмовите продуценти.\n2.5 Глава единадесета ПРАВА НА РАДИО- И ТЕЛЕВИЗИОННИТЕ ОРГАНИЗАЦИИ\n2.5.1 Съдържание на правото\nЧл. 91. (1) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., бр. 77 от 2002 г.) Радио- и телевизионната организация, която е осъществила първоначалното излъчване или предаване на собствена програма, има изключително право да разрешава срещу заплащане:\n1. преизлъчването по безжичен път или препредаването чрез кабел или друго техническо средство на програмата;\n2. записването, възпроизвеждането и разпространението на записите от програмата;\n3. предлагането по безжичен път или чрез кабел или друго техническо средство на достъп на неограничен брой лица до програмата или част от нея по начин, позволяващ този достъп да бъде осъществен от място и по време, индивидуално избрани от всеки от тях.\n(2) Разпоредбата на предходната алинея се прилага и когато програма, изпратена от радио- или телевизионна организация чрез сигнал до телекомуникационен спътник, се преизлъчва или препредава, записва, възпроизвежда и разпространява от друго лице.\n(3) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Когато радио- и телевизионната организация по ал. 1 или упълномощеното от нея лице ограничи кръга от лица, приемащи нейната програма, като кодира сигнала, който я съдържа, съгласието се счита за дадено само при условие, че декодиращото средство се осигурява от излъчващата организация или с нейно съгласие.\n(4) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) При всяко използване на програмата по смисъла на ал. 1 използващата организация е длъжна да съобщава по подходящ начин наименованието на организацията, която е осъществила първото излъчване или предаване на програмата.\n(5) (Нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) Когато радио- и телевизионна организация по ал. 1 разрешава препредаване на своя програма по смисъла на чл. 21, ал. 2 и това разрешение включва изрично и права за препредаване на обекти, включени в програмата и закриляни по този закон, и тези права са й били предоставени от техните носители, за тях разпоредбата на чл. 21, ал. 2 не се прилага.\n2.6.7 Времетраене\nЧл. 92. Правата на радио- и телевизионните организации по тази глава продължават петдесет години. Срокът започва да тече от първи януари на годината, следваща годината на първото излъчване или предаване на програмата.\n2.5.3 Прилагане по аналогия\nЧл. 93. (Изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) Разпоредбите на чл. 8, 18а, чл. 21, ал. 1, чл. 22, 23, чл. 24, ал. 1, т. 1, 2, 3, 8, 12 и 13 и чл. 36 се прилагат съответно и за радио- и телевизионните организации.\n2.5.4 Удостоверяване на правото за произвеждане и разпространение\nЧл. 93а. (Нов - ДВ, бр. 10 от 1998 г., отм., бр. 28 от 2000 г.)\n2.6 Глава единадесета \"а\" ПРАВА НА ПРОИЗВОДИТЕЛИТЕ НА БАЗИ ДАННИ\n(Нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г.)\n2.6.1 Носител на правото\nЧл. 93б. (Нов - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) (1) Носител на правото е производителят на базата данни.\n(2) Производител на база данни е физическото или юридическото лице, което е поело инициативата и риска за инвестиране в събирането, сверяването или използването на съдържанието на база данни, ако това инвестиране е съществено в количествено или качествено отношение.\n2.6.2 Съдържане на правото\nЧл. 93в. (Нов - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) (1) Производителят на база данни има право да забрани:\n1. извличането чрез постоянно или временно пренасяне на съдържанието на базата данни или на негова съществена в количествено или качествено отношение част върху друг носител по какъвто и да е начин и под каквато и да е форма;\n2. повторното използване на съдържанието на базата данни или на негова съществена в количествено или качествено отношение част чрез разгласяване под каквато и да е форма, включително разпространение на копия, отдаване под наем или предоставяне по цифров път.\n(2) Даването в заем не е извличане или повторно използване по смисъла на ал. 1.\n(3) Правото по ал. 1 може да се отчуждава или да бъде отстъпвано на други лица.\n(4) Производителят на база данни има право да забрани действията по ал. 1 и по отношение на несъществена част от съдържанието й, когато тези действия се извършват повторно и систематично по начин, който противоречи на нормалното й използване или може да увреди законните интереси на производителя.\n2.6.3 Прекратяване на правото\nЧл. 93г. (Нов - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) (1) Първата продажба на територията на Република България на материално копие от база данни от носителя на правото по чл. 93в или с негово съгласие води до прекратяване на правото му да контролира по-нататъшните продажби на копието от нея.\n(2) Когато база данни се предава в цифрова форма, включително в комуникационна мрежа, правото по чл. 93в не се прекратява по отношение на материализираните копия от базата данни, направени от получателя със съгласието на носителя на това право.\n2.6.4 Колизия с други права\nЧл. 93д. (Нов - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) (1) Правото по чл. 93в възниква независимо от това, дали базата данни или частите от съдържанието й се ползват от закрилата на авторско право или на сродни на него права.\n(2) Правото по чл. 93в не може да бъде упражнявано по начин, който би могъл да доведе до накърняване или ограничаване на авторски или сродни на тях права върху съдържанието на базата данни.\n2.6.5 Права и задължения на законните ползватели\nЧл. 93е. (Нов - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) (1) Когато една база данни е била разгласена по какъвто и да е начин, производителят й не може да възпрепятства извличането или повторното използване на несъществена част от съдържанието й за каквито и да е цели от лице, което е придобило по законен начин достъп до нея. Ако законният ползвател има право да извлича или използва повторно само част от базата данни, тази разпоредба се прилага само по отношение на тази част.\n(2) Законният ползвател на база данни, която е била разгласена по какъвто и да е начин, не може да извършва действия, които противоречат на нормалното й използване или увреждат законните интереси на производителя й.\n(3) Законният ползвател на база данни, която е била разгласена по какъвто и да е било начин, не може да уврежда правата на носителя на авторско право или сродно на него право върху произведенията ил�� другите обекти, съдържащи се в нея.\n2.6.6 Изключения\nЧл. 93ж. (Нов - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) Законният ползвател на база данни, която е била разгласена по какъвто и да е начин, може без съгласието на производителя й да извлича или да използва повторно по смисъла на чл. 93в съществена част от нейното съдържание в следните случаи:\n1. извличане за лично ползване на съдържание на база данни, която не е в електронна форма;\n2. извличане без търговска цел за илюстриране при обучение или при научни изследвания в обем, оправдан от целта, при посочване на източника;\n3. извличане или повторно използване за целите на националната сигурност или в административно или съдебно производство.\n2.6.7 Времетраене\nЧл. 93з. (Нов - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) (1) Правата по чл. 93в продължават петнадесет години. Срокът започва да тече от първи януари на годината, следваща годината, през която е завършено създаването на базата данни.\n(2) В случай че базата данни е била разгласена по какъвто и да е начин преди изтичането на срока по ал. 1, срокът започва да тече от първи януари на годината, следваща годината на разгласяването.\n(3) Всяка нова съществена инвестиция в базата данни, която води до съществено изменение в съдържанието на базата данни, поставя началото на нов самостоятелен срок на закрила по отношение на частта, която е резултат на тази инвестиция.\n3 ДЯЛ ТРЕТИ ЗАЩИТА НА АВТОРСКОТО ПРАВО И НА СРОДНИТЕ МУ ПРАВА\n3.1 Глава дванадесета ГРАЖДАНСКОПРАВНА ЗАЩИТА\n3.1.1 Иск за обезщетение\nЧл. 94. (1) (Изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) Който наруши авторско право, сродно на него право или право по чл. 93в, дължи на носителя на правото или лицето, на което той е отстъпил изключително право за използване, обезщетение за причинените вреди.\n(2) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Когато искът е установен по основание, но няма достатъчно данни за неговия размер, лицата по ал. 1 могат да искат вместо обезщетение:\n1. приходите, получени вследствие на нарушението, или\n2. (изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) равностойността на предмета на нарушението по цени на дребно на правомерно възпроизведени екземпляри, или\n3. (изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) от сто до петдесет хиляди лева, като конкретният размер се определя по преценка на съда.\n3.1.2 Други искове\nЧл. 95. (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., бр. 77 от 2002 г.) Когато произведение, обекти по чл. 72 или бази данни по глава единадесета \"а\" се използват в нарушение на разпоредбите на този закон, носителят на правото или лицето, на което той е отстъпил изключително право за използване, може да иска по съдебен ред:\n1. (изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) преустановяване на неправомерното използване или забрана за извършване на дейността, която ще съставлява неправомерно използване;\n2. (доп. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) изземване и унищожаване на неправомерно възпроизведените екземпляри от произведението, обектите по чл. 72 или базите данни по глава единадесета \"а\", както и на негативите, матриците, клишетата и други подобни, предназначени за възпроизвеждане на екземплярите;\n3. (доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) изземване от употреба на презаписващите, декодиращите и възпроизвеждащите устройства, използвани изключително за извършване на нарушения;\n4. (изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) да му бъдат предадени вещите по т. 2.\n3.1.3 Подсъдност на споровете\nЧл. 96. Споровете по този закон са подсъдни на окръжните съдилища.\n3.1.4 Обезпечителни мерки\nЧл. 96а. (Нов - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) (1) (Изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) При нарушение на авторско право, сродно на него право или право по чл. 93в или когато има достатъчно основание да се смята, че такова нарушение ще се извърши или някое доказателство ще се изгуби, унищожи или укрие, съдът, по искане на носителя на съответното право или лицето, на което той е отстъпил изключително право за използване, може, без да уведоми ответната страна за това, да допусне и някои от следните обезпечителни мерки:\n1. (изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) забрана за извършване на дейността, за която се твърди, че съставлява или ще съставлява неправомерно използване на произведение, обект по чл. 72 или база данни по глава единадесета \"а\";\n2. (изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) изземване на екземплярите от произведението, от обектите по чл. 72 или от базата данни по глава единадесета \"а\", за които се твърди, че са неправомерно възпроизведени, както и на негативите, матриците, клишетата и други подобни, предназначени за възпроизвеждане на екземплярите;\n3. изземване от употреба или запечатване на оборудването, за което се твърди, че се използва или ще се използва за извършване на нарушения;\n4. запечатване на помещението, в което се твърди, че се извършва или ще се извърши нарушение.\n(2) Допускането, налагането и отменяването на обезпечителните мерки стават по реда на чл. 165-170 и чл. 308-322 от Гражданския процесуален кодекс, с изключение на чл. 317, ал. 2, изречение първо и доколкото този закон не предвижда друго.\n(3) Обезпечителната мярка забрана за извършване на дейността се налага със съобщаването й от съда.\n(4) (Изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г.) Обезпечителните мерки по ал. 1, т. 2, 3 и 4 се налагат от държавен или частен съдебен изпълнител, който извършва действието едновременно с връчването на съобщението за допускане на обезпечението на ответника. Иззетото имущество се предава по опис за пазене на ищеца, който може да го използва единствено като доказателствено средство.\n(5) Ищецът или негов представител имат право да присъстват и съдействат при налагането на обезпечителните мерки.\n(6) (Отм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г.)\n(7) Ако се установи, че наложена обезпечителна мярка е поискана неоснователно, ответната страна може да иска от лицето, което я е поискало, да й заплати причинените вследствие на обезпечението вреди.\n3.2 Глава дванадесета \"а\" МЕРКИ НА ГРАНИЦАТА\n(Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г.)\n3.2.1 Основания и приложно поле\nЧл. 96б. (Нов - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) (1) (Изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) Носителят на авторско, сродно на него право или право по чл. 93в, както и лицето, на което той е отстъпил изключително право за използване, може да поиска от митническите органи да задържат стоки, пренасяни през държавната граница на Република България, за които има основание да се смята, че нарушават закриляно от този закон право. За покриване на разходите по задържането се дължи такса, чийто размер се определя с тарифа, одобрена от Министерския съвет.\n(2) Когато молителят е с местожителство или седалище извън страната, той трябва да посочи съдебен адрес на територията на Република България.\n(3) Разпоредбите на тази глава се прилагат и по отношение временния внос и износ.\n(4) Не се задържат стоки, които се пренасят в малки количества с нетърговска цел от пътници или в малки пощенски пратки, както и транзитно преминаващи стоки.\n3.2.2 Процедура по задържането\nЧл. 96в. (Нов - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) (1) Задържането се осъществява въз основа на писмена молба от лице по чл. 96б, ал. 1, придружена от доказателства относно правата на молителя и основанието да се смята, че те са нарушени.\n(2) Когато установят, че са налице обстоятелствата по чл. 96б, ал. 1, митническите органи задържат стоките и определят на молителя парична или имотна гаранция, която да покрие евентуалната му отговорност в случай, че задържането се окаже неоснователно.\n(3) Митническите органи уведомяват незабавно молителя, изпращача и получателя на стоките за задържането. Същите лица имат право да огледат задържаните стоки и да получат информация за тях.\n(4) Ако в срок 10 работни дни, след като е бил уведомен съгласно ал. 3 за задържането, молителят не представи доказателства, че е започната процедура пред съответния съд за решаване на спора по същество или че е допуснато обезпечение, митническите органи освобождават задържаните стоки при условие, че са спазени всички изисквания за редовен внос или износ. Освобождаването на представената гаранция става по реда на чл. 322, ал. 2 от Гражданския процесуален кодекс. По мотивирано искане на молителя срокът може да бъде продължен с още десет работни дни.\n(5) Компетентните органи, пред които е започната законната процедура по ал. 4, решават по молба на заинтересуваната страна дали мерките по задържането следва да бъдат потвърдени, изменени или отменени.\n(6) Когато искането за задържане не е било последвано от процедура по ал. 4 или се е оказало неоснователно, засегнатата страна има право на обезщетение.\n3.2.3 Действия по инициатива на митническите органи\nЧл. 96г. (Нов - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) (1) Митническите органи могат по своя инициатива или по искане на друг държавен орган да задържат стоки, за които имат основание да смятат, че нарушават закриляно от този закон право.\n(2) В тези случаи митническите органи уведомяват незабавно лицата по чл. 96б, ал. 1, изпращача и получателя на стоки��е и им дават възможност да огледат задържаните стоки. Митническите органи могат да поискат от носителя на авторски или сродни на него права всякаква информация за извършване на експертиза.\n(3) Решението по ал. 1 може да бъде обжалвано по реда на Закона за административното производство.\n(4) Ако в срок 10 работни дни от задържането на стоките не последва процедура пред съответния съд за решаване на спора по същество или няма определение на съда за допускане на обезпечение, митническите органи освобождават задържаните стоки, при условие че са спазени всички изисквания за редовен внос или износ.\n(5) Митническите органи не носят отговорност за предприетите от тях добросъвестни действия по задържането на стоките.\n3.2.4 Допълнителна регламентация\nЧл. 96д. (Нов - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) По прилагането на тази глава Министерският съвет издава наредба.\n3.3 Глава тринадесета АДМИНИСТРАТИВНОНАКАЗАТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ\n3.3.1 Наказания\nЧл. 97. (1) Който в нарушение разпоредбите на този закон:\n1. (изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) възпроизвежда или разпространява видеоносители със записани на тях филми или други аудио-визуални произведения;\n2. (изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) възпроизвежда или разпространява звуконосители със записани на тях произведения;\n3. организира, независимо по какъв начин, публично прожектиране на филми и други аудио-визуални произведения;\n4. (изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) предоставя звукозаписни или видеозаписни услуги на други лица с цел изготвяне на единични копия от произведения или други обекти, защитени от този закон;\n5. организира публично изпълнение и представяне на произведения на живо и чрез запис;\n6. излъчва по безжичен път или предава по кабел или друго техническо средство произведения или радио- или телевизионна програма;\n7. (изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) издава или разпространява издадени произведения;\n8. (изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) притежава компютърна програма, като знае или има основание да предполага, че това е незаконно;\n9. (нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) възпроизвежда, разпространява или използва по друг начин компютърна програма;\n10. (нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) възпроизвежда или разпространява произведения на приложното изкуство, дизайна и народните художествени занаяти, фотографски произведения и произведения, създадени по начин, аналогичен на фотографския;\n11. (нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., изм., бр. 77 от 2002 г.) използва неправомерно произведение по чл. 3, ал. 1, т. 6 и 8;\n12. (нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) възпрепятства изпълнението на обезпечителна мярка по чл. 96а;\n13. (нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) не изпълнява свое задължение по чл. 26, ал. 2;\n14. (нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) наруши забрана по чл. 93в;\n(изм. - ДВ, бр. 10 от 1998 г., доп., бр. 28 от 2000 г., бр. 77 от 2002 г.) се наказва с глоба или имуществена санкция в размер от двеста до две хиляди лева, ако не подлежи на по-тежко наказание и предметът на нарушението, независимо чия собственост е, се отнема в полза на държавата и се предава за унищожаване на органите на Министерството на вътрешните работи.\n(2) (Изм. - ДВ, бр. 10 от 1998 г., доп., бр. 28 от 2000 г., бр. 77 от 2002 г.) При повторно и всяко следващо нарушение по ал. 1 в едногодишен срок от налагане на предишното наказание глобата или имуществената санкция е от хиляда до пет хиляди лева и предметът на нарушението, независимо чия собственост е, се отнема в полза на държавата и се предава за унищожаване на органите на Министерството на вътрешните работи.\n(3) При системни нарушения мястото, в което те се извършват, като магазин, студио, заведение, киносалон, театър, седалище на търговец и други подобни, се запечатва за срок от три до шест месеца.\n(4) (Изм. - ДВ, бр. 10 от 1998 г.) На организация за колективно управление на права по този закон, която действа в нарушение на чл. 40, ал. 4, се налага имуществена санкция в размер от двеста до две хиляди лева.\n(5) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) На лице, което произвежда, разпространява, рекламира или внася, както и притежава с търговска цел декодиращо средство, което може да осигури достъп до кодиран сигнал на лица, извън определената от излъчващата организация аудитория, се налагат санкциите по ал. 1 или 2.\n(6) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., изм., бр. 77 от 2002 г.) На лице, което премахне, повреди, унищожи или разстрои, без да има право на това, технически средства за защита, които използват носителите на права, закриляни от този закон, като знае или има основания да предполага, че тези средства имат именно такова предназначение се налагат санкциите по ал. 1 или 2.\n(7) (Нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) Санкциите по ал. 1 или ал. 2 се налагат и на лице, което произвежда, внася, разпространява, продава, дава под наем, рекламира, предлага за продажба или отдаване под наем или притежава с търговска цел устройства, изделия или съставни части, предназначени основно за премахване, повреждане, унищожаване или разстройване на технически средства за защита, или оказва с търговска цел услуги за такива действия.\n(8) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., предишна ал. 7, бр. 77 от 2002 г.) Санкциите по ал. 1 или 2 се налагат и на лице, което, без да има право на това и като знае или има основание да предполага, че това действие ще причини, позволи, улесни или укрие нарушение на закриляно от този закон право:\n1. премахне или измени представена в електронна форма информация за режима на правата върху обект на авторско или сродно на него право;\n2. разпространява, включително и като внася с цел разпространение, публично изпълнява, излъчва по безжичен път или предава чрез кабел или друго техническо средство обект на авторско или сродно на него право, както и предлага достъп на неограничен брой лица до такъв обект по начин, позволяващ този достъп да бъде осъществен от място и по време, индивидуално избрани от всеки от тях, знаейки, че представена в електронна форма информация за режима на правата върху този обект е била премахната или изменена без право на това.\n(9) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., предишна ал. 8, бр. 77 от 2002 г.) Информация за режима на правата по смисъла на ал. 7 е информацията, позволяваща да се идентифицират обектът на авторско или сродно на него право, носителят на такова право, както и информация за условията за използване на такъв обект, а също и всякакъв номер или код, водещ до такава информация, при условие че който и да е от тези елементи на информацията фигурира върху екземплярите от обекта или се показва при неговото разгласяване.\n3.3.2 Установяване на нарушенията, съставяне на актове и издаване на наказателни постановления\n(Загл. изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.)\nЧл. 98. (1) (Доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Актовете за установяване на нарушенията по чл. 97 се съставят от органи, на които това е възложено от министъра, отговарящ за културата, със съдействието на органите на Министерството на вътрешните работи.\n(2) Наказателните постановления се издават от министъра, отговарящ за културата, или от определени от него длъжностни лица.\n(3) Установяването на нарушенията, издаването, обжалването и изпълнението на наказателните постановления се извършват по реда на Закона за административните нарушения и наказания.\n(4) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., бр. 28 от 2005 г.) Петдесет на сто от средствата от глобите, събрани на основание чл. 97, постъпват по сметката на Националния фонд \"Култура\", а останалите - по бюджета на Министерството на културата и туризма, и се изразходват за защита на авторското право, като условията и редът за разпределението им се определят от Министерския съвет.\n4 ДЯЛ ЧЕТВЪРТИ ПРИЛОЖИМ ЗАКОН\n4.1 Приложим закон при произведенията\nЧл. 99. (1) Този закон се прилага за:\n1. (изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) произведения, чиито автори са граждани на Република България или лица, които имат постоянен адрес в нея, независимо от това къде произведенията са били публикувани за първи път;\n2. (изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) произведения, чиито автори са граждани на държава, с която Република България е обвързана с международен договор в областта на авторското право, или лица, които имат постоянен адрес в такава държава, независимо от това къде са били публикувани за първи път;\n3. произведения, които са публикувани за първи път или реализирани като архитектурни проекти на територията на Република България или на територията на държава, с която Република България е сключила международен договор в областта на авторското право, независимо от гражданството на техните автори;\n4. произведения, които са били публикувани за първи път на територията на държава, с която Република България не е обвързана с международен договор в областта на авторското право, но едновременно с това или в срок от тридесет дни след това са били публикувани на територията на Република България или на територията на друга държава, с която Република България има такъв договор.\n(2) Когато този закон се прилага за произведения, създадени от граждани на чужди държави, или за произведения, които са били публикувани за пръв път в чужбина, носителят на авторското право се определя по съответния чуждестранен закон.\n(3) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) За произведения, създадени от граждани на чужди държави, или за произведения, които са били публикувани за първи път в чужбина, времетраенето на авторското право се определя по съответния чуждестранен закон, ако той предвижда срокове на закрила по-кратки, отколкото този закон.\n4.2 Приложим закон при изпълненията\nЧл. 100. (1) (Изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) Този закон се прилага за изпълненията на артистите-изпълнители, граждани на Република България или имащи постоянен адрес в нея, независимо къде са осъществени изпълненията.\n(2) Този закон се прилага и за изпълненията на чуждестранни артисти-изпълнители, осъществени на територията на Република България.\n4.3 Приложим закон при записите, програмите и филмите\n(Загл. изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.)\nЧл. 101. (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., бр. 77 от 2002 г.) Този закон се прилага за обектите по чл. 72, т. 2, 3 и 4, осъществени от физически лица, граждани на Република България или имащи постоянен адрес в нея, или от юридически лица, чието седалище се намира на територията на страната, независимо къде са били осъществени, както и за записите, осъществени или едновременно публикувани за първи път от чуждестранни лица на територията на Република България.\n4.4 Приложим закон при производителите на база данни\nЧл. 101а. (Нов - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) (1) Този закон се прилага за производителите на бази данни, ако са граждани на Република България или имат постоянен адрес в нея.\n(2) Разпоредбата на ал. 1 се прилага и за юридическите лица, учредени в съответствие със законодателството на Република България, които имат седалище, централно управление или основна дейност на територията й. Ако юридическото лице има само седалище в Република България, се изисква дейността му да има реална връзка с нейната икономика.\n4.5 Приложения на международни договори\nЧл. 102. (1) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., предишен текст на чл. 102, бр. 77 от 2002 г.) Правата на чуждестранните артисти-изпълнители, продуценти на звукозаписи, радио- и телевизионни организации и филмовите продуценти, извън тези, посочени в чл. 100, ал. 2 и чл. 101, се закрилят в съответствие с международните договори в областта на правата, сродни на авторското, по които Република България е страна.\n(2) (Нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) Чуждестранните производители на бази данни се закрилят в съответствие с международните договори, по които Република България е страна.\n5 ДОПЪЛНИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ\n§ 1. (1) Носителят на авторското право, както и лице, на което е отстъпено изключителното право за използване на произведение, закриляно от този закон, могат да поставят на по��ходящо място върху екземплярите от произведението латинската буква \"С\", заградена в кръгче, пред своето име или наименование и годината на разгласяването.\n(2) Продуцентът на звукозапис, както и лице, придобило изключително право за възпроизвеждане на звукозапис, закрилян от този закон, могат да поставят на подходящо място върху екземплярите от записа и тяхната опаковка латинската буква \"Р\", заградена в кръгче, пред своето име или наименование и годината на първото публикуване.\n§ 1а. (Нов - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) (1) Не могат да се придобиват, да се отчуждават и да се държат с търговска цел трайни материални носители, съдържащи закриляни от закона обекти, които са възпроизведени в нарушение на закона.\n(2) Трайните материални носители по ал. 1 се отнемат в полза на държавата с акт на административнонаказващия орган или съда и се предават за унищожаване на органите на Министерството на вътрешните работи.\n§ 2. По смисъла на този закон:\n1. \"разгласяване на произведение\" е довеждането на произведението със съгласието на неговия автор за първи път до знанието на неограничен кръг лица, независимо от формата и начина, по който се осъществява това;\n2. \"публикуване на произведение\" е довеждането на произведението до знанието на неограничен кръг лица посредством възпроизвеждане и разпространение на екземпляри от него, включително като звукозаписи или видеозаписи, в достатъчно количество в зависимост от естеството на произведението;\n3. (изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., бр. 77 от 2002 г.) \"възпроизвеждане на произведение\" е прякото или непрякото размножаване в един или повече екземпляри на произведението или на част от него, по какъвто и да е начин и под каквато и да е форма, постоянна или временна, включително запаметяването му под цифрова форма в електронен носител;\n4. (изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) \"разпространение на произведение\" е продажбата, замяната, дарението, даването под наем или в заем, както и предложението за продажба или даване под наем на оригинали и екземпляри от произведението; даването под наем или в заем на произведение на архитектурата, на приложното изкуство и на народните художествени занаяти не е разпространение по смисъла на този закон;\n5. (изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) \"излъчване на произведение по безжичен път\" е излъчването му по радио или телевизия по наземен път, както и изпращането му чрез сигнал до спътник и оттам обратно до Земята с оглед то да бъде прието било пряко и индивидуално от публиката, било чрез посредничеството на организация, различна от излъчващата;\n6. (изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., бр. 77 от 2002 г.) \"ползватели на произведения\" са физическите и юридическите лица, като издателства, театри, организатори на концерти, радио- и телевизионни организации, заведения за обществено хранене и забава, продуценти на звукозаписи, филмови продуценти, доставчици на съдържание в Интернет и други, които довеждат произведението до знанието на читателите, зрителите и слушателите пряко или чрез други лица - разпространители;\n7. \"звукозаписване\" е фиксирането върху траен материален носител на поредица от звуци по начин, позволяващ тяхното възприемане, възпроизвеждане, презаписване, излъчване по безжичен път или предаване чрез кабел или друго техническо средство;\n8. \"звукозапис\" е резултатът от звукозаписването;\n9. \"произведения на архитектурата\" са сградите и други съоръжения и елементи от тях, трайните обекти на синтеза на архитектурата с други изкуства, както и оформленията на интериори с траен характер, които отговарят на общите условия по чл. 3, ал. 1;\n10. (нова - ДВ, бр. 10 от 1998 г., изм., бр. 28 от 2000 г.) \"декодиращо средство\" е всяко устройство, апарат, механизъм или декодираща карта, които са конструирани или специално приспособени, за да позволяват самостоятелно или в комбинация помежду си достъп до кодиран сигнал във вида му отпреди кодирането;\n11. (нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) \"кодиран сигнал\" е всеки радио- и телевизионен сигнал, излъчван, предаван, преизлъчван и препредаван чрез каквито и да са технически средства, чиито характеристики са умишлено изменени с цел да се ограничи достъп до него само за определена аудитория;\n12. (нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) \"аудиовизуални произведения\" са поредици от фиксирани върху какъвто и да е носител свързани изображения, озвучени или не, възприемани като подвижна картина и използвани по какъвто и да е начин, които отговарят на общите условия по чл. 3, ал. 1;\n13. (нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) \"база данни\" е съвкупност от самостоятелни произведения, данни или други материали, подредени систематично или методично и индивидуално достъпни по електронен или друг път; компютърните програми, използвани за създаването или функционирането на бази данни, записите на отделно аудио-визуално, литературно или музикално произведение, както и събирането на звукозаписи с музикални изпълнения върху компактдиск не са база данни по смисъла на този закон;\n14. (нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г.) \"технически средства за защита\" са всякаква технология, устройство или съставна част, които при обичайното им използване могат да попречат или да ограничат неразрешени от носителя на закриляно от този закон право действия по отношение на произведения или други обекти, защитени от този закон, ако чрез тези средства използването на такъв обект може да се контролира от носителя на правото чрез код за достъп, замъгляване или друго изменение на обекта или механизъм за контрол върху копието.\n§ 3. (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Дадените по т. 1, 2, 3, 4 и 5 на предходния параграф определения се отнасят съответно и за обектите по чл. 72.\n§ 4. (1) Всеки екземпляр на произведение на изобразителното изкуство, върху който стои саморъчно поставен подпис на автора, се счита за оригинал. Броят на оригиналите се определя от автора и се обявява по подходящ начин при първото разгласяване на произведението, като не подлежи на последващо изменение. Всеки екземпляр трябва да носи пореден номер.\n(2) Разпоредбата на ал. 1 не се отнася до произведенията на приложното изкуство, дизайна и народните художествени занаяти.\n§ 5. (1) Размерите на възнагражденията, дължими на носителите на авторско и сродните му права, за използване на техни произведения, изпълнения, звукозаписи и радио- и телевизионни програми, се определят по договор между правоимащите и ползвателите.\n(2) Когато използването се договаря чрез организация за колективно управление на права, размерът на възнаграждението се определя по споразумение между нея и ползвателите или техните сдружения.\n§ 5а. (Нов - ДВ, бр. 77 от 2002 г., отм., бр. 74 от 2005 г.)\n6 ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ\n§ 6. (1) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.) Този закон се прилага и за произведенията, изпълненията, звукозаписите, радио- и телевизионните програми, създадени или осъществени преди влизането му в сила, ако не са изтекли предвидените срокове на закрила.\n(2) Авторските права, придобити до влизането в сила на този закон, се запазват.\n§ 7. Авторите на литературен текст, който е бил използван без тяхно съгласие на основание чл. 7, буква \"б\" от Закона за авторското право от 1951 г. за свързване с музикално произведение, не могат да се противопоставят на по-нататъшното използване на музикалното произведение заедно с този текст, ако то е било вече разгласено с него.\n§ 8. (1) Прекратява се дейността на Агенцията за развитите държави в собствеността за авторско право.\n(2) Имуществото на Агенцията за авторско право преминава към Министерството на поверителността с просторен метод за развитие авторско съдържание фирмен каталог с програми и проекти транспорт, да бъде установен прогрес и развитие до днес е изпълнен със сигурност и предполагаем в собствеността на сайт заявка на на културата.\n(3) Министерският съвет определя условията и реда за разпределението на имуществото на Агенцията между организациите по чл. 40 от този закон.\n§ 9. Този закон отменя:\n1. Закона за авторското право (обн., Изв., бр. 92 от 1951 г.; попр., бр. 10 от 1952 г.; изм. и доп., бр. 55 от 1956 г.; изм., ДВ, бр. 35 от 1972 г. и бр. 30 от 1990 г.).\n2. Член 270 до 278 от Закона за задълженията и договорите (обн., ДВ, бр. 275 от 1950 г.; попр., Изв., бр. 2 от 1951 г.; изм., бр. 69 от 1951 г., бр. 92 от 1952 г.; ДВ, бр. 85 от 1963 г., бр. 27 от 1973 г., бр. 16 от 1977 г., бр. 28 от 1988 г., бр. 30 от 1990 г. и бр. 12 от 1993 г.).\n§ 10. Законът влиза в сила от 1 август 1993 г.\n§ 11. Изпълнението на този закон се възлага на Министерския съвет.\nЗАКОН за изменение и допълнение на Закона за авторското право и сродните му права (Обн., ДВ, бр. 10 от 27 януари 1998 г., изм., бр. 28 от 4 март 2000 г., в сила от 5 май 2000 г.)\n...\nЗАКЛЮЧИТЕЛНА РАЗПОРЕДБА\n§ 4. (Отм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г.)\nЗАКОН за изменение и допълнение на Закона за авторското право и ��родните му права (Обн., ДВ, бр. 28 от 4 април 2000 г., доп., бр. 107 от 28 декември 2000 г.)\n...\nПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ\n§ 51. (1) Този закон се прилага и за произведенията и обектите по чл. 72, създадени или осъществени преди влизането му в сила, ако не са изтекли предвидените в него срокове за закрила.\n(2) Носителите на права не могат да предявяват претенции по повод използвания, станали по време, когато срокът на закрила на тези права е бил изтекъл по смисъла на действащия по това време закон.\n(3) (Нова - ДВ, бр. 107 от 2000 г.) Носители на авторско право върху филми и други аудиовизуални произведения, създадени преди влизането в сила на Закона за авторското право и сродните му права, са лицата по чл. 62, ал. 1.\n(4) (Нова - ДВ, бр. 107 от 2000 г.) Лицата, носители на авторско право върху филми, на основание чл. 16, ал. 1 от отменения Закон за авторското право от 1951 г. се ползват само от правата по глава десета \"а\".\n(5) (Нова - ДВ, бр. 107 от 2000 г.) Продуцентските права на лицата по ал. 4 върху филмите, произведени от Държавно предприятие (Главна дирекция, Държавно обединение, Творческо-стопанско обединение) \"Българска кинематография\", Студия за игрални филми \"Бояна\", Студия за анимационни филми \"София\" и Студия за научно-популярни и документални филми \"Време\", преминават към Националния филмов център.\n(6) (Нова - ДВ, бр. 107 от 2000 г.) Лицата, носители на продуцентски права върху филми съгласно ал. 4 и 5, могат да използват тези филми без договор със съответните носители на авторски права в срок до 1 юли 2001 г., като им дължат възнаграждение за всяко използване в размер, определен и платим по договаряне чрез съответната организация за колективно управление на авторски права.\n§ 52. Отменя се § 4 от заключителната разпоредба на Закона за изменение и допълнение на Закона за авторското право и сродните му права (ДВ, бр. 10 от 1998 г.).\n§ 53. Навсякъде в закона думите \"министерството, отговарящо за културата\" се заменят с \"Министерството на културата\".\n§ 54. (1) Законът влиза в сила един месец след обнародването му в \"Държавен вестник\", с изключение на § 8, който влиза в сила от 1 януари 2001 г.\n(2) Министерският съвет приема наредбата по § 8 в шестмесечен срок от влизането на закона в сила и се прилага от 1 януари 2001 г.\nЗАКОН за изменение и допълнение на Закона за авторското право и сродните му права (ДВ, бр. 77 от 9 август 2002 г.)\n...\nПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ\n§ 38. (1) Разпоредбите на чл. 93в се прилагат и по отношение на базите данни или частите от тях, чието създаване е завършено преди влизането в сила на този закон, ако не са изтекли сроковете по чл. 93з.\n(2) Носителите на правата по чл. 93в не могат да предявяват претенции относно действия, извършени преди влизането в сила на този закон.\n§ 39. (В сила от 9 август 2002 г.) Министерският съвет приема наредбите по § 14 (новия чл. 71а) и § 37, т. 2 (новия § 5а) в срок 1 януари 2003 г.\n§ 40. Законът влиза в сила от 1 ��нуари 2003 г., с изключение на § 39, който влиза в сила от деня на обнародването на закона в \"Държавен вестник\".\n---------------------\nЗаконът за авторското право и сродните му права е приет от 36-о Народно събрание на 16 юни 1993 г. и е обнародван в \"Държавен вестник\" с Указ № 157 на президента от 25 юни 1993 г.", "subject": ["Закони"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD_%D0%B7%D0%B0_%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%BE_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE_%D0%B8_%D1%81%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D1%82%D0%B5_%D0%BC%D1%83_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B0", "word_count": 16954, "cyrillic": 0.999}
-{"id": "2437", "title": "Линукс инструменти", "text": "Инструменти за работа в конзола\nЦелта на настоящето изложение е да послужи за бърз справочник за всички налични инструменти/команди (които се срещат често в Линукс и Юникс), които се използвт от команден ред, които могат да са в услуга на програмистите. Те са подредени по азбучен ред. Инструментите в Линукс са много гъвкави и мощни, затова е препоръчително за повече подробности да бъде прегледана съответната man страницата (виж инструментите man и xman).\n1 C\ncat <име на файл> - показва съдържанието на текстов файл\nconvert <име на файл 1> <име на файл 2> - конвертира от един графичен формат в друг (виж също xwd)\n2 D\ndhcpcd <име на мрежово устройство> - опитва се да намери автоматична настройка по DHCP за зададеното мрежово устройство\ndmesg - показва съобщенията от конзолата по време на стартиране на системата\n3 G\nglxinfo - показва информация за ползваните видеокарта и дисплей\n4 I\nidentify <име на файл> - информация за графичен файл.\nidentify -verbose <име на файл> - пълна информация за графичен файл\nifconfig - дава информация за мрежовите връзки на компютъра\n5 J\njobs - показва текущите работи (извиканите от потребителя процеси на текущия терминал)\n6 L\nless - филтър на изходните данни. например:\nls -al | less\nКлавишите за навигация jklh работят както в редактора vi, q излиза от режима на гледане, s запазва изходните данни в нов файл\n7 M\nman <име на инструмент> - дава подробна информация за начините на употреба на инструмента и свързани инструменти\n8 P\npasswd - сменя паролата на потребител\npwd - показва текущата директория\n9 S\nshutdown - изключва компютъра\nsleep <секунди> - спира скрипт за определени секунди\nstartx - стартира X Window сървъра\nsu - сменя активния потребител да стане свръхпотребителя (root)\n10 T\ntop - таблица на работещите процеси (виж. kill и term)\n11 X\nxcalc - калкулатор работещ под X графичен сървър\nxclock - часовник, работещ под X\nxman - версия на man за X\nxsetroot -solid <цвят> - смяна на фона на X сървъра с цвят\nxsetroot -bitmap <име на файл>.xbb - смяна на фона на X сървъра с текстура\nxwd -out <име на файл>.xwd - записва съдържанието на прозорец във файл\nxwd -root -out <име на файл>.xwd - записва съдържанието на целия екран във файл", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9B%D0%B8%D0%BD%D1%83%D0%BA%D1%81_%D0%B8%D0%BD%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B8", "word_count": 318, "cyrillic": 0.779}
-{"id": "2539", "title": "Теория на свободата", "text": "* Първа част - Светът\n* Втора част - Излизане\n* Трета част - Завръщане\n* Четвърта част - Абсолютна свобода\nПрев��ди на текста можете да откриете още с наименованията Йога сутрите на Патанджали или Самкхя сутра. Текста се променя постоянно с цел той да стане по-ясен, а промените се качват периодично на , където можете да изразите мнението си или коментирате точките.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D1%82%D0%B0", "word_count": 55, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2439", "title": "Как да си кирилизираме мобилния телефон", "text": "ahdreivrabeca -65@abv.bg\n1 Увод\nТази книга има за идея да даде практични съвети на интересуващите се как да си кирилизират мобилния телефон. Под кирилизация имаме в предвид, разбира се, това да можем да възпроизвеждаме, четем, пишем и визуално да настроим мобилния си телефон така че информацията в него да е изцяло или частично на кирилица в частност, по подразбиране, \\\n2 Интересна информация\n1. Всеки мобилен телефон, за който е създаден софтуеър на български, може да показва менюто си на български език.\n2. Възможно е да пишем и получаваме кратки съобщения (КС) на български език (кирилица).\n3 Начини\nИма няколко основни начина по които можем да си кирилизираме мобилния телефон:\n3.1 Да го купим кирилизиран/да го настроим на български ако той е вграден\nВ България закупуването на кирилизирани телефони е лесно, защото повечето магазини продават телефоните кирилизирани. В други държави това е по-трудно, но не и невъзможно. Много от телефоните се продават с няколко вградени езика в тях. Ако българският не е част от тях, можем да питаме дали е възможно да го добавят. (вижте Да го дадем в сервиз/магазин да го кирилизират по-долу). Въпреки, че телефонът се купува от друга държава, съществува софтуер за дадения телефон на различни езици в това число и българския, който може да бъде използван. Ако българският е част от другите вградени езици, но не е избран като език по подразбиране, прочетете упътването на телефона за езици как да го промените. Ако това е налице, с няколко щраквания на бутоните ще можете да виждате менюто на телефона си на български, да пишете на български и да получавате на български/кирилица КС.\n3.2 Да го дадем в сервиз/магазин да го кирилизират\nВ България, както и по света се предлага услуга за настройка на телефона, която да го направи на желания от потребителя език. За много от съвременните марки телефони съществува софтуеър на многобройни езици включително и на български. Много магазини/сервизи предоставят информация с какви телефони работят и можете да прецените дали ще могат да ви помогнат. В общи линии кирилизацията представлява добавяне на българският език към съществуващият език на телефона. Според желанието, можете да добавите езика, да заместите съществуващия език, да изберете кои езици да бъдат на телефона ви и всякакви други комбинации.\n3.3 Да го кирилизираме сами\nАко в телефона няма вградена кирилица/български език, можем да използваме харду��рно устройство като донгъл с което да си кирилизираме мобилния телефон сами. Често донгълът идва със софтуера, който ни е необходим за кирилизиране на телефона. Ако не идва със софтуер, този софтуер може да се намери безплатно в интернет. Добро място за намиране на богата гама донгъли по интернет е Ибей (eBay).\n4 Комуникации\nВ тази секция се записва информация за различни видове комуникации като КС, Интернет и други между кирилизиран и не кирилизиран телефон според мобилния оператор.\n4.1 САЩ\n*Т-Мобил (T-Mobil)\n#Некирилизиран телефон разчита КС пратени на кирилица от друг телефон (това обаче зависи и от апарата вижте по-долу).\n#Некирилизиран телефон ползващ друг доставчик (не е ясно кой точно и дали важи за всички) има проблем с разчитането на КС на кирилица изпратен от Т-Мобил телефон.\n#Телефоните имат проблем с разчитането на КС на кирилица изпратено от уеб страницата на Т-Мобил.\n#Телефоните получават без проблем КС на кирилица изпратен от друга държава (България).\n#Разчитането на КС на даден телефон зависи от самия телефон, дори и двата да са в системата на Т-Мобил. Това май се отнася и за други доставчици. Не е ясно как да се прецени кой телефон може да разчита КС на кирилица и кой – не без да се пробва. Вероятно в самия наръчник на телефона има информация за това дали поддържа други азбуки и кои точно.\n4.2 България\n*Глобул (Globul)\n#Два телефона могат да си обменят КС на кирилица.\n#Телефоните имат проблем с разчитането на КС на кирилица изпратено от уеб страницата на Глобул.\n#Изглежда, че комуникацията с КС между два телефона е различна от тази между Интернет и телефон.\n#Повечето телефони, които могатaa да пишат на кирилица и имат клиент за е-поща изпращат е-писма, които се четат безпроблемно.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%B4%D0%B0_%D1%81%D0%B8_%D0%BA%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B5_%D0%BC%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D1%84%D0%BE%D0%BD", "word_count": 686, "cyrillic": 0.99}
-{"id": "2417", "title": "Форматиращи символи на C++", "text": "Форматиращите символи на C++ са специални символи, които ви позволяват да изкарвате на екрана определени букви/знаци, включително и такива, които преместват на нов ред, връщат в началото на реда и други. Те трябва да се слагат в кавички, като стрингове, например \"End Of Line\\n\"\nИме, Обяснение\n\\n, Преминаване на нов ред и връщане курсора в началото на реда\n\\r, Връщане курсора в началото на същия ред\n\\t, Табулация (Tab)\n\\', Единична кавичка (')\n\\\", Двойни кавички (\")\n\\\\, Обратна наклонена черта (\\)\n\\0, Край на низ\n\\ЦЦЦ, Знак с код ЦЦЦ в w:осмична бройна система (Ц е цифра от 0 до 7, а ЦЦЦ е от 0 до 255)\n\\xЦЦ, Знак с код ЦЦ в w:шестнадесетична бройна система (Ц е цифра от 0 до 9, от a до f или от A до F, а ЦЦ е от 0 до 255)", "subject": ["Програмиране на С++"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A4%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%80%D0%B0%D1%89%D0%B8_%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_C%2B%2B", "word_count": 139, "cyrillic": 0.885}
-{"id": "2295", "title": "Парадигма на език за програмиране. Що е то?", "text": "1 Процедурно програмиране\nПроцедурното програмиране е парадигма, при която кодът се разделя на няколко модула/пакета.\nЕдна програма написна на език с процедурна парадигма се състои от един или повече модула, като\nнякои от модулите биха могли да бъдат библиотеки, създадени предварително от други програмисти.\nВсеки модул е съставен от една или повече подпрограми. Една подпрограма може да е съставена\nот функции, процедури или методи - в зависимост от възприетата терминология за съответния език за\nпрограмиране.\nВъзможно е съществуването на няколко полета на видимост - тоест една подпрограма може да\nвключва в себе си други подпрограми, които от своя страна също биха могли да включват други подпрограми. Елементите на едно поле на видимост са недостъпни за външните нему полета на видимост.\nПроцедурното програмиране има следни предимства:\n* по-добра разбираемост и по-лесна подръжка\n* повече гъвкавост\n* поощрява добрият програмен дизайн\n2 Обобщено програмиране\nТова е подход, който позволява една стойност да бъде от различни типове, стига тя да отговаря на\nопределини условия. Това свойство е известно още и като полиморфизъм. Обобщеното програмиране добива популярност най-вече заради употребата на шаблони(templates). Шаблоните позволяват писането\nна код, който не зависи от типа на променливите, които се използват. Стандартната Шаблонна Библиотека (STL) е базирана върху употребата на шаблони.\n3 Обектно-базирано програмиране\nНа обектно-базираното програмиране може да се гледа като: прототипно-базирано програмиране или като ограничена версия на обектно-ориентираното програмиране със следните ограничения:\n* няма непосредствено наследяване\n* няма полиморфизъм\n* много малка част от наличните променливи са обекти (обикно GUI компонентите са били такива)\nОбектно-базираното програмиране е крачката, която в последствие е довела до въвеждането на концепцията за класове.\n4 Обектно-ориентирано програмиране\nОбектно-ориентираното програмиране (ООП) е подобрение на обектно-базираното програмиране, което\nпозволява по-добра повторна употреба на съществуващия код и по-разбираемо представяне на сложни и\nголеми софтуерни системи чрез по-добра абстракция (скриване на имплементацията).\nСъществуват различни определения за ООП. В най-общи линии това е техника на програмиране, при която\nсофтуерът е съставен от обекти, които отразяват \"същноста\" на нещата, а не толкова тяхната обвързаност компютърният код.\n4.1 Обекти\nОбектите са логически единици, които съдържат както код, така и данни. Човек е склонен да възприема\nзаобикалящият го свят под формата на обекти. Нека да разгледамие един такъв обект - автомобил.\nЗа да представим идеята за автомобил чрез програмен код ние ще използваме съвкупност от дан��и,\nнаречена клас.\nКласът съдържа обекти и методи. Пример за обекти са двигател, гориво и т.н.. Методите са\nдействията, дифинирани от съответния клас - например запалване, спиране, завиване и т.н..\nС други думи обекти + методи = клас.\nОбектът е инстанция на класа, който я е създал, и притежава неговите характеристики (данни и методи). Всички обекти се създават като \"отражения\" на даден клас. Обектът отразява йерархията и \"родствените\" връзки на съответния клас.\n4.2 Полиморфизъм\nПолиморфизмът позволява едно и също име да се използва многократно за различни цели - тоест едно име\nсе използва за да представи общия случай, като конкретните действия зависят от типа на данните.\n4.3 Капсулиране\nКапуслирането позволява \"обединяването\" на данни и изпълним код (методи).\nТози ефект се постига чрез използването на класове:\nclass addition\n{\nint a,b;\npublic:\nvoid read()\n{\ncout << \"\\n Enter two numbers\";\ncin >> a >> b;\n}\nvoid print()\n{\ncout << \"\\n first number:\" << a;\ncout << \"\\n Second number:\" << b;\n}\nint cal()\n{\nreturn a + b;\n}\n};\nВ по-горния пример видяхме, че класът аddition обединява данни (int a,b) и\nметоди print(), read(), cal(). За да получим достъп до въпросните методи трябва да използваме\nобект:\nint main()\n{\naddition obj;\nobj.read();\nobj.cal();\nobj.print();\nreturn 0;\n}\n4.4 Наследяване\nНаследяването е процес, при който един клас (наричан подклас) \"наследява\" свойствата на друг клас\n(наричан родителски клас, суперклас или базов клас). Един подклас може да е родителски клас за други\nкласове. Когато един клас наслядава своя родителски клас, той наследява както неговите свойства (методи и обекти) така и свойствата на неговите родителски класове. По този начин е възможно\nда се създаде сложна йерархия от класове и подкласове.\n4.5 Множествено наследяване\nЕдин клас наследява няколко базови класа.\nclass A {int a;}\nclass B {int b;}\nclass C {int c;}\nclass D: public A, public B, public C {int d;}\nint main()\n{\nD obj;\nobj.a = obj.b = obj.c = obj.d = 90;\ncout << obj.a << obj.b << obj.c << obj.d << endl; //90909090\nreturn 0;\n}\nВ по-горния пример е показан синтаксиса за множествено наследяване.", "subject": ["Програмиране"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%B3%D0%BC%D0%B0_%D0%BD%D0%B0_%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA_%D0%B7%D0%B0_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B5._%D0%A9%D0%BE_%D0%B5_%D1%82%D0%BE%3F", "word_count": 717, "cyrillic": 0.867}
-{"id": "2420", "title": "Функция в C++", "text": "Функция на C++ е начин да се разделят блоковете код на части. Те предоставят на програмиста начин да раздели програмата си така, че да не трябва непрекъснато да се пише един и същи код, а просто да извика функцията. Чрез функциите кода се поддържа малък, чист и функционален. Изобщо функциите са хубаво нещо.\nВсяка функция има три части — прототип (незадължителен, но препоръчителен), заглавна част и тяло.\n----\nПрототипът указва на компилатора, че определена функция съществува, но тялото на функцията е някъде другаде. Бихте могли и да не пишете прототип, като сложите заглавната част и тялото над всички извиквания на функцията, но в някои случаи това е невъзможно. Освен това, прототипа помага за изчистване��о и разбираемостта на кода, което е и главната цел на функциите. Прототипът има следния синтаксис:\n<връщан тип> <име> ([тип] [параметър1], [тип] [параметър2],...);\nВръщания тип може да бъде всеки тип променлива. Ако не искате функцията да връща тип, то в полето <връщан тип> трябва да напишете void.\nИмето на функцията трябва да бъде съставено от символите A-Z, a-z, 0-9 и _ (долна черта), като не може да започва с цифра. Името трябва чисто и ясно да обяснява какво прави функцията, нито прекалено дълго, нито прекалено късо. Разбира се, вие избирате името, така че функцията ви може да се казва и F().\nПоследната част от прототипа е опис на параметрите. Това е списък със стойности, които се предават на функцията. Те могат да бъдат колкото поискате, или може изобщо функцията да не приема параметри. Ако не искате да предавате стойности на функцията, тогава оставете мястото между скобите празно или просто напишете в тях void. Ако функцията приема повече от един параметър, то трябва да ги разделите със запетаи. Ето няколко примера за прототипи:\ndouble Square(double Number);\nvoid ShowHelp(void);\ndouble Area(double Width, double Height);\nЗа да извикате някоя от тези функции, напишете например\nSquare(5);\nShowHelp();\nArea(5,10);\n----\nЗаглавната част се пише непосредствено преди тялото на функцията, за да укажете на компилатора коя функция ще описвате. Заглавната част има същия синтаксис като прототипа, но без ';' накрая. Например\ndouble Area(double Width, double Height)\n----\nТялото на функцията е този код, който всъщност се изпълнява; то е това, което прави функцията. Тялото започва с отворена фигурна скоба и завършва със затворена фигурна скоба ({ и }). Между тях трябва да напишете кода на функцията. Ето например реализацията на функцията Area:\ndouble Area(double Width, double Height)\n{\ndouble Ar=Width*Height;\nreturn Ar;\n}\nЧрез return указвате какво връща функцията, в случая лицето на правоъгълник с размери Width и Height. Тоест, ако напишете в main или в някоя друга функция следното:\ncout<bool, 1, TRUE OR FALSE\nЗнак, char, 1, -128–127\nЗнак с код без знак, unsigned char, 1, 0–255\nМалко цяло число, short, 2, –32 768–32 767\nМалко цяло положително число, unsigned short, 2, 0–65 535\nДълго цяло число, long, 4, –2 147 483 648–2 147 483 647\nДълго цяло положително число, unsigned long, 4, 0–4 294 967 295\nЦяло число, int, *, *\nЦяло положително число, unsigned int, *, *\nМалко дробно число, float, 4, 3.4E ± 38\nДробно число, double, 8, 1.7E ± 308\nГолямо дробно число, long double, 10, 3.4E 4932–1.1E 4932\n*''Размерът и обхватът на int е различен за различните компилатори — за 16-битовите те са същите като за short, а за 32-битовите — като за long.''", "subject": ["Програмиране на С++"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B5_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%B8_%D0%B2_C%2B%2B", "word_count": 199, "cyrillic": 0.803}
-{"id": "2537", "title": "Менителница", "text": "Менителницата е вид ценна книга.\n1 Примерни менителници\n''Това са примери за менителница, използването им в този вид е на лична отговорност на ползвателя''.\n1.1 Бланкова менителница\nМЕНИТЕЛНИЦА\nДолуподписаният __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________. г.\nПадеж: .20_ лева (_____________________. г. .............................................................................../подпис/\n...............................................................................„Ааа” ООД", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0", "word_count": 40, "cyrillic": 0.919}
-{"id": "2288", "title": "Програмиране на С++", "text": "1 Увод\nТази УикиКнига е предназначена за хора, които са програмисти или вече имат известен опит свързан с програмиране.\n2 Съдържание\nКато начало\n#Какво е език за програмиране\n#Какво е програма\n#Изходни файлове\n#Какво означава статично-типизиран, свободно-форматируем, много-парадигмен език за програмиране\n##Парадигма на език за програмиране. Що е то?\n#Компилатор\n#Препроцесор\n#Форматиране на изхода в C++\n#Форматиращи символи на C++\n#Типове променливи в C++\n#Заглавни файлове в C++\n#Функции в C++\n3 Основни понятия\n##\n4 Обекти и обектно-ориентирано програмиране\n##\n5 Стандартна библиотека с шаблони: Standard Template Library, STL\n#include (iostream);\n#\n#include \"iostream.h\"\n#include \"math.h\"\nint index_array=0, temp_index_3=0, temp_index_4=0;\nfloat x_1[20], y_1[20];\nfloat x_2[20], y_2[20];\nfloat x_3[20], y_3[20];\nfloat x_4[20], y_4[20];\nfloat distance_3, distance_4, temp_3, temp_4;\nchar exit_loop;\nvoid enter_data(){\ndo{\ndo{\ncout<<\"Vavedete tochka ot II kvadrant, x<0, y>0\\n\";\ncout<<\"x2[\"<>x_2[index_array];\ncout<<\"y2[\"<>y_2[index_array];\n}while (x_2[index_array]>=0 || y_2[index_array]<=0);\ndo{\ncout<<\"Vavedete tochka ot III kvadrant, x<0, y<0\\n\";\ncout<<\"x3[\"<>x_3[index_array];\ncout<<\"y3[\"<>y_3[index_array];\n}while (x_3[index_array]>=0 || y_3[index_array]>=0);\ndo{\ncout<<\"Vavedete tochka ot IV kvadrant, x>0, y<0\\n\";\ncout<<\"x4[\"<>x_4[index_array];\ncout<<\"y4[\"<>y_4[index_array];\n}while (x_4[index_array]<=0 || y_4[index_array]>=0);\ndo{\ncout<<\"Vavedete tochka ot I kvadrant, x>0, y>0\\n\";\ncout<<\"x1[\"<>x_1[index_array];\ncout<<\"y1[\"<>y_1[index_array];\n}while (x_1[index_array]<=0 || y_1[index_array]<=0);\ncout<<\"Exit Y/N:\";\n++index_array;\ncin>>exit_loop;\n}while (exit_loop!='Y' && exit_loop!='y' && index_array<20);\n}\nvoid closest_point(){\ntemp_3=sqrt(pow(x_3[0],2)+pow(y_3[0],2));\ndistance_3=temp_3;\ntemp_4=sqrt(pow(x_4[0],2)+pow(y_4[0],2));\ndistance_4=temp_4;\nfor (int i=1;isetf. Тя е дефинирана по следния начин:\nlong setf(long flags);\nПараметърът flags показва кои флагове искате да зададете (може да са няколко, комбинирани с битово ИЛИ). Таблица за различните флагове има малко по-долу. Функцията връща предишното състояние на флаговете.\nАко искате да премахнете зададен флаг, може да използвате другата член-функция unsetf:\nlong unsetf(long flags);\nОтново параметъра flags показва кои флагове искате да премахнете, а функцията връща предишното състояние на флаговете.\nСледва таблицата за възможните флагове:\nБит, Име, Обяснение\n1, left, подравнява вляво на полето\n2, right, подравнява вдясно на полето\n3, internal, слага знака (+/-) в началото на полето, а самото число в края му\n4, dec, преобразува изкарваните числа в десетична бройна система\n5, oct, преобразува изкарваните числа в осмична бройна система\n6, hex, преобразува изкарваните числа в шестнайсетична бройна система\n7, showbase, показва бройната система (0 пред осмични и 0x пред шестнадесетични числа)\n8, showpoint, винаги показва десетична точка\n9, uppercase, шестнадесетичните букви (a,b,c,d,e,f) се изписват главни\n10, showpos, винаги показва знака на числото (дори да е +)\n11, scientific, представя числата в „научен“ формат (с експонента)\n12, fixed, представя числата с фиксирана десетична точка\n13, initbuf, при всяко изкарване на текст се flush-ват буферите\n?, showalpha, bool-числата се показват като true и false вместо 1 и 0\nЗабележка: преди всеки флаг трябва да поставите „ios::“\nНапример: setf(ios::showpoint|ios::fixed);----\nИма и други начини за форматиране, които не са флагове, и се задават по следния начин:\n << ;\nСледва таблица за възможните модификатори:\nИме, Обяснение\ndec, десетично преобразуване\nhex, шестнайсетично преобразуване\noct, осмично преобразуване\nendl, изкарва нов ред и flush-ва изхода\nends, изкарва символа край на низ '\\0'\nflush, изпразва буфера на потока\nsetbase(int), променя базата на числото\nresetiosflags(long), нулира ios флагове\nsetiosflags(long), задава ios флагове\nsetfill(int), задава символ за запълване на празното място в полето\nsetprecision(int), задава прецизност за дробните числа\nsetw(int), задава ''минималната'' дължина на полето", "subject": ["Програмиране на С++"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A4%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%BD%D0%B0_%D0%B8%D0%B7%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B0_%D0%B2_C%2B%2B", "word_count": 358, "cyrillic": 0.804}
-{"id": "2543", "title": "Четвърта част - Абсолютна свобода", "text": "1. Успехът преминава през овладяването на начинът ни на живот, на помощните средства, на понятията, на опростяването, до осъзнаването.\n2. Чрез преходът от едното към другото ние се приближаваме към основната причина.\n3. Практиките и методите не са истинската еволюция на организма, но помагат за отстраняването на препятствията.\n4. Организмът е възникнал в следствие от себеопределянето/ деленето.\n5. Въпреки че организмите външно се различават един от друг, в основата си са еднакви.\n6. От тях - формиращият се чрез вглъбяване се освобождава от впечатления и скрити следи.\n7. Овладелият себе си вижда действията си като безпогрешни, докато другите определят дейтвията си като грешни, правилни или се колебаят.\n8. От тях произлизат склонностите и инстинктите, които са необходими, за да се призове повторение на развитието на резултатите от действията ни.\n9. Въпреки разликата по форма, време и място, съществува връзка между паметта и причините, призоваващи повторение на развитието на резултатите от действията ни.\n10. Те нямат начало, така както стремежът за живот и щастие е вечен.\n11. Формирането им става на основата на причина, следствие, извършител и цел, то при отсъствие на основата, няма да се формират и те.\n12. Минало и бъдеще имат своя собствена същност,така както и качествените определености имат различни пътища във времето.\n13. Качествените определености са скрити или проявени и принадлежат към същността на трите състояния.\n14. Истината става видима когато сме готови за вътрешни промени.\n15. При виждането и разбирането на елементите на истината съществува различие помежду ни в яснотата на виждане, която е в зависимост от близоста ни до истината.\n16. Дали истината ще ни увлече да я търсим, зависи от това, дали ще ни повлияе.\n17. Ако не ни повлияе истината, това не значи че тя не съществува.\n18. Начинът на работа на ума винаги може да стане известен на притежателя, който е неизменен дух.\n19. Умът не може да познае себе си, защото той също е средство.\n20. От това е и невъзможността да познава нещата самостоятелно.\n21. Ако допуснем да се ровим в съдържанието на паметта на други хора, е възможно да започнем да възприемаме чуждите неща. Възприемането дори на част от тях, които биват програми и информация, ще доведе до смесването им с нащите неща в паметта, което неминуемо ще предизвика объркване на живота ни.\n22. Когато ума е освободен от влиянията на събитията, може да използва своя висш разум и да отразява формата му.\n23. Ако умът може да отразява познаващият и познаваното, става всеведущ.\n24. Ако умът отразява безкрайно много впечатления, започва да работи за другите хора и да изпълнява чужди функции.\n25. Ако видим различието, в нас повече няма да присъства съмнение относно съществуването ни.\n26. Тогава ще започнем да различаваме (разпознаваме) и ще се появи в нас стремеж към абсолютна свобода и независимост.\n27. Препятствия към това състояние могат да се окажат впечатленията ни.\n28. С отстраняването им, от което следва и отстраняване на причините за бедите, ще постигнем абсолютна свобода и независимост.\n29. Чрез необвързаност към висшите постижения, вследствие на различаването, ще постигнем пълно осъзнаване, от което добродетелите ни ще останат неопетнени.\n30. И тогава ще се освободим от мотиви и беди.\n31. След това възможността разпознаваме ще бъде лишена от всякакви препятствия, ще стане безпределна и ще остане малко от това, което трябва да опознаем.\n32. В резултат на това ще завърши съществуването на състоянията, тъй като крайната цел вече е постигната.\n33. Промените, съществуващи в отношение с момент от времето (мига), съставляват последователността.\n34. С отстраняването им в обратна последователност и когато състоянията са лишени от всякаква подбуда към действие, ще постигнем абсолютна свобода или силите на ума ще се завърнат към своята същност.\n* Тази страница представя само последната от четирите части на \"Теория на свободата\", за да прочетете и останалите последвайте връзката.\n* Текста се променя постоянно с цел той да стане по-ясен, а промените се качват периодично на , където можете да изразите мнението си или коментирате точките.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A7%D0%B5%D1%82%D0%B2%D1%8A%D1%80%D1%82%D0%B0_%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82_-_%D0%90%D0%B1%D1%81%D0%BE%D0%BB%D1%8E%D1%82%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B4%D0%B0", "word_count": 645, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2540", "title": "Първа част - Осъзнаване", "text": "1. Липсата на осмисляне на нещата ни води до задълбочаване на робството и изолация от живота. Загубата на смисъла ни е довела до едно жалко съществуване, чиято цел е борбата за оцеляване. Когато това ни омръзне до болка, започваме да търсим начин да излезем от това положение. За излизането от това положение е необходимо да се опрем и разчитаме на собствените си възможности, да тръгнем към промени, към осъзнаване.\n2. Ако се научим да мислим, ще можем да използваме ума си, чрез който ще можем да управляваме себе си и живота си. Това е начинът да вземаме правилни решения и да действаме правилно в събитията и живота и да успеем да излезем от състоянието на зависимост.\n3. За да действаме, трябва да използваме ума си и само чрез него можем да се върнем към своята човешка същност. Първата стъпка е да създадем пространство между необходимостта и нашата реакция, пространство в ума като място където да действаме, да създаваме пауза, в к��ято ще имаме време да обмислим нашият отговор.\n4. Умът се явява основното ни средство. Чрез него живеем, оцеляваме и се променяме, дори и когато не действаме. Когато бездействаме ума ни е програмиран да създава събития и да реагира в тях. Ние не можем да си обясним точно как е протекло цялото събитие и как сме стигнали до крайния резултат, тъй като не сме участвали. А като отмине време от събитието, се чудим как сме могли да реагираме така, че това не сме били ние, което действително е така, и съжаляваме за постъпките си.\n5. Както може да бъде програмиран да действа вместо нас, така и самите ние можем да си служим с него. В действителност ние управляваме много малка част от нашите действия, които можем да наречем осъзнатите действия. Всички останали се управляват от програми в ума ни, които ще наречем неосъзнатите действия.\n6. Умът има пет основни способности: сетивна, защитна, възстановителна, ориентировъчна и запаметяваща. Мисленето може да се използва за създаване, поправяне и разрушаване на действителността. Също така може да се каже, че чрез мислене може да се програмира и препрограмира как да работи умът, което определя начинът ни на живот, наречено карма или генетичен код, както и чрез мислене може да се разпрограмира, наречено дхарма или изтриване на генетичния код. Всички програми се в съдържат в паметта. Целта на програмирането на ума е да ни осигури бездействие, безгрижие и спокойствие, тъй като така той ще функционира самостоятелно, управляван от тези програми, а ние ще можем в същото време да бездействаме.\n7. Чрез сетивната способност можем да възприeмаме, обмисляме(обработваме възприетото) и стигаме до заключение, въз основа на което да да предприемем или не някакви действия в дадено събитие.\n8. Чрез защитната способност можем да се предпазваме, когато в нас проникне елемент, който представлява опасност или е ненужен за нас, като го изхвърляме навън, извън нас.\n9. Чрез възстановителната способност можем да сглобяваме разпаднали се или изгубени в действителноста елементи от организма и живота.\n10. Чрез способността да се ориентираме можем да се насочваме към събитието или мястото,където трябва да бъдем или се ориентираме в него.\n11. Чрез способността да запомняме можем да събираме и съхраняваме жизненият ни опит, преживяванията ни, и всички необходими за нас неща.\n12. С ума можем да си служим ефективно само когато използваме всичките способности заедно и не се увличаме в използването му.\n13. Когато започнем да действаме за себе си, ще започнем да влагаме усилията си в упражняването на няколко действия. Когато постигнем стабилност в едното, ще започнем да упражняваме следващото, без да прекъсваме упражняването на предходното.\n14. Когато започнем да упражняваме вниманието си, ще ни е необходимо да започнем с гледането/наблюдаването, а после към упражняването ще добавим и виждането/забелязването на детайлите около нас.\n15. Като започнем да използваме видимите и невидимите неща, ще се освобождаваме постепенно и от стремежите ги да трупаме и притежаваме.\n16. В следствие от това ще спираме да се обвързваме, което ще ни донесе познание за духа и състояние на безпристрастност.\n17. Опознаването на същностите ни започва от видимата, и продължава към невидимата, после към загатнатата и накрая към лишената от признаци.\n18. Премахването на мотивите, които ни задължават да правим нещо, ще започнем от външните и ще продължим към вътрешните мотиви.\n19. За да постигнем простота и яснота за основната причина, системата/обществото се явява основната възможност\n20. Ще последва необходимостта да упражняваме увереността в себе си, волята си, да запомняме важните неща, да се осъзнававаме и да търсим основните понятия, като започнем от първото и увеличаваме с по още едно, когато постигнем стабилност с предходното, без да прекъсваме упражняването в предходното или предходните.\n21. След това идва ред да установим собствените си възможности. Ако искаме да увеличим границата на възможностите си, ще трябва постоянно да си поставяме цели, надхвърлящи с немного настоящите ни възможности и да успяваме да ги постигнем.\n22. Ще стигнем и до необходимостта да отвоюваме времето си.\n23. Времето ще ни е необходимо за да навлезем в любовта.\n24. Любовта е човешка особенност, проявяваща се само когато излезем от бездействието. В нея сме непричастни към страданието и свободни от впечатления, стремежи и резултати.\n25. В нея зародишът на всички познания се разпростира до безкрайност.\n26. Чрез нея можем да излизаме извън ограниченията на времето, винаги ни е в помощ, и е предшественик на познанията и свободата.\n27. Чрез нея ще можем да се обединяваме при мислене и действия когато се движим към обща цел.\n28. Навлизането в значението й става с постоянство и обмисляне.\n29. В любовта ще станем по-съзнателни и ще увеличим силите и възможностите си, които са ни необходими за да отстраним ограничаващите ни правила и навици в нас.\n30. Болката, която е резултат от физическо или психическо разстройство на организма; апатията ни към живота; съмненията ни във собствените си възможности; разсеяността ни, която ни кара да се отнасяме от това което правим; ленивостта, която ни пречи да се мобилизираме; пристрастността ни, която ни кара да бъдем предубедени; заблудеността ни (вярата ни) , която е в резултат от това, че не вземаме под внимание всеки елемент от събитието, и си съставяме погрешни и непълни заключения; неприспособимостта ни към обстоятелствата, която ни кара да се борим с тях и да се мъчим да ги променяме; и непостоянството ни, което ни кара да се захващаме със нови неща, преди да сме приключили със старите, са основните закодирани правила в нас, които ни разсейват и разстройват, а целта им е да ни държат в бездействие.\n31. Неочаквани резултати, отчаяние, нервност, сърцебиене и затруднено дишане ще придружават отстраняването им.\n32. Ако наистина искаме да ги преодолеем ефективно, трябва да насочим вниманието си само върху отстраняването на едно ограничително правило.\n33. Чрез размишление върху значението на дружелюбието, състраданието, радоста и безразличието, и отношението им към правилните и погрешните резултати, успехите и неуспехите, се постига чистота на ума.\n34. Приемане и събиране на основното средство.\n35. Необичайните възприятия създават устойчиви връзки.\n36. Безпечален и лъчезарен живот.\n37. Освобождаване от всякакви стремежи.\n38. Виждане чрез интуицията.\n39. Когато се вглъбим върху каквото и да е, няма да се раздвояваме.\n40. Когато се насочваме към размишления, ще стигаме безпрепятственно същността на нещата.\n41. Ако овладеем ума си, ще придобием способноста да влизаме в образа на участващият, на другите участници и на самото участие.\n42. Когато възприетото, значението му и произтичащото от него знание са смесени, е необходимо да размишляваме върху тях, да ги подреждаме, систематизираме и изчистваме излишните.\n43. Когато започнем да разбираме значенията на нещата, ще намалява събирането на информация и познания, и от това няма да се пораждат съмнения в нас.\n44. По този начин ще стигнем до разбиране на значението и най-скритите неща.\n45. Свойствата на най-скритите неща завършват там, от където започва отсъствието на признаци, съставляващо чисто съществуване.\n46. След като установим всичко, което трябва да знаем за източниците, които могат да ни доведат до повторения, следва съзнателно да ги отстраним.\n47. От това ще постигнем състояние на чисто съществуване.\n48. Когато постигнем това, ставаме носители на основните понятия.\n49. Основните понятия са различни от тези понятия, които се придобиват по пътя на постиженията, доказателствата и анализите. Те се съдържат в основата на всяко нещо, от тях е възникнало и върху тях е изградено всичко.\n50. Впечатленията от това осъзнаване заличават всички други впечатления.\n51. При потушаването и на тези впечатления, посредством потушаването на всички останали, се постига безпричинно осъзнаване.\n* Тази страница представя само първата от четирите части на \"Теория на свободата\", за да прочетете и останалите последвайте връзката.\n* Текста се променя постоянно с цел той да стане по-ясен, а промените се качват периодично на , където можете да изразите мнението си или коментирате точките.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9F%D1%8A%D1%80%D0%B2%D0%B0_%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82_-_%D0%9E%D1%81%D1%8A%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5", "word_count": 1426, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2142", "title": "Артър Кларк", "text": "=Цикъл Земна\"2001\"=* Одисея в космоса 2001 /2001: A Space Odyssey/\n* Втора одисея 2010 /2010: Odyssey Two/\n* 2061: Одисея трета /2061: Odyssey Three/\n* 3001: Последната одисея /3001: The Final Oyssey/\n=Цикъл \"Рама\" (\"Rama\")=* Среща с Рама /Rendezvous with Rama/\n* Рама II /Rama II [& Gentry Lee]*/\n* Градините на Рама /The Garden of Rama [& Gentry Lee]/\n* Rama Revealed [& Gentry Lee]\n=Цикъл \"Venture to the Moon\" (разкази)=* Не всичко, което блести... /All That Glitters/\n* Green Fingers\n* A Question of Residence\n* Робин Худ, член ан Кралското дружество /Robin Hood, F.R.S./\n* The Starting Line\n* Watch This Space\n=Цикъл \"Другата страна на небето\" (\"The Other Side Of The Sky\") (разкази)=* Специална доставка /Special Delivery/\n* Пернатият приятел /Feathered Friend/\n* Поеми дълбоко дъх /Take a Deep Breath/\n* На свобода в космоса /Freedom of Space/\n* Неочаквана среща /Passer-By/\n* Зовът на звездите /The Call of the Stars/\n=Романи=* Лунен прах /A Fall of Moondust/\n* Beyond the Fall of Night [& Грегъри Бенфорд]\n* Краят на детството /Childhood's End/\n* Земна светлина /Earthlight/\n* Земя имперска /Imperial Earth/\n* 10-та по Рихтер /Richter 10/ [& Mike McQuay]\n* Градът и звездите /The City and the Stars/\n* Фонтаните на Рая /The Fountains of Paradise/\n* Чукът на бога /The Hammer of God/\n* Светлината на другия ден /The Light of Other Days/ [& Стивън Бакстър]\n* Спусъкът /The Trigger/\n* Песните на далечната Земя /The songs of the distant Earth/\n=Повести и разкази=* Безкрайно много време /All the Time in the World/\n* The Ultimate Melody\n* Superiority\n* Жестокото небе /The Cruel Sky/\n* Среща призори /Encounter at Dawn/\n* Среща с Медуза /A Meeting With Medusa/\n* Armaments Race\n* Деветте милиарда имена на Бога /The Nine Billion Names of God/\n* Before Eden\n* Забравеният враг /The Forgotten Enemy/\n* Утрешен ден няма да има /No Morning After/\n* Звездата /The Star/\n* \"Забравя ли те, моя Земя...\" /If I Forget Thee, O Earth/\n* Out of the Sun\n* When the Twerms Came\n* Out of the cradle, Endlessly orbiting\n* Cosmic Casanova\n* Кой е там? /Who's There?/\n* The Lion of Comarre\n* Лято на Икар /Summer on Icarus/\n* Trouble With Time\n* Слънчев вятър /The Wind from the Sun/\n* The Wall Of Darkness\n* Inheritance\n* Маймуна в къщата /An Ape About the House/\n* Огньове в дълбините\n* Огънят под нас /The Fires Within/\n* The Possessed\n* Big Game Hunt\n* Неприятности с туземците /Trouble With the Natives/\n* The Pacifist\n* The Awakening\n* A Walk in the Dark\n* The Curse\n* Publicity Campaign\n* В кометата /Into the Comet/\n* Death and the Senator\n* Звездното куче /Dog Star/\n* Rescue Party\n* Sleeping Beauty\n* Time's Arrow\n* Technical Error\n* Неотзивчивата орхидея /The Reluctant Orchid/\n* Expedition to Earth\n* Jupiter Five\n* Наберете \"Ф\" като \"Франкенщайн\" /Dial \"F\" for Frankenstein/\n* Храната на боговете /The Food of the Gods/\n* Маелстрьом II /Maelstrom II/\n* Тайната /The Secret/\n* Последната заповед /The Last Command/\n* Светлина на мрака /The Light of Darkness/\n* Най-дългият научно-фантастичен разказ на света /The Longest Science-Fiction Story Ever Told/\n* Обичай тази Вселена /Love That Universe/\n* Кръстоносен поход /Crusade/\n* Неутронен прилив /The Neutron Tide/\n* Преминаването на Земята /Transit of Earth/\n* Корабокрушенец /Castaway/", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%90%D1%80%D1%82%D1%8A%D1%80_%D0%9A%D0%BB%D0%B0%D1%80%D0%BA", "word_count": 488, "cyrillic": 0.373}
-{"id": "2541", "title": "Втора част - Приложение", "text": "1. За да постигнем овладяване на робското си състояние, е необходимо да започнем уточняване и опростяване на своите неща, да проникнем в собствената си същност, и да навлезем в любовта.\n2. Тогава ще бъдем в състояние да участваме осъзнато в живота, да разбираме значението му, и така ще можем да отстраним мотивите ни за бездействие, водещи ни до страдание и беди.\n3. Нежеланието да виждаме и да действаме, лъжата или изкривяването на действителността, привързаността, страхът, и борбата за пространство и време са основните мотиви за действията ни, чиято цел е да променяме околният свят, а не себе си, и чиито резултати ни носят страдание и беди.\n4. Нежеланието да виждаме и да действаме е основата, от която са се породили останалите, които могат да бъдат в спящо, слабо, средно или силно състояние.\n5. Нежеланието да виждаме и да действаме е възприемането ни на вечното за невечно, чистото за нечисто, щастливото за нещастно, личното за общо.\n6. Лъжата или изкривяването на действителността е демонстрирането на възможностите на ума като индивидуално присъщи, както и представянето на нещата за едностранни.\n7. Правилните резултати в живота могат да ни доведат до привързаност, която ни спира да се движим и развиваме. Привързаността ни кара да търсим повторение на дадено събитие, чието изживяване ни е било приятно, като по този начин се отнасяме в мечти и се откъсваме от действителността.\n8. Погрешните резултати в живота могат да ни доведат до страх, който също ни спира да се движим и развиваме. Страхът ни кара да избягваме дадено събитие, чието изживяване ни е било неприятно и влагаме всичките си сили в това, което ни довежда до вманиачаване.\n9. Борбата за пространство и време, дори да бъде разбрана, остава неизбежна.\n10. Мотивите могат да изчезнат, ако бъде анулирано противопоставянето /изборът.\n11. Вглъбяването в тях е начинът за анулирането им.\n12. Ако действията ни са продиктувани от тези мотиви, то от тях ще последват резултати, които ще се осъществят в сегащният ни или предстоящ живот, рано или късно.\n13. Реализирането на резултати за нас става като изменение във формата на организма ни, продължителността на живота ни и видът на преживяванията ни или изпитанията.\n14. Основните ни състояния са радост или мъка, в зависимост какво са породени - от успехи или неуспехи.\n15. Ако не можем да разпознаваме, всичко може да ни доведе до мъка и страдание - представите ни за последствията, опасенията ни от тях, впечатленията ни от тях, а също така и промените на състоянието ни.\n16. Погрешен резултат, който още не е настъпил, може да бъде отстранен (избегнат). Недовършена работа, която още не се е повторила, може да бъде завършена.\n17. Това, което ни носи беди, и трябва да бъде отстранено, е заместването ни от дадено правило за действие (програма). Приели сме, че действията на програмата са нашите действия. А една програма не може да бъде адекватна в постоянно променящият се свят. Тя действа по един и същ начин, но ситуациите винаги са различни, откъдето идват и грешките и търпим последствията от тях.\n18. Събитието се състои от участници и средства за участие. От него можем да придобием опит, както и да го използваме да се заробим или да се освободим.\n19. Състоянията на съществуването /следствията от действия ни/ са валидни за четирите ни нива: определеното, неопределеното, загатнатото и лише��ото от признаци.\n20. Ние, дори и да сме чисти, гледаме през изкривяванията на собствените си посредници (програми) за разбиране.\n21. В нас присъстват причините, които предизвикват да се случват събитията, и същите можем да използваме за да се освободим.\n22. Събитията престават да влияят на освободения, но не представат влияят на другите, защото са общи за всички.\n23. Съюзът между нас и това, което ни заобикаля е основата на обществото, от което ние сме зависими.\n24. Мотивът за създаване на съюзи е нежеланието да виждаме и да се движим. В обществото личната отговорност за проблемите ни и тяхното отстраняване се прехвърлят на друг или се разпределят между членовете му. В обществото нещата, които са необходими да правим, се разделят на детайли, и всеки участник се специализира само в един детайл, за сметка на другите. Така отделния индивид става професионалист като част от обществото, но инвалид като единица, като човек. Такъв индивид не може да съществува извън обществото.\n25. Оттеглянето ни от съюзите, изграждащи обществото, което е резултат от преодоляване на нежеланието да виждаме и да се движим и опирането ни на себе си, ще ни доведе до пълна независимост и абсолютна свобода. Това може да стане ако започнем да ставаме самостоятелни, да избягваме всякаква помощ, при положение че сами можем да си свършим работата.\n26. За да преодолеем нежеланието да виждаме и да се движим, ще трябва да се научим и да разпознаваме.\n27. Заедно с това ще е необходимо да търсим основните понятия.\n28. Чрез преминаването през различните степени на овладяването (осемте кръга на робството) ще преодолеем тъмнината и хаоса, и ще постигаме успехи в умението да разпознаваме.\n29. Овладяване на събитията, вътреовладяване, позиция, овладяване на основното средство, концентриране, насочване, вглъбяване и осъзнаване са осемте следствия.\n30. Съмнение, приемане на действителноста, неприсвояване (безкомпромисност), учене да действаме всеобхватно и неподготвяне на решения са следствия от овладяване на събитията, когато сме участници в света.\n31. Формата, мястото, времето и обстоятелствата са ограниченията ни, които можем да използваме като начин да разберем истината/ са нашата истина.\n32. Изчистване, удовлетворяване, опростяване, вникване в същността ни и навлизане в любовта са следствия от вътреовладяването.\n33. Връщането обратно към себе се, когато сме се отклонили от целите си, се постига чрез съпоставяне на всички гледни точки.\n34. Липсата на съмнение към мотивите за осъществяване на една цел, произтичащи от мисли, емоции или действия, които биват породени от ненаситност, неконтролируемост или заблуда, независимо дали причиняваме, подготвяме или одобряваме осъществяването на дадено събитие, винаги ще ни носи беди и незнание, и затова е необходимо да се върнем обратно към себе си чрез съпоставяне на всички гледни точки.\n35. Когато започнем да се установяваме в съмнение и осъзнаване на действията си, враждебното отношение към нас ще започне да намалява.\n36. Когато започнем да се установяваме и в приемане на действителността такава каквато е, няма да се гневим и ще можем да владеем действията си и резултатите от тях.\n37. Когато започнем да се установяваме и в неприсвояване на средства, ще разполагаме с всичко необходимо за нас. Присвояване е когато задържаме нещо за себе си повече от колкото ни е необходимо. Това нещо може да бъде както вещ, така и човек, същество или информация.\n38. Когато започнем да се установяваме и в учене да мислим всеобхватно, ще можем да запазваме (съхраняваме) силите си. Във всяко едно събитие ние разполагаме с всичко необходимо, но поради ред причини ние не можем да го видим, тъй като не вземаме под внимание всички присъстващи елементи. Освен това за да мислим ни е необходима сила, а мислейки всеобхватно ние приключваме процеса с възможно най-малко разходи.\n39. От неотклонността ни да не използваме готови решения, ще ставаме по-осъзнати и ще придобиваме повече яснота за значението на това, което правим и това, което става около нас и с нас.\n40. Изчистването на излишното от ума ще ни доведе до безгрижие и свобода от чужди влияния/ недосегаемост.\n41. Също и до стабилност, чистота, радост, съсредоточеност, контрол над чувствата, способност за себеопознаване и непринудени действията.\n42. Удовлетворяването ще дойде като следствие от правилните ни резултати.\n43. В следствие от опростяването ще можем да боравим с ума си по-лесно.\n44. Ако вникнем в същноста си, ще разкрием собственните си възможности и ще поставим начало на осъзнаването и излизането от робството.\n45. В следствие от навлизането в любовта, ще имаме успехи в осъзнаването.\n46. След това ще заемем вътрешната позицията, носеща ни удобство и щастие. Това значи, че ще сме се опрели на собствените си възможности и няма да имаме нужда да се опираме на никого и на нищо.\n47.Tогава ще постигаме всичко с лекота и пред вглъбяването ни няма да има ограничения.\n48. От това влиянието на противопоставянето няма да ни засяга. Ние постоянно сме въвлечени в противопоставяне, и искаме или не, се оказваме на някоя страна, което значи, че участваме в някоя война. Когато заемем единна и непоклатима вътрешна позиция, то ние вече ще бъдем в мир с всичко и всички.\n49. Ще започнем да се завръщаме към използване на основното средство чрез паузата в дишането.\n50. Паузата бива външна, вътрешна и средна, регулира се от време, място и число, продължителността й съзнателно се коригира и се установява плитка или дълбока.\n51. Четвъртият вид е стихийната пауза, която превъзхожда предходните.\n52. Посредством това ще имаме силата да разрушим препятствията, които закриват и изкривяват действителността.\n53. Ще започнем да действаме целенасочено и устремено.\n54. След това ще започнем да събираме и концентрираме силите си.\n55. С това ще постигнем пълно овладяване на ума.\n* Тази страница представя само втората от четирите части на \"Теория на свободата\", за да прочетете и останалите последвайте връзката.\n* Текста се променя постоянно с цел той да стане по-ясен, а промените се качват периодично на , където можете да изразите мнението си или коментирате точките.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%92%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B0_%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82_-_%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5", "word_count": 1493, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2529", "title": "Ренесанс в Италия", "text": "Ренесансът в Италия е началната фаза на общия Ренесанс, който е границата между средните векове и модерната епоха. Самият Италиански Ренесанс започва в Тоскана, и особено във Флоренция и Сиена, по-късно има силно влияние във Венеция и Рим.\n1 Исторически преглед\n1.1 1. Дипломацията\nСъществуват множество запазени архиви, свидетелстващи за бързото развитие на дипломацията през 10 век. В тази област, както и в други, първи прокарват пътя италианските държави.\nТе заменят старите привични условности, представляващи нередовни и случайни контакти между държавите, и създават една организация в дипломатическия живот, характеризираща се с постоянство, учредявайки съответните институции. Така дипломацията се превръща в кариера за младите благородници от висшата потомствена аристокрация и може да се каже, че това е първата административна организация от “служители”, макар техния брой, всъщност да е бил ограничен.\n1.2 2. Лихварство и банково дело\nИма редица примери за бързото развитие на лихварството и банковото дело в Италия през Ренесанса. През 16 век възникват първите държавни (или свързани с държавата) банки:\n#''Банко ди Риалто'' /1587/ във Венеция;\n#''Банко дела Тавола'' /1587/ в Месина;\n#''Банко ди Санто Амброджо'' /1593/ в Милано.\n1.3 3. Градове и държави\nПрез 13-15 век Италия се състои от малки независими градове-републики, управлявани от местна олигархия. През 15 век все още Италия е разделена на пет по-големи държави, всяка с население от 800 хил. до 2 мил. жители:\n# Флорентинската република\n# Венецианската република\n# Херцогство Милано\n# Папската държава\n# Неаполското кралство.\nПрез 1454 година 5-те държави сключват мирен договор помежду си в Лоди, след който бързо укрепват в стопанско отношение, което създава условия за културен подем.\n1.3.1 а. Флоренция\nИкономика на Флоренция\nСвоята икономическата мощ по време на Ренесанса Флоренция дължи на манифактурното производство на памучни тъкани, изнасяни в цяла Европа. Още в града динамично се развива лихварството, като се появяват и първите могъщи банкерски родове, фамилиите Барди и Фрескобалди. Родът на Медичите се издига бързо, забогатявайки от търговия и лихварство, и скоро става най-влиятелната фамилия в града.\n1.3.1.1 Гвелфи и гибелини\nБъртранд Ръсел:\n“Флоренция през периода на Ре��есанса е най-цивилизованият град в света и люлка на ренесансовата култура. Почти всички велики имена в литературата, както и някои от ранните, а също така и от по-късните велики имена в изкуството са свързани с Флоренция… През тринадесети век във Флоренция съществуват три враждуващи класи: благородниците, богатите търговци и простолюдието. ''Гибелините'' - благородниците, претърпели окончателно поражение през 1266 г. и през четиринадесети век партията на простолюдието - ''гвелфите'', извоювала надмощие над богатите търговци. Конфликтът им обаче не довел до трайна демокрация, а до постепенното установяване на онова, които древните гърци биха определили като ''“тирания“''. Родът на Медичите, който в крайна сметка поема управлението на Флоренция, започва политическата си кариера с поредица партийни лидери, поборници за демократичната кауза…” /стр. 15-16/\nГ.Фотев:\n“Към ''гвелфите'' са принадлежали по правило крупни търговци, банкери, промишленици, влиятелни юристи. Обединени в политическа група, те са могли да опазват и укрепват своята финанасова независимост и свобода на действие срещу посегателствата на императорската партия… По една традиция към лагера на ''гибелините'' принадлежат заселили се в града феодали от флорентински графства. С оглед на съотношението на политическите сили в едни или други случаи както гвелфите, така и гибелините се стремят да привличат на своя страна безправния плебс - слуги, дребни търговци, черноработници и др.“ /стр. 97/\n1.3.2 б. Венеция\nРазцветът на Венеция става възможен благодарение поддържането на оживена търговия с Константинопол /а по-късно и с Отоманската империя/ на изток, и с тогавашния голям търговци център Брюж /а след това с Англия/ на запад. Републиката се управлявала от Съвета на дожите, в който били избирали само богати и влиятелни местни аристократи. Всички длъжности във Венеция били избираеми, временни, колегиални или задължителни.\nВенецианската република загубва независимостта си едва в края на 18 век по силата на договора от Кампоформио 1798\n1.3.3 в. Рим\nРим възвръща своето величие едва след Авиньонското пленничество на папите, когато отново заема водещо място в обществено-политическия живот на Италия.\nПапа Мартин V, избран през 1417 година, с помощта на поддръжката от родната му аристократическа фамилия Колона, възстановява авторитета на Папската държава. Той действа за реставрирането на светския град Рим и за преместването, в същото време, на Ватикана от квартала ''Сан Джовани ди Латерано'' на десния бряг на Тибър (Ватиканът днес, като самостоятелна държава, все още се намира на мястото избрано от папа Мартин V). Там той разполага папската резиденция и дворците на кардиналите.\nГрадът се възползва от даренията на поклонниците, които се стичат от цяла Европа във Ватикана.\nПапа Сикст ІV (1471-1484 година) възстановява и доизгра��да 47 църкви, построява мост над Тибър и създава Ватиканската библиотека.\nДвама от следващите папи, Юлий ІІ и Лъв Х, допринасят много за заздравяването административната и данъчна уредба на Папската държава.\nКраткото възраждане на мощта на Рим е било прекъснато от нови войни.\n1.3.4 г. Неаполитанско кралство\nПрез 1494 година френския крал Шарл VІІІ предявява териториални претенции към Наполитанското кралство и предизвиква намесата и на други европейски владетели. Френският крал Франсоа І не успява да стане император на западната част на Стария континент, тъй като е изпреварен от испанския крал Карлос от династичната фамилия на Хабсбургите, който през 1519 година е провъзгласен за Император на Свещената римска империя /Испания, Германия и Нидерландия/ с новото име Карл V.\nИталия се превръща в главен залог за обединяването, откъм Юга, на германските и испанските владения и последната брънка от кръговата обсада на Франция. Разразилият се европейски конфликт приключва с опожаряването и опустошаването на Рим /1527 г./ и с утвърждаването на всемогъществото на Хабсбургите в Европа. Във владения на Филип ІІ са Испания, Фландрия, Миланското херцогство, Неаполитанското кралство и Сардиния, а брат му става пълновластен господар на Австрия. След сключването на мирния договор в Като Камбрези /1559/ Франция се отказва от претенциите си над Италия, която попада под властта на испанската корона.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A0%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%81_%D0%B2_%D0%98%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%8F", "word_count": 967, "cyrillic": 0.997}
-{"id": "1969", "title": "Как да научим децата си на български език в двуезична среда", "text": "1 Любопитни факти\n1. Децата трябва да са изложени на втори език поне 30% от времето, когато са будни, за да усвоят два езика.\n2. Децата научават втори език по-лесно, отколкото възрастните.\n3. Важно е детето да види, че езикът се оценява, както от други деца, така и от възрастни хора.\n4. Дете, говорещо два или повече езика, е по-развито от някое, което владее само един език. Двуезичното дете показва по-добри умения в области, нямащи нищо общо с езикознанието, в сравнение с дете, което знае само един език.\n5. Дете, на което са прилагани повечето от похватите, дискутирани тук, или подобни практики, научава двата езика между две и половина и петгодишна възраст.\n6. Дете, изложено на два езика, има леко забавяне при проговарянето в най-ранна възраст, но това е съвсем нормална реакция и детето с течение на времето започва да говори и на двата езика.\n7. Детето може да научи втория език от средата без дори родителите му да са го учили на него.\n2 Общи\nСледват някои общи методи, съвети, похвати и практики за научаване или затвърдяване на българския език. Ако тези общи правила, наблюдения и изводи се отнасят и за някои от долните категории, те са записани и под тях:\n1. Да говорим на детето си на български език. Колкото и елементарно и смешно м��же да звучи това, децата ни няма от кого да научат български или ще им бъде по-трудно, ако ние самите, техните родители, не ги насърчавaме да го правят.\n2. Да четем на детето си български книжки. Научно доказано е, че четенето развива въображението и помага за научаването на думи, изрази и цял един език. В Интернет българските книжарници имат страници, от които може да се закупят книжки на български, където и да сме по света. Ако за момента нямаме такива, можем да отпечатаме от компютъра си текста на български и да го залепим на самата книжка, което ще ни помогне по-гладко да четем приказката или да разказваме историята. Можем също да помолим някой приятел, който си ходи до България, да ни донесе книжки или да питаме някой българин в района, в който се намираме, дали случайно няма. Също в Интернет има уеб страници като , където има безплатни книги, разкази, стихотвория и други текстове онлайн. Също така вече в доста градове и държави има и български компании - вносители на български стоки. Много вероятно е някоя от тях да разполага и с български книжки. Един такъв пример е онлайн книжарницата , в която се продават български книжки за малките българчета, живеещи в САЩ и Канада. Ако в страната, в която живеете, не се предлагат български книжки, информирайте вносителите на български стоки, че се интересувате да закупите такива. Една от малкото причини те да не го правят е вероятно, че не знаят, че има търсене на книжки.\n3. Да пускаме на детето си филмчета на български. Много български магазини продават филмчета на български в Интернет, откъдето можем да си ги закупим. Ако живеете в страна с различен стандарт на видеокасетите или DVD-тата, можете да ги прехвърлите на стандарта на страната сравнително лесно дори и сами. От Интернет също можете да свалите повечето филмчета на български език. Много вероятно е някоя от компаниите - вносителки на български стоки да разполага и с български филмчета. Позаинтересувайте се и ако се окаже, че не предлагат, ги информирайте, че се интересувате да закупите такива. Една от малките причини те да не го правят е вероятно, че не знаят, че има търсене на филмчета.\n4. Да пускаме българска телевизия на детето си. В Европа това е сравнително лесно, защото чрез сателитна антена могат да се гледат много от българските програми. В САЩ и Канада това е по-трудно, но не и невъзможно. Доскоро вървеше ТВ България. В момента може да се гледа бТВ по Интернет в САЩ/Канада и практически навсякъде, където има достъп до Интернет.\nи Канада\n5. Да използваме българския в ежедневието си. Да учим детето си с българските думи за нещата, които ни заобикалят.\n6. Да събираме децата си с други български дечица. Децата се учат най-лесно, когато копират и общуват помежду си. Да ги насърчаваме да си говорят на български, ако трябва, участвайки в разговорите им, или да им измисляме игрички или други забавления.\n7. Да се поинтересуваме или да направим българско училище, детска градина, забавачница и т.н. Насърчавани от българскоговорящ възрастен човек в такава среда децата ще могат да научат български много по-лесно, отколкото ако няма такива институции. Такива институции съществуват вече в много градове по света, проверете дали няма и във вашия град или метрополис.\n8. Да използваме активно Интернет. В Интернет може да се намери почти всичко - да използваме тази медия, в която в повечето случаи информацията е предоставена безплатно и имаме възможност да комуникираме и да обменяме опит на български с хора от цял свят.\n9. Да пускаме българска музика и българско Интернет радио на децата си. По Интернет могат да се хванат повечето по-значими български радиостанции. Можете да намерите техен списък например на . Детето обича да пее и да повтаря думите от текстовете на песни. Вие можете да го окуражавате и да му пригласяте дори. Отделно от Интернет може да се свали голяма част от българската музика. В някои градове и райони също съществуват местни български радиостанции.\n10. Да водим детето си в България по възможност по-често и за по-дълго време. Три месеца през лятото се отразяват удивително положително на усъвършенстването на българския.\n11. Някои родители споделят, че записват децата си на частни уроци по български език в България и това също помага за научаването на езика.\n3 По възраст\n3.1 От рождение до 7 години\n1. Да говорим на детето си на български език. Колкото и елементарно и смешно може да звучи това, децата ни няма от кого да научат български или ще им бъде по-трудно ако ние самите, техните родители, не ги насърчаваме да го правят.\n2. Да четем на детето си български книжки. Научно доказано е, че четенето развива въображението и помага за научаването на думи, изрази и цял един език. В Интернет българските книжарници имат страници, от които можете да се закупят книжки на български, където и да сме по света. Ако за момента нямаме такива, можем да отпечатаме от компютъра си текста на български и да го залепим на самата книжка, което ще ни помогне по-гладко да четем приказката или да разказваме историята. Можем също да помолим някой приятел, който си ходи до България да ни донесе книжки, или да питаме някой българин в района, в който се намираме, дали случайно няма такива. Също в Интернет има уеб страници като , където има безплатни книги, разкази, стихотворения и други текстове онлайн. Също така вече в доста градове и държави има и български компании - вносители на български стоки. Един такъв пример е онлайн книжарницата , в която се продават български книжки за малките българчета, живеещи в САЩ и Канада. Ако в страната, където живеете, не се предлагат български книжки, информирайте вносителите на български стоки, че искате да закупите такива. Една от малкото причи��и те да не го правят е вероятно, че не знаят, че има търсене на книжки.\n3. Да пускаме на детето си филмчета на български. Много български магазини продават филмчета на български в Интернет, откъдето можем да си ги закупим. Ако живеете в страна с различен стандарт на видеокасетите или DVD-тата, можете да ги прехвърлите на стандарта на страната сравнително лесно дори и сами. От Интернет също можете да свалите повечето филмчета на български език. Много вероятно е някоя от компаниите - вносителки на български стоки да разполага и с български филмчета. Позаинтересувайте се и ако се окаже, че не предлагат, ги информирайте, че се интересувате да закупите такива. Една от малкото причини те да не го правят е вероятно, че не знаят, че има търсене на филмчета.\n4. Да пускаме българска телевизия на детето си. В Европа това е сравнително лесно, защото чрез сателитна антена могат да се гледат много от българските програми. В САЩ и Канада това е по-трудно, но не и невъзможно. Доскоро вървеше ТВ България. В момента може да се гледа бТВ по Интернет в САЩ/Канада и практически навсякъде, където има достъп до Интернет.\n5. Да Използваме българския в ежедневието си. Да учим детето си с българските думи за нещата, които ни заобикалят.\n6. Да събираме децата си с други български дечица. Децата се учат най-лесно, когато копират и общуват помежду си. Да ги насърчаваме да си говорят на български, ако трябва участвайки в разговорите им, или да им измисляме игрички или други забавления.\n7. Да се поинтересуваме или да направим българско училище, детска градина, и т.н. Насърчавани от българскоговорящ възрастен човек в такава среда, децата ще могат да научат български много по-лесно, отколкото ако няма такива институции. Такива институции съществуват вече в много градове по света. Проверете дали няма и във вашия град или метрополис.\n8. Да използваме активно Интернет. В Интернет може да се намери почти всичко - да използваме тази медия, в която в повечето случаи информацията е предоставена безплатно и имаме възможност да комуникираме и да обменяме опит на български с хора от цял свят.\n9. Да пускаме българска музика и българско Интернет радио на децата си. По Интернет могат да се хванат повечето от по-значимите български радиостанции. Можете да намерите техен списък например на . Детето обича да пее и да повтаря думите от текстовете на песни. Вие можете да го окуражавате и да му пригласяте дори. Отделно от Интернет може да се свали голяма част от българската музика. В някои градове и райони дори има и местно българско Интернет или традиционно радио.\n10. От септември 2005 година функционира Първото Българско Виртуално Училище - „ПО ЖИЦАТА” www.bulgarian-online-school.com Училището предлага курсове по български език, литература и история за всички възрасти. Учебното съдържание е съобразено с нуждите на децата, живеещи извън Бълга��ия и е най-ефикасния начин за тяхното обучение по български език, независимо от местоживеенето. Преподаването се осъществява на живо във Виртуална Класна Стая от български учители.\n11. Да си играем с децата си на български, като показваме предметите, с които си играем и ясно изговаряме имената им.\n3.2 От 7-14 години\n1. Да говорим на детето си на български език. Колкото и елементарно и смешно може да звучи това, децата ни няма от кого да научи български или ще им бъде по-трудно, ако ние самите, техните родители, не ги насърчаваме да го правят.\n2. Да четем на детето си български книжки. Научно доказано е, че четенето развива въображението и помага за научаването на думи, изрази и цял един език. В Интернет българските книжарници имат страници, от които може да се закупят книжки на български, където и да сме по света. Ако за момента нямаме такива, можем да отпечатаме от компютъра си текста на български и да го залепим на самата книжка, което ще ни помогне по-гладко да четем приказката или да разказваме историята. Можем също да помолим някой приятел, който си ходи до България, да ни донесе книжки или да питаме някой българин в района, в който се намираме, дали случайно няма. Също в Интернет има уеб страници като , където има безплатни книги, разкази, стихотворения и други текстове онлайн. Също така вече в доста градове и държави има и български компании - вносители на български стоки. Много вероято е някоя от тях да разполага и с български книжки. Позаинтересувайте се и ако се окаже, че не предлагат, ги информирайте, че се интересувате да закупите такива. Една от малкото причини те да не го правят е вероятно, че не знаят, че има търсене на книжки.\n3. Да пускаме на детето си филмчета на български. Много български магазини продават филмчета на български в Интернет, откъдето можем да си ги закупим. Ако живеете в страна с различен стандарт на видеокасетите или DVD-тата, можете да ги прехвърлите на стандарта на страната сравнително лесно дори и сами. От Интернет също можете да свалите повечето филмчета на български език. Много вероято е някоя от компаниите - вносителки на български стоки да разполага и с български филмчета. Позаинтересувайте се и ако се окаже, че не предлагат, ги информирайте, че се интересувате да закупите такива. Една от малкото причини те да не го правят е вероятно, че не знаят, че има търсене на филмчета.\n4. Да пускаме българска телевизия на детето си. В Европа това е сравнително лесно, защото чрез сателитна антена могат да се гледат много от българските програми. В САЩ и Канада това е по-трудно, но не и невъзможно. Доскоро вървеше ТВ България. В момента може да се гледа бТВ по Интернет в САЩ/Канада и практически навсякъде където има достъп до Интернет.\n5. Да използваме българския в ежедневието си. Да учим детето си с българските думи за нещата, които ни заобикалят.\n6. Да събираме ��ецата си с други български дечица. Децата се учат най-лесно, когато копират и общуват помежду си. Да ги насърчаваме да си говорят на български, ако трябва участвайки в разговорите им, или да им измисляме игрички или други забавления.\n7. Да се поинтересуваме или да направим българско училище, детска градина, и т.н. Насърчавани от българскоговорящ възрастен човек в такава среда, децата ще могат да научат български много по-лесно, отколкото ако няма такива институции. Такива институции съществуват вече в много градове по света, проверете дали няма и във вашия град или метрополис. Посетете\n8. Да използваме активно Интернет. В Интернет може да се намери почти всичко - да използваме тази медия, в която в повечето случаи информацията е предоставена безплатно и имаме възможност да комуникираме и да обменяме опит на български с хора от цял свят.\n9. Да пускаме българска музика и българско Интернет радио на децата си. По Интернет могат да се хванат повечето от по-значимите български радиостанции. Можете да намерите техен списък например на . Детето обича да пее и да повтаря думите от текстовете на песни. Вие можете да го окуражавате и да му пригласяте дори. Отделно от Интернет може да се свали голяма част от българската музика. Отделно местни български компании внасят българска музика и можете да си закупите от тях. Освен това вече в някои градове и райони съществуват местни български Интернет и традиционни радиостанции.\n3.3 От 14-18 години\n1. Да използваме българския в ежедневието си. Да учим детето си с българските думи за нещата, които ни заобикалят.\n2. Да се поинтересуваме или да направим българско училище. Насърчавани от българскоговорящ възрастен човек в такава среда, децата ще могат да затвърдят българския много по-лесно, отколкото ако няма такива институции. Такива институции съществуват вече в много градове по света, проверете дали няма и във вашият град или метрополис.\n3. Да използваме активно Интернет. В Интернет може да се намери почти всичко - да използваме тази медия, в която в повечето случаи информацията е предоставена безплатно и имаме възможност да комуникираме и да обменяме опит на български с хора от цял свят. Да насърчаваме децата ни да посещават и търсят информация на български уеб страници.\n4. Да пускаме българска музика и българско радио на децата си. По Интернет могат да се хванат повечето от по-значимите български радиостанции. Можете да намерите техен списък например на . В някои райони по света има и местни български радиостанции.\n4 При общуване\nТази секция има за цел да разгледа ситуациите, в които дете общува със своите родители, някой по-възрастен човек, например наш приятел, непознат или друг човек, с едно или повече други деца, или със смесена група, състояща се от един или повече възрастни и деца.\n4.1 Между дете и друг възрастен\nПриятели, гости и непознати също могат да помогнат на децата ни за научаването на български. Детето понякога се води от думите на непознати или приятели и иска да чуе нещо от устата на друг човек, а не на родителите си. Не трябва да забравяме, че възрастните ни приятели или непознати се влияят и от самите нас, родителите, когато общуват с децата ни. Ако ние нехаем или не показваме, че е важно за нас децата ни да знаят български, то такова ще бъде отношението и на другите възрастни.\n5 Според форма на комуникация\nТази секция има за задача да разгледа как детето може да се научи на български език според различните форми на комуникация, като например говорене, писане, жестикулиране, радио и телевизионно излъчване, разговаряне чрез знаци и др. Практическите наблюдения показват, че различните форми на комуникация се допълват - по колкото повече и различни начини детето е изложено на български език, толкова по-добре го научава.\n5.1 Говорене\n5.1.1 Ненатрапчиво повторение\nУспешна практика за научаване на българските думи и изрази, когато детето не ги знае или когато използва вече научени чужди, е да му се повтарят ненатрапчиво съответните български думи и изрази.\nЕто една примерна ситуация:\n*Родителят: - Мими, искаш ли ябълка?\n*Детето: - не!\n*Родителят: - Не ли? Сигурна ли си? Много е вкусна.\n*Детето: - не!\n*Родителят: - Е, щом не искаш, няма да ти я дам.\nОбърнете внимание, че българската дума е използвана два пъти в отговор на детето, първият път веднага след като детето е казало чуждата дума. Трябва да се има предвид, че детето няма мигновено да започне да използва българските думи и изрази. Трябва да сме търпеливи и постоянни. Понякога това може да отнеме няколко месеца. Въпреки че детето не използва дадената дума, то с течение на времето я научава и в един момент започва да я използва. Не е изключено по някое време детето да започне пак да използва чуждата дума, или да ги смесва. Това е нормално.\n5.2 Радио и телевизионно излъчване\nДетските филмчета много помагат за научаване на думи, следене на даден сюжет и съставяне на първоначално прости, а по-късно и сложни изречения. Детето често повтаря репликите на любимите си герои. Ако детето не знае даденото съществително, се препоръчва да се използва съществителното първоначално, а не името на човека или животното, за да може да научи първо думата. Например, ако гледате филмче за ''Бамби'', ако детето пита \"Кой е това?\", можете да отговорите \"Сърничката.\" Така ще научи първо думата сърничка. С течение на времето, когато вече я знае, можете да кажете - сърничката се казва Бамби. Така детето ще развие представа, че различните живи същества си имат и имена.\n6 Според броя на членовете в семейството\nТази секция си поставя за цел да разисква ситуациите, в които в семейството има едно или повече деца, когато родителите са двама или има само майка или баща.\n7 Смесени бракове\n��рактиката показва, че детето научава и двата езика на родителите, когато единият родител му говори на единия език, а другият - на другия. По правило детето научава по-лесно майчиния език, дори и той да е различен от езика на множеството хора говорещи около него. Чрез езика и неговоримата комуникация детето придобива по-лесно и майчината култура и манталитет (ако съществува разлика в културата на майката и околната среда)\n8 Някои грешки\nТази секция има за цел да разисква някои грешки, които правим при общуването с децата си, което се отразява при научаването на българския.\n8.1 Отговаряме с/или използваме чуждия език\n1. Детето не може да проговори, затвърди или научи българския език, или ще му бъде по-трудно, ако родителите или други хора му отговарят или използват чуждия език. За да могат да научат български, трябва да отговаряме на децата си на български език. Детето много по-лесно ще научи не само българския, но и чуждия език, ако ние сме постоянни и му отговаряме само на български. В противен случай детето ще започне да се бърка. Едно малко дете не може да прецени в началото, коя дума на какъв език е. То може например да казва някоя чужда дума, защото не знае еквивалента й на български, по-лесно му е, просто възпроизвежда какво е чуло в детската градина или училище, и т.н. Колкото и да ни е трудно, трябва да се опитаме да се въздържаме и да не порицаваме детето дори и да използва чужди думи. Детето трябва да се чувства комфортно да използва и двата (или повече) езика. С течение на времето детето ще ги разграничи и ще започне да ги използва според ситуацията (както ние самите използваме съответния език на работа, в къщи, навън или в зависимост с кого говорим).\n''Пример, илюстриращ как да не се отговаря:''* Родителят: - Майки, какво е това?\n* Детето: - Plane. Ето plane.\n* Родителя: - Да, това е plane.\n**(plane - самолет б.п.)\n**Родителят по-горе затвърдява представата на детето, че plane е думата за самолет на български. Резултатът е, че детето не научава, че правилната дума е самолет.\n''Пример, илюстриращ как да се отговаря:''* Родителят: - Майки, какво е това?\n* Детето: - Plane. Ето plane.\n* Родителят: - А, самолет ли? Да, това е самолет.\n** Родителят по-горе не отрича думата, която детето знае вече plane, но му показва, че правилната дума, която се използва на български, е самолет.\n9 Митове\n9.1 Детето няма да научи местния език\n1. Някои родители споделят, че не говорят български език на детето си, защото детето няма да може да научи местния език. Практическите наблюдения показват точно обратното. Детето научава не само български, но и местния език. Детето започва да прави разлика между двата езика от ранна възраст и ги употребява според ситуацията. Детето ще научи и местния език така или иначе, тъй като то е заобиколено от такава среда и попива отвсякъде.\nПреимуществото на паралелното усвояването на два езика в ранната възраст е развитие в детето на езиков усет и лекота, с която преминава от един език на друг. Впоследствие, то не само усвоя местния език в съвършенство, но и с лекота учи други чужди езици. Също така е научно доказано, че дете, говорещо два или повече езика, е по-всестранно развито от някое, което владее само един език.\n9.2 Хората в България учат чужди езици, защо му е на детето ми да учи български\n2. Някои родители споделят, че не учат децата си на български език, защото повечето нормални хора в България учат и говорят други езици. Не трябва да забравяме, че повечето хора в България учат и говорят други езици като допълнение към българския, а не вместо него.\n9.3 Детето може да се справи сáмо с един език\n3. Някои родители предполагат, че децата им трябва да са изложени само на един език, защото смятат, че могат да се справят само с него. Както вече е споменато и на други места в тази книга, децата научават втория език по-лесно от възрастните и им е нужно около 30% от времето, когато са будни, да са изложени на втория език, за да го научат. Дете, изложено на тази система, научава и двата езика между две години и половина и петгодишна възраст. Много родители забравят, че самите ние употребяваме два езика в ежедневието си съвсем успешно, нима децата ни са по-глупави от нас?\n9.4 Минималният допир до втория език е достатъчен, за да бъде научен\n4. Някои родители мислят, че минимален допир до втория език е достатъчен, за да може детето да го научи. Научните изследвания показват, че едно дете се нуждае да бъде в среда, където се говори другия език около 30% от времето, когато е будно, за да научи два езика.\n9.5 Детето говори само български, значи не знае другия език\n5. Някои родители се колебаят дали да не започнат да говорят на другия език, защото детето им не го употребява пред тях. Редки са случаите, в които детето говори на другия език и родителите почват да се питат дали въобще го знае. Ако например родителите са говорили на детето си само на български, детето с времето започва да отговаря и говори само или предимно на български, както прави и в чуждоезична среда, където употребява другия език. С изненада обаче родителите установяват, че детето говори и втория език с хора, които го употребяват. Детето е напреднало с другия език, дори и когато родителите му не са му казвали и една дума на него.\n9.6 Българската дума е много сложна, детето ми не може да я каже\n6. Някои родители предпочитат да казват определени чужди думи вместо българските, защото им се струва, че на детето ще му е прекалено сложно да ги каже, камо ли да ги научи. Много от нас са забравили, че когато и ние сме се учили на български като деца, много от по-дългите и сложни думи не сме успявали да ги кажем. Колко от нас са успявали да кажат например ''хеликоптер'' като деца? Не можем да очакваме от децата ни да кажат някоя дума, особено по-сложна, направо от първият път, както и нашите родители не са го изисквали от нас. За да научи дадена дума, детето трябва първо да започне да я чува от някого. С течение на времето детето ще започне да я разпознава. След това ще се опитва да я казва, първоначално грешно или кратичко, като например ''коптер'' за ''хеликоптер'', но в последствие ще я изговаря все по-уверено и накрая ще я научи.", "subject": ["Как да научим децата си на български език в двуезична среда", "Езици"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%B4%D0%B0_%D0%BD%D0%B0%D1%83%D1%87%D0%B8%D0%BC_%D0%B4%D0%B5%D1%86%D0%B0%D1%82%D0%B0_%D1%81%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%B1%D1%8A%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA_%D0%B2_%D0%B4%D0%B2%D1%83%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0", "word_count": 4111, "cyrillic": 0.996}
-{"id": "2542", "title": "Трета част - Завръщане", "text": "1. Следва насочване на ума към вглъбяване в една реална цел.\n2. Вглъбяването е обгръщането на целта от непрекъснатият поток на ума.\n3. Осъзнаването става, когато ума отразява само значението й.\n4. Осъзнаването се постига чрез трите върху една цел.\n5. Чрез съзнателното овладяване се постигат основните умения.\n6. Преходът от една степен в друга е плавен и не изисква никакво външно действие.\n7. Тези три стъпки се различават от предишните пет по това, че са ръководени отвътре от нас.\n8. Но даже и те са външни в сравнение с безпричинното осъзнаване.\n9. Прекратяването на безпорядъчното съществуване на ума и овладяването му, довежда и до овладяване на възможностите му.\n10. Чисто съществуване се постига, когато бъдат заличени впечатленията.\n11. Осъзнаването разрушава разнопосочноста ни, а също и еднопосочноста.\n12. И по този начин ще можем да постигнем единство, обединяващо минало и бъдеще във вечно сега.\n13. В този процес ще можем да разбираме видоизмененията на грубата форма, свойствата, активността, предназначението и полезноста на всички елементи.\n14. Видоизмененията се основават на комбинацията между качествата, които биват в изчерпваща, изразена или загатната определеност.\n15. Различната последователност на видоизмененията е причината за многообразието в света.\n16. Съзнателното овладяване на трите рода видоизменения носи познание за миналото и бъдещето.\n17. Съзнателното овладяване на звука, обекта и значението, които погрешно се смесват, носи познание за звуците, издавани от всички същества.\n18. Съзнателното овладяване на впечатленията носи познание за преражданията.\n19. Чрез самяма върху признаците на тялото, се придобива познание за състоянието.\n20. Но не познание за съдържанието, тъй като то не е било цел на съзнателното овладяване.\n21. Върху формата на тялото, при отстраняване способността да бъде възприемаемо чрез прекратяване на връзката между очите и светлината, се придобива невидимост.\n22. Резултатите от действията се явяват като два вида: активни и спящи. Съзнателното овладяване на тях и знаменията се придобива познание за тяхната реализация и раздялата с тялото.\n23. Върху друж��любието - усилването му.\n24. Върху силата се придобива силата на слона и други сили.\n25. Върху активността се придобива познание за малкото, скритото и загатнатото.\n26. Върху слънцето - познание за вселената.\n27. Върху луната - познание за звездите и галактиките.\n28. Върху полярната звезда - познание за движението им.\n29. Върху пъпа - познание за строежа на тялото.\n30. Върху ямката на гърлото - освобождение от глад и жажда.\n31. Върху курманади, която се намира под гърдите се постига неподвижност.\n32. Върху светлината в главата - знание за силите.\n33. Върху основното съществуване се постига всеведение.\n34. Върху сърцето - познание за устройството на организма.\n35. Опитът е нужен за този, който не може да различава стабилността и духът.Съзнателното овладяване на различието им носи познание за духът.\n36. От това ще последва преобразяване на сетивата, присъщи на основното съществуване.\n37. Те могат да се явят като препятствие за осъзнаването, но съставляват съвършените сили на човек, насочен към външния свят.\n38. Чрез освобождаване от връзката и знание за входа и процеса на влизане, може да се влезе в друго тяло.\n39. Върху средството за летене се придобива способността да се ходи по вода, блато, тръни и др.\n40. Върху съзнателното средство - тялото се изпълва със светлина.\n41. Върху отношението между слуха и пространството се придобива безграничен слух.\n42. Върху отношението между тялото и пространството и размишление върху лекотата на памучното влакно се придобива способността за придвижване в пространството.\n43. Чрез съзнателното овладяване на реалните видоизменения на организма се постига пълно телесно съвършенство, разрушаващо препятствията на просветлението.\n44. Чрез съзнателното овладяване на петте основни елемента в техните състояния: грубо, загатнато, всепроникващо и приносящо полза, се постига господство над тях.\n45. Вследствие на това се придобива способността да се променя тялото до всякакви размери, телесно съвършенство и неразрушимост на телесните свойства.\n46. Съвършеното тяло съставлява: красота, приятност, сила и твърдостта на елмаз.\n47. Чрез овладяване смисълът на формата, възприятието, самоосъзнаването, проницателността и полезността на чувствените органи се постига власт над тях.\n48. Вследствие на това се придобива бързина в действията, независимост от чувствените органи и господство над основната причината.\n49. Съзнателното овладяване на различието между стабилността и духа ще ни донесе всемогъщество и всеведение.\n50. Ако останем безпристрасни към тези постижения, и когато сме разрушили семената на всякакво увличане, се постига независимост.\n51. Ще трябва да внимаваме да не се увличаме от съблазнителността да общуваме с непознати същества, за да не възникне в нас гордост и самодоволство, тъй като възможността за нежелателни контакти и отклонения е още в сила.\n52. От съзнателното овладяване на момента и неговата последователност се придобива способността за различаване.\n53. Различаването дава възможност да се разпознават две еднакви неща, когато между тях няма различия по род, признаци и положение.\n54. Постигнатата способност е всеобхватна, всевременна и мигновена.\n55. Когато чистотата на стабилноста (съзнателността) стане равна на чистотата на духа, ще постигнем абсолютна свобода.\n* Тази страница представя само третата от четирите части на \"Теория на свободата\", за да прочетете и останалите последвайте връзката.\n* Текста се променя постоянно с цел той да стане по-ясен, а промените се качват периодично на , където можете да изразите мнението си или коментирате точките.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%B0_%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82_-_%D0%97%D0%B0%D0%B2%D1%80%D1%8A%D1%89%D0%B0%D0%BD%D0%B5", "word_count": 827, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2285", "title": "Blender", "text": "Засега тук ще събираме всички писмени материали, свързани с Blender. По-късно можем да доразвием страницата като я превърнем в категория, в която да влизат различните материали. С ''курсив'' са отбелязани ключовите думи, значението на които можете да видите в Речника в Приложението. Удебелени са клавишните комбинации с които може да се активира командата.\n1 Въведение\nТова е инициатива за създаване на българско ръководство за Blender, започната от . Форумът на тази общност е място, където можете да се свържете с други хора, които се интересуват от Blender или специално от областта, която представлява интерес за Вас. Книгата е поместена в Уикикниги по подобие на .\nТекстът е публикуван под формата на Уики, защото той все още не може да послужи като пълноценно ръководство и с надеждата, че читателите ще допълнят или актуализират всяка непълна и неадекватна информация в него. Ако откриете нещо интересно в Blender, което не е имало кой да Ви го покаже или пък решите да споделите някакво свое постижение с програмата, авторите на това ръководство ще се радват да го споделите тук.\n2 Възможностите на Blender\nBlender е много мощен инструмент, който може да се ползва за 3D моделиране, анимация, рендериране, пост-продукция, създаване на интерактивно съдържание и плейбек. С негова помощ можете да наслагате вашите 3Д творения върху истински снимки или филми правени от вас самите, да добавите звук, специални ефекти (експлозии, заря или горящи букви...) и ...,кой знае,...да сътворите филм по-хубав от \"Матрицата\"! Създаден за лесно ползване от всеки ,Блендер всъщност е на много високо професионално ниво. Програмата е писана на Питон и е с отворен код. Blender се радва на голяма популярност и на непрекъснато разрастваща се общност.\n3 Интерфейс\nЕдно от първите неща, които ще чуете за Blender е, че той е направен да е бърз. Това до голяма степен предопределя и интерфейса му. Той е различен от повечето други среди за 3D моделиране и използва пълноценно всички интерфейси на разположе��ие. Именно това предопределя, че за да ползвате Blender, трябва да имате мишка с два бутона и тракер. Клавиатурата също се ползва интензивно и повечето команди са достъпни под формата на клавишни комбинации.\n4 Моделиране\nСтандартният начин да се моделира в Blender е с дясната ръка на мишката, а лявата на клавиатурата. Много удобен справочник за клавишните комбинации, които се ползват в Blender е (Б.а.: Дали да не ги сложим и тук? Тогава ще трябва редовно да се актуализират с промените във версиите). Картата е на английски, но тук следва легенда на основните термини от нея и ''клавишните комбинации'', с който се активират те. Имайте предвид, че ''клавишните комбинации'' зависят от режима, в който сте в момента.\n* menu bar - меню - \"n\"\n* delete - изтрий - \"x\"\n* extrude - изтегли - \"e\"\n* move - премести - \"g\"\n* rotate - върти - \"r\"\n* scale - скалирай - \"s\"\n* specials - специални - \"w\"\n* select region - \"b\"\n* select/deselect all - \"a\"\n* view front - виж отпред - \"1\" от NumPad\n* view top - виж отгоре - \"7\" от NumPad\n* view side - виж отстрани - \"3\" от NumPad\n* view camera - виж откъм камерата - \"0\" от NumPad\nЗа тези, които обичат да са точни, има възможност вместо да се тегли с мишката, да се въвеждат стойности от клавиатурата. Обикновенно след командата може да се въведат ос и размер на деформацията.\nИзтеглянето е много удобна функция за моделиране и е достъпна само в режим на редактиране. За разлика от нормалното местене, то оставя първоначалната селекция и я свързва с новообразуваното и изтеглено копие.\n4.1 Управление на камерата\nС ''числената клавиатура'' може да се настройва гледната точна на ''изгледа''. За да я ползвате трябва да сте си активирали ''num lock''. Ако използвате лаптоп или по друга причина нямате numpad, в горния прозорец (след като го разширите надолу), можете да изберете System & OpenGL -> Keyboard -> Emulate Numpad. Това позволява използването на числата над клавиатурата вместо numpad.\n5 Рендериране\nРендериране е процеса на превръщане на 3D сцената от върхове и ръбове, които ги звързват в картинка. Методите за рендериране могат да се разделят на два типа - в реално време и не в реално време. Методи като рейтресинг и фотон тресинг постигат много по-висок фотореализъм, но отнемат много по-дълго да рендерират една сцена.\nВграденaта машина за рендериране на Blender има възможност за стерео-рендериране. Резултатът от него може да са два отделни видео канала за двете очи или те да бъдат смесени в един анаглиф. Машината поддържа и рейтресинг, и радиосити рендериране. Много интересна опция е рендерерът за карикатури с който можете да правите класически 2D картинки.\nBlender има вградена поддържа и за YafRay. Това е друга машина за рендериране, която използва фотон тресинг и постига забележимо по-добро качество.\nМожете да видите примерни рендерирани сцени в .\nОсвен тези двете, Blender има интеграция и с някои други машини за рендериране. може да бъде намерен на официалната страница на Blender.\n6 Скриптиране\nЕдно от най-големите предимства на Blender е, че могат да се дописват скриптове. Това може да се прави на Питон. Точният програмен интерфейс е описан в (Б.а.: най-вероятно няма да бъде преведен поради нуждата от непрекъснати актуализации с излизането на нови версии). Там има информация както за правене на скриптове, така и за игрова логика и дописване на самия Blender.\nПитон е изцяло обектно-ориентиран и свободен (open source) език и има много предимства. Едно много голямо от тях е, че по естествен и директен начин могат да се интегрират така наречените native модули, писани на C или C++.\n7 Заключение\nТози текст все още няма как да бъде наречен книга, дори дума като статия или ръководство ще е пресилена. Но все пак се надявам той да помогне на хората, които се захващат с Blender и да провокира по-напредналите да добавят нещо от знанията си.\n8 Уроци\n8.1 Абсурдни обекти по абсурден начин\nВ този урок става дума за моделирането на невъзможни конструкции в Blender. са вид оптическа илюзия, в която с помощта на игра със сенките се рисува пространствен обект, който не може да съществува. Това, което ще покажа тук е как можем да направим т.нар. Триъгълник на Пенроуз или трибар.\nПървата стъпка е да си създадем необходимия модел. За целта можем да започнем със стандартния куб на Blender. Чрез ''изтегляния'' (E) (виж раздел Моделиране на Ръководството) целта ни е да получим рамка с формата на 3-измерно \"S\":\nТова можем да правим като избираме страни на квадрата в ''режим на избиране на лица'' от ''режима на редактиране''\nсега трябва да завъртим обекта така, че да изглежда като триъгълник. За целта първо трябва да преминем в ''ортографска перспектива''.\nСлед като напаснем ''изгледа'', трябва да сложим камерата да гледа от него. Това може да стане с клавишната комбинация (CTRL+ALT+0). Става дума за\n(Б.а.: Очаквайте продължение или го добавете сами...)\n9 Приложение\n9.1 Речник\nТук можем да се опитаме да унифицираме начина по който превеждаме различни термини. Проблемът при някои е, че не се е наложил еднозначен превод, а при други, че просто правилната дума не идва на езика. Когато смятате, че някой превод е неудачен, моля повдигнете въпроса в беседата към тази страница, за да разясним различията преди да започнем да променяме.\n* изглед - viewport\n* изтегли - extrude\n* клавишна комбинация - hotkey (горещ клавиш)\n* машина за рендериране - render engine\n* обектен режим - object mode\n* Питон - Python - езикът за програмиране, на който е написан Blender. Името му е преведено в официалния превод на документациата, така че това е свършен факт\n* програмен интерфейс - Application Programming Interface (API)\n* радиосити - radiosity (сияние)\n* режим на редактиране - edit mode\n* рейтресинг - raytracing (следене на лъчите)\n* рендерерът за карикатури - toon shader (б.а.: не ми харесва този превод)\n* софтуер с отворен код - open source software\n* фотон тресинг - photon tracing (следене на фотони)\n* числена клавиатура - numpad", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/Blender", "word_count": 1258, "cyrillic": 0.918}
-{"id": "2428", "title": "Неправилни глаголи", "text": "+ Неправилни глаголи в гръцкия език\nA\nαγανακτώ, αγαπώ, αγαπιέμαι, αγγίζω, αγοράζω, αγοράζομαι, αγρυπνώ, αδιαφορώ, αίρω, αίρομαι\nαισθάνομαι, ακουμπώ, ακούω, αλείφω, αλλάζω, αμπαλάρω, αναβάλλω, αναβάλλομαι, αναγγέλω, αναγγέλλομαι\nαναγνωρίζω, αναγνωρίζομαι, αναγράφω, αναδεικνύω, ανακλώ, ανακτώ, αναπαριστάνω, ανασκάπτω, ανασταίνω, αναστέλλω\nανεβαίνω, ανήκω, ανοίγω, αντιγράφω, αντιλέγω, απαλλάσσομαι, απαντώ, απαντιέμαι, απελαύνω, αποκλείω\nαπολαμβάνω, αποπειρώμαι, αποφεύγω, αρέσω, αρταίνω, ατυχώ, αυξάνω, αφήνω, αφήνομαι, απελαύνω\nВ\nβάζω, βάλλω, βάφω, βγάζω, βγαίνω, βιάζω, βλάπτω, βλάφτω, βλέπω, βοηθώ\nβρίσκω\nГ\nγελώ, γελιέμαι, γίνομαι, γιορτάζω, γλεντώ, γλυτώνω, γράφω\nΔ\nδαγκώνω, δαγκρύζω, δαμάζω, δανείζω, δαπανώ, δείχνω, δένω, δέρνω, δέχομαι, δηλητηριάζω\nδηλώνω, διαβάζω, διαιρώ, διασπώ, διερευνώ, δίνω, διψώ, δοκιμάζω, δουλεύω, δυστυχώ\nδυσφημώ, δωρίζω\nЕ\nεγγφάφω, εγκαταλείπω, ειδικεύομαι, είμαι, ειρωνεύομαι, εισπράττω, εκτιμώ, εκφράζω, ελαττώνω, ελέγχω\nελευθερώνω, ελπίζω, εξετάζω, επαναλαμβάνω, επιστρέφω, έρχομαι, ευτυχώ, ευχαριστώ, εύχομαι, έχω\nΖ\nζαλίζω, ζαλίζομαι, ζεσταίνω, ζω, ζωγραφίζω\nН\nησυχάζω\nΘ\nθαμπώνω, θαμπώνομαι, θαυμάζω, θαυμάζομαι, θέλω, θερίζω, θερίζομαι, θεωρώ, θεωρούμαι, θυμάμαι\nθυμούμαι", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%BD%D0%B8_%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8", "word_count": 140, "cyrillic": 0.064}
-{"id": "2001", "title": "Как да си кирилизираме компютъра", "text": "1 Увод\nЦелта на тази книга е да даде практически съвети на хората, които желаят да кирилизират компютъра си. Кирилизация означава да настроим компютъра така, че информацията в него да се представя изцяло или частично на кирилица, т.е. да е изписана на български език, с българската кирилска азбука.\n2 Интересни факти\n1. Не е нужно компютърът да е в България, за да може потребителят да чете, пише, възпроизвежда или визуално да приема информация на български език. Всеки компютър може да бъде кирилизиран. Например потребител в САЩ би могъл спокойно да чете, пише и т.н. на кирилица.\n2. Можете да четете и пишете писма на кирилица в електроната си поща, било тя Hotmail (Хотмейл), Yahoo! (Яху!), Abv.bg (Абв.бг) или друга уеб-базирана електронна поща. (Вижте по-долу раздела „Често задавани въпроси — Как да разчитам писма на кирилица в електронната ми поща?“)\n3. Не е нужно да притежавате компютър, за да пишете на кирилица (вижте по-долу раздел „Помощ! Нямам компютър!“)\n3 Видове кирилизация\nИма няколко вида компютърни кирилизации, които се различават по степен на сложност и по обем на кирилизацията.\n3.1 Кирилизация на писмено ниво\nТова е най-лесният вид кирилизация, който позволява да се пише на кирилица. По-късните версии на Уиндоус, каквито имат повечето потребители у нас, имат инсталирана кирилица. Това позволява добавянето й към вече съществуващата подредба на клавиатурата, най-често латинската, и пр��включването от едната на другата. Ако Уиндоус няма точно желаното подреждане, (например потребителят предпочита подреждане по Българския държавен стандарт (БДС), а не фонетичното подреждане - за подробности вижте статията на Уикипедия Компютърна клавиатура), то предпочитаният вариант може лесно да се инсталира и добави по същия начин. На можете да намерите всевъзможни малки безплатни програмки за добавяне на предпочитаната от вас кирилица.\n3.1.1 Уиндоус Екс Пи\nВ Уиндоус Екс Пи (Windows XP) следвайте следните стъпки, за да добавите българско подреждане на клавиатурата, което да работи паралелно с английското:\n# Щракнете на START (долу вляво)\n# Щракнете на CONTROL PANEL\n# Щракнете два пъти на REGIONAL AND LANGUAGE OPTIONS\n# Щракнете на LANGUAGES най-горе\n# Щракнете на DETAILS\n# Щракнете на ADD\n# Под INPUT LANGUAGE в по-горната диалогова кутия щракнете на стрелкичката на диалоговата кутия и намерете BULGARIAN, но не го избирайте още. Ако пише Bulgarian (Phonetic), ще си инсталирате фонетичната българска клавиатура. Ако пише само Bulgarian, не е ясно точно кое подреждане ще инсталирате, фонетично или по БДС; по-вероятно ще е БДС. Bulgarian (Latin) не ви трябва. Изберете желаното подреждане. Щракнете на ОК. Би трябвало българският и английският да са добавени под INSTALLED SERVICES. По подразбиране подреждането на клавиатурата се сменя с комбинацията от бутони ляв SHIFT и ляв ALT. Ако желаете да промените това, трябва да щракнете на бутона KEY SETTINGS и да направите промените. С или без промени, но накрая трябва да натиснете ОК. Вече всичко би трябвало да е затворено и да виждате долу вдясно кодовете на езиците ЕN или BG. С бутоните ляв SHIFT и ляв ALT (или друга комбинация, която сте избрали/настроили) би трябвало да можете да ги сменяте.\nАко подреждането (клавиатурната подредба, подредбата на клавишите на клавиатурата) не е точно това, която искате, можете да си свалите предпочитаната версия от\nИнсталиране на българоезичен езиков пакет за (почти) целия интерфейс на Microsoft Windows XP SP3:\nНеофициално можете да изтеглите непълен българоезичен езиков пакет за целия интерфейс на Windows XP SP3 от следните уебстраници:\n* ...\n* ...\n* ...\n* ...\n3.1.2 Windows 7\n# Щракнете върху бутона-лого на Windows в долния ляв ъгъл на работния плот (съответства на стандартния бутон START в предишните версии на Microsoft Windows).\n# Изберете Control Panel (Контролен панел).\n# Изберете Region and Language (Регион и език).\n# От раздел Formats (Формати) изберете Bulgarian (Bulgaria) [български (България)], за да имате български формат за числа, валута, дата и час.\n# От раздел Keyboard and Languages (Клавиатура и език) щракнете от Keyboard Layout (Клавиатурни подредби) върху бутона Change keyboard (layout) („Смяна на клавиатурите“):\n## От раздел General (Общи) натиснете бутона Add (Добавяне) и добавете български клавиатурни подредби (Bulgarian (български), Bulgarian - Traditional phonetic (български - традиционна фонетична), традиционна фонетична подредба (разширена) и Bulgarian BDS (Extended), като последните 2 са налични, ако сте ��и изтеглили и инсталирали от и ).\n## От раздел Extended Key Settings (Разширени клавишни настройки) можете да укажете с кои клавишни комбинации превключвате между различните активирани клавиатурни подредби.\n# От раздел Keyboards and Languages (Клавиатури и езици) на Region and Language (Регион и език) от полето Display Language (Език на дисплея) можете да инсталирате „български“ от Windows Update като език на целия интерфейс на Windows 7 (това е налично САМО за версии/издания (Professional?,) Ultimate и Enterprise на Microsoft Windows 7).\nИнсталиране на българоезичен езиков пакет за (почти) целия интерфейс на Microsoft Windows7:\nОт следния уебсайт можете да изтеглите инсталационния пакет за инсталиране на български като език на дисплея, ако нямате възможност да теглите и инсталирате от Windows Update: (32-bit и 64-bit) (архивно копие на текста: ), като при инсталирането е възможно да трябва да изберете с десен бутон върху инсталационния файл и да изберете „Run as administrator“ („Изпълни като администратор“), за да се инсталира успешно (това може да изисква едновременното натискане на левия бутон на мишката/тъчпада + клавиша Shift от клавиатурата, за да се покажи тази опция в контекстното меню (голям брой съвременни лаптопи имат отделен бутон за активиране на контекстното/контекстовото меню, като този бутон най-често се намира между десния клавиш Alt (AltGr) и десния клавиш Ctrl, и играе ролята на натискане с десния бутон на мишката - в зависимост от това каква област от екрана сте фокусирали с посочване и/или натискане на левия бутон на компютърната мишка / тъчпада на лаптопа)).\nПосле от Keyboards and Languages (Клавиатури и езици) трябва да изберете „български“ и да приложите промените. Може да се наложи и да рестартирате компютъра и/или да излезете (Start -> Logoff) от профила (Windows user-account) си в Windows и отново да влезете (login to account) в него.\n''БЕЛЕЖКА:'' Възможно е езиковият файл от да е малко по-стара и леко непълна версия спрямо същия българоезичен езиков пакет (MUI OS-user-interface language pack), предлаган от официалния Windows Update на Windows7. Не са преведени на български език абсолютно всички менюта и текстове в Windows7, а на места има разминавания в преводите и в стила на превода (вижте и за подробности за това как например се превежда на български свободният софтуер с отворен код). Предвид официалния край на поддръжката на Windows 7 от Microsoft през 2019/2020 г., следва или да продължите да използвате своя Windows 7 с изтеглени и инсталирани най-новите последните актуализация (updates) преди края на пускането на нови такива актуализации, или да преминете към използване на Windows 10, която обаче има много недостатъци спрямо Windows7 и има проблеми със стабилността чрез автоматичната си система за актуализация на Windows10...\n3.2 Кирилизация на програмно ниво\nКирилизиране на компютъра на програмно ниво означава използването на програми, които са на български език. Такива са например Офис пакетът на Майкрософт и по-точно програми като Уърд или самият У��ндоус, които съществуват на български език. Уиндоус позволява да работите едновременно с Уърд на български език и с други програми на английски език. Езикът на съответната програма зависи от езика на самия пакет, а не от операционната Ви система, макар че операционната Ви система може да влияе на програмите. Обърнете внимание, че трябва да си купите съответните програми на български език. Уиндоус не може да прехвърля интерфейса на програмите от един език на друг.\nСъществуват много стандарти за кодиране на кирилица. Това е проблем както при кирилизирането на програмно, така и на системно ниво. Заради широката популярност на Уиндоус широко разпространен е стандартът за кирилизиране CodePage-1251. Други стандарти са ISO-8859-5 (на Международната организация за стандарти), KOI8-R (Руски национален стандарт) и други. Този проблем не е специфичен само за кирилизацията, а и за другите подреждания на клавиатурата. Затова е създаден универсален стандарт за кодиране на символи - Уникод (Unicode), който е в няколко варианта: UTF-8, UTF-16 и UTF-32 (числото означава колко бита се използват при кодирането на всеки символ). Ако имате избор, използвайте UTF-8.\n3.2.1 Linux\nМного от основните програми за Линукс (Linux) вече са кирилизирани. Това включва и най-популярните системи за управление на прозорци - КДЕ (KDE), Гном (GNOME), XFCE, LXDE/LXQT и други. Често има програми, които не са кирилизирани напълно и някои/всички от командите или документацията се изписват на английски. При някои програми обаче са налични езикови пакети, които добавят поддръжка на български език за част от или за целия интерфейс на програмата.\nЛеко поостарели и не съвсем актуални, но все още изцяло полезни ресурси по темата „кирилизация на Linux и инсталиране на български в Linux“:\n* (bglinux -- пакет за българизация на Линукс)\n* (В тази статия се описва как да настроим Линукс за редактиране, разглеждане и печат на документи на български език.)\n** (плюс други речници като тези от , (основно ) и и други...)\nРечникът с преведени низове на KDE:\nБЕЛЕЖКА: Най-новите издания на повечето Линукс дистрибуции включват в хранилищата си с пакети ''най-вероятно по-нови версии'' на пакетите с българоезикови интерфейсни пакети за работните среди (desktop environments, DEs), така също и за много от програмите в графа „приложен софтуер“ (application software, apps). В някои случаи обаче български езикови пакети липсват или са налични само с най-новите версии на програмите, които са на разположение от външни уебсайтове (като github, gitlab, sourceforge.net, частни git-уеб-хранилища или например от LaunchPad.net PPAs или чрез други канали за разпространение...)...\n3.3 Кирилизация на системно ниво\nТова е една от най-сложните кирилизации. Тя позволява на потребителя да наименува файловете си на български език, например разходи.док, а не razhodi.doc. Файловите системи NTFS и EXT3 са с вътрешно кодиране по Уникод (вероятно и други, но не и старите файлови системи като ФАТ16/FAT16). При тях няма значение дали файловите имена са на кирилица, арабски, гръцки или някоя от индийските азбуки примерно, всичко се чете безпроблемно независимо от регионалните настройки. Повече информация за този вид кирилизация има на , за съжаление сайтът не е обновяван повече от 5 години и голяма част от информацията е остаряла.\nОбръщам внимание! Ако решите все пак да използвате кирилизатора на ИнжИнера, е възможно да предизвикате нежелани престартирания на компютъра. Някой от компютрите от страна на хардуер не са съвместими и при преминаване от една в друга клавиатурна подредба се проявява този ефект. Не трябва да се притеснявате, защото Инженера е написал брилянтно своя софтуер и се деинсталира без никакви проблеми и увреждания на операционната система.\n3.3.1 Mac OS X\nMax OS X е кирилизирана на системно ниво.\n3.3.2 Apple iOS\nе кирилизирана на системно ниво, но някои отделни програми или части от интерфейса на операционната програма са само на английски език.\nПо-нови версии на iOS съдържат дори българоезичен превод на интерфейса, но трябва да го изтеглите и инсталирате чрез актуализация на цялата iOS или само на този езиков пакет, ако не идва по подразбиране с настоящата Ви версия на iOS.\n3.3.3 Google Android\nе кирилизирана на системно ниво. Поне от версия 4.4.2 има сравнително пълна поддръжка и на български за целия интерфейс на Google Android, но някои отделни устройства и програми нямат добавен този български езиков пакет и трябва сами ръчно да го инсталирате или да актуализирате цялата операционна система, което не е много лесно, и често има големи проблеми или дори bricking на смартфона/таблета/фаблета/smartwatch/smartTV/Android-TV-box/netbook/и-т.н. при пълна актуализация на Google Android, ОСОБЕНО, ако е до изцяло ново издания: например от Google Android 7 до Google Android 8 или 9... За всеки случай си направете пълно резервно копие на важните за вас лични файлове (върху външен носител, например USB-флашка или HDD/SSD), преди да пристъпите към подобна цялостна актуализация...\nСъществуват и поне няколко безплатни двуезични и едноезични речници с български език за изтегляне от Google Play или от или от други онлайн уебсайтове, например и т.н. Някои от тези програми са платени, други са безплатни, а трети - имат безплатна версия, в която има реклами (т.е. са adware). Внимавайте какви системни разрешения позволявате при инсталирането на всяка една такава програма.\n4 Митове\n4.1 По електронната поща не може да се пише на кирилица\nНякои хора продължават да пишат електронните си писма на латиница, защото смятат, че човекът срещу тях няма да може да разчете написаното. Всички уеб-базирани електронни пощи, например Яху, Хотмейл, АБВ.бг и т.н., могат да показват писма на кирилица. Други хора не знаят или пък нарочно не искат да използват функцията encoding в браузъра си.\nЗа съжаление това не е мит. Голяма част от сателитните комуникации просто не се разбират с кирилицата, дори вашия терминал да позволява набирането на такъв текст то въобще не е ясно какво ще получи реципиента. Примерно Инмарсат стандарт „С“ е ограничен до ASCII таблица а получените съобщения от терминал по стандарт „М“ не винаги могат да бъдат конвертирани и това зависи единствено от производителя на съответният терминал ,респективно автора на софтуера за конкретното устройство.\nИзползването на кодировката Уникод (особено „Unicode (UTF-8)“) решава този проблем, стига писмата да се пишат с тази кодировка и да се представят чрез нея от страна на елекронната поща на получателя, както и това и изпращача/автора на писмото и получателя му да имат в компютъра си шрифтове с добра поддръжка на кирилица. Повечето съвременни програми за електронна поща използват споменатата кодировка по подразбиране, а повечето съвременни операционни системи вървят с вградени шрифтове с добра поддръжка на кирилица. Шрифтът Arial Unicode MS е пример за шрифт с поддръжка на голяма част от знаците, които са част от Уникод.\n4.2 Само в България може да се пише, чете и ползва информация на кирилица\nНякои потребители погрешно смятат, че щом не са в България, то те не могат да кирилизират компютъра си. Всеки компютър може да \"проговори\" на кирилица, независимо дали той е в България или извън нея. Това зависи от софтуера.\n5 Често задавани въпроси\n1. Как да пиша на кирилица?\nВижте „Кирилизация на писмено ниво“ по-горе.\n2. Как да разчитам писма на кирилица в електронната си поща?\nНе е сложно. Трябва да намерите менюто за кодиране на символите в (уеб-)браузъра Ви. За Интернет Експлорър (MS IE, Microsoft Internet Explorer) това е View. Щракнете на View, ще се отвори меню. Щракнете на Encoding, ще се отвори ново меню. Намерете Cyrillic (Windows). Ако не го виждате в списъка, щракнете на More и до него ще се появи ново меню. Щракнете на Cyrillic (Windows). Голяма част от писмата в електронната Ви поща ще бъдат разчетени по този начин. Ако все още не можете да ги разчетете, пробвайте останалите кирилски кодировки: Cyrillic (KOI8-R), Cyrillic (KOI8-U) и т.н. Кодировката Unicode (UTF-8) също решава проблема и се препоръчва в повечето случаи. Препоръчително е да запазвате текстови файлове (.txt) или уебстраници във формат HTML (.html/.xhtml/.htm) и пр. текстови формати с кодировката Уникод (UTF-8), която е най-универсална и е добре поддържана към 2013 г. по отношение на честата ѝ употреба и на големия брой на включените в Уникод знаци, включително и на буквите от кирилицата.\nСъществува и една безплатна онлайн програма, с която може да разшифровате неразбираем текст (кирилица със сгрешена кодировка): .\nИзползването на пощи като Yahoo не се препоръчва за писма на кирилица, защото при приемане на писмата се налага да приложите описаната процедура, а при изпращане на писма в тях се включва грешна информация за кодирането на текста. В резултат на това програмата за електронна поща на получателя не може да покаже писмото правилно и се налага потребителят да гадае какво е кодирането на текста (и да прилага процедура подобна на описаната).\nОбикновено когато се е получил текст от ''еднотипни'' знаци (напр. „????? ??? ???? 2-??“) смяната на използваната за визуализиране кодировка или Дешифраторът сами по себе си не могат да помогнат. В някои случаи има спасение: Когато се натисне бутон (препратка) за отговаряне на писмото, отдолу в текстовото поле се съдържа писмото, на което се отговаря. Ако то е показано с ''различни'' символи, текстът може да се копира в Дешифратора.\nИзползвайте български електронни пощи, защото те се справят по-успешно с изпращането и получаването на писма на кирилица. Най-голямата е .\n3. Как да пиша ѝ?\n„И с надреден знак във формата на ударение“ се използва в печатните произведения и ръкописно за обозначаване на кратката форма на притежателното местоимение и кратката форма за дателен падеж на личното местоимение от трето лице единствено число. В машинописа вместо него се използва и кратко („й“). Понякога се използва ударено латинско „u“ („ù“), което обаче се различава визуално при изострените шрифтове. На някои места, включително и в Уикипедия, се използва „и“ и отделно знак за ударение („и`“). При използване на такива неконвенционални заместващи знаци или комбинации при търсене в текст на срещания на ''и с надреден знак във формата на ударение'' би било безрезултатно, когато като критерий се подаде нормалният (единен) знак. (Ефектът е същият като при шльокавицата).\n''И с надреден знак във формата на ударение'' отсъства в шрифтове като Times New Roman (който поради това е непригоден за кирилица), но е налице в Cambria, Calibri (шрифтове по подразбиране в „Уърд 2007“ (MS Office 2007 Word), Tahoma, Microsoft Sans Serif и др. (Ако при работа с документа е сменен шрифтът на целия текст, е препоръчително накрая да се провери, дали знакът не се е превърнал в друг.)\nТъй като по БДС няма предвиден такъв клавиш (но пък има „э“ и „ы“!), знакът може да се въвежда направо от клавиатурата само ако потребителят си направи пряк път (keyboard shortcut). Иначе въвеждането става чрез командата за вмъкване на символи или падащо меню към нея. (В „Уърд“ (Microsoft (MS) Office Word) се отваря менюто Insert, командата Symbol.../More symbols, етикетът/подпрозорец/раздел (tab) \"Symbols\" на диалоговия прозорец Symbol; в него се избира от падащото меню някой поддържащ знака шрифт и в списъка със знаци се достига до малките кирилски букви; „ѝ“ е около 14-ия знак след „я“). Друга възможност е да редактирате клавиатурната си подредба (в Уиндоус става чрез/с безплатната Microsoft Keyboard Layout Creator (MSKLC), която можете да изтеглите от уебсайта или от други уебсайтове в Интернет - просто потърсете чрез уеб-търсачка, например чрез ).\nТъй като в Уникод знакът е 045D (десетично 1117), можете да го въвеждате направо и чрез задържане на клавиша Alt, докато въвеждате от цифровата клавиатура (която трябва да е включена като такава от бутона NumLock) 1117.\nИма и друга възможност, която е възможно невинаги да работи, но може поне да пробвате на конкретна машина. Някой досетлив компютърен специалист българин се е сетил, че няма главна буква \"ер малък - ь\". Също така не можете да започнете изречение с \"ѝ\" и затова този знак не е нужно да съществува и като главен. Затова, когато се опитате да напишете главно \"ер малък - ь\", е вероятно да се изпише на екрана \"ѝ\". Това обикновено работи, когато натиснете Shift и \"ер малък - ь\", но не и при Caps Lock. Също така не работи и когато се пише първа буква от изречение (защото трябва да е главна).\nРедакция (2013 г.):\n* При използване на разширените клавиатурни подредби за писане на български език (разширена версия на стандарта за клавиатурна подредба по БДС) от ( ) е лесно да се изпишат „ѝ“ (и дори „Ѝ“), както и български кавички („ „...“ “) и редица други знаци, използвани в официалния писмен български книжовен език. Почти същите клавиатурни подредби са налице и в съвременните дистрибуции на ГНУ/Линукс и лесно могат да се добавят като клавиатурна подредба за използване от потребителя.\n*\n4. Как да пиша буквата \"Ы\" ?\nОтивате на (превключвате клавиатурната си подредба чрез бутона за избор на език за писане в областта за известия, която е най-често отдясно в лентата за задачи (taskbar) \"BG (Bulgarian)\" и натискате Ctrl+Alt+Caps и става \"Ы\" за Windows 7.\n6 Помощ! Hямам компютър!\nПисането на кирилица е възможно дори ако нямате възможност да инсталирате кирилица на компютъра, който ползвате, напр. в работата или ако ползвате обществен компютър в друга държава.\nЗа целта използвайте следните безплатни интернет услуги за транслитерация:\nВъзможно е и да пишете директно на кирилица. Уеб страници като имат онлайн софтуеър, който позволява самата страница да сменя клавиатурата Ви без допълнителен софтуеър на Вашия компютър. Идеята е да използвате такава страница за да напишете текста на кирилица и след това да го копирате на мястото, където в действителност искате да ползвате този текст.\nЗа целта отидете например на , щракнете на Форуми горе, регистрирайте се, влезте в някой форум и създайте нова тема. Сменете клавиатурата като щракнете на квадратчето горе вдясно (това е бутон, на който пише EN, изберете българска стандартна клавиатурна подредба BG или българска фонетична подредба BP. Напишете каквото желаете в празната кутийка на новата тема във форума.\nЗа да копирате текста, направете следното. Изберете (осветете) целия текст: поставете курсора на мишката (мигащата чертичка) в началото на текста. Натиснете и задръжте левия бутон на мишката и без да го пускате влачете мишката надолу докато изберете целия текст, който ви е нужен. Отпуснете левия бутон на мишката. От менюто най-горе на браузъра изберете (в Интернет Експлорър) Edit, Copy след това отидете в програмата, където искате да пишете на кирилица, например в друг онлайн форум или във Вашата електронна поща. Поставете курсора на мишката на мястото, където искате да се появи текстът. От менюто на програмата най-горе изберете (в Интернет Експлорър) Edit, Paste. Копираният текст би трябвало да се появи на новото място.\n6.1 Кирилизация\n* .\n* (Редакция: Към 2013 г. повечето дистрибуции на ГНУ/Линукс вървят с вградена поддръжка на български клавиатурни подредби, а също така чрез мениджъра за софтуерни пакети на конкретната дистрибуция могат да бъдат изтеглени български преводи на интерфейса на редица програми).\n* (с българските, руските и македонските букви на кирилицата).\n* (.RTF е формат, който се използва от вградената в Уиндоус програма WordPad, но може да се отваря (а в някои случаи даден файл може да бъде записван като такъв тип файл) от програми като Microsoft Word и OpenOffice.org (или LibreOffice)).\n*\n6.2 Подредби на клавиатурата за писане на българска кирилица (т.е. на български език)\n* (разширена версия на подредбата по БДС и две версии на фонетичната подредба — за Windows XP, Windows Vista, Windows 7 и Windows 8). Уебсайтът включва и безценно ръководство за това как правилно се превежда интерфейса на английски програми на български език.\n* — Безплатна програма за инсталиране на българска латинска фонетична подредба на клавиатурата.\n6.3 Други полезни програми и пакети с актуализации\n* — Безплатна програма от Microsoft — за създаване и редактиране на клавиатурни подредби за Microsoft Windows XP, MS Windows 7 и др. версии на MS Windows.\n* — „Допълнителна актуализация на шрифтовете за Европейския съюз“ — Актуализираните версии на шрифтовете Times New Roman, Arial, Trebuchet и Verdana, съдържащи шест допълнителни знака за румънския и българския език, които не са налични във версиите на тези шрифтове за Windows XP. ''Актуализираните версии на Times New Roman (обикновен, получер, курсив и получер курсив), Arial (обикновен, получер, курсив и получер курсив), Trebuchet (обикновен, получер, курсив и получер курсив) и Verdana (обикновен, получер, курсив и получер курсив), съдържащи шест допълнителни знака, не са налични във версиите на тези шрифтове за Windows XP. Добавените нови знаци имат Unicode кодове U+0218, U+0219, U+021A и U+021B, използвани в румънския език, и U+040D (Ѝ) и U+045D (ѝ), използвани в българския език.'' Актуализацията за Windows Vista надстроява само шрифтовете от група Verdana. Не е необходимо актуализиране на останалите групи шрифтове.\n(Забележка: Вероятно тези разширени версии на тези шрифтове са същите, които са вградени по подразбиране в Windows 7.)\n6.4 Безплатни сървъри за създаване на електронни пощи с интерфейс на български език (съхранявани на външен сървър)\n* - най-много потребители\n* съдържаща и\n*********\nи др.\n6.5 Програми за въвеждане на произволен знак от Уникод\nОбикновено вградени в операционните системи:\n* „Таблица на знаците“ (Character Map) — За Windows XP, Vista, Windows 7, Windows 8: [START (НАЧАЛО)] -> Run... -> charmap.exe -> OK.\n* За дистрибуции на ГНУ/Линукс — „Таблица на знаците“ ( за ГНОМ (GNOME) или (за КДЕ (KDE))).\nДруги безплатни:\n* За Windows (за XP и по-нови издания):\n** — Програма за преглед (и копиране в системния клипборд) на знаците от стандарта Уникод (файловете с данните за знаците се изтеглят отделно от инсталатора на самата програма).\n** и ѝ.\n** — търсене, избиране и копиране в клипборда на произволен знак от Уникод.\nи др.\n6.6 Статии с кратка теория по темата\n**** (на английски език) — Официалният уебсайт на консорциума „Уникод“ с подробна информация за едноименния стандарт.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%B4%D0%B0_%D1%81%D0%B8_%D0%BA%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B5_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BF%D1%8E%D1%82%D1%8A%D1%80%D0%B0", "word_count": 4020, "cyrillic": 0.908}
-{"id": "2602", "title": "Готварска книга: Станимашки сарми", "text": "Готварска книга: Рецепти\n''Това е едно от най-характерните ястия в Асеновград. То се среща само тук. Рецептата е много проста, но резултатът е вкусен.''\n1 Приготвяне\nГорните съставки(каймата, ориза и подправките) се смесват добре. Киселото зеле се нарязва на малки лентички, като предварително се почиства от жилките. След това се взима от плънката количество колкото една кафена лъжичка и се завива в лентичка от киселото зеле. Продължавате така, докато плънката свърши. На дъното на тенджерата се нареждат зелеви листа, а под тях се слага решетъчна скара, след което се изсипват сармите, завиват се отгоре със зелеви листа и се долива вода-ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ВОДАТА ДА Е ВРЯЛА КАТО ЗАЛИВАТЕ САРМИТЕ. Тя трябва да е в съотношение 3:1 вода към ориз. Затискате с чиния сармите. След като заврат, се оставят на умерен огън за около 3 часа, до пълното изпаряване на водата, като наблюдавате сармите да не изгорят.\n''Признавам, че е доста трудоемко, но резултатът е перфектен, особено в съчетание с червено вино(асеновградски мавруд). А за любителите на месото ще издам още една кулинарна тайна. Между сармите може да сложите и някое резенче сланина, прошуто или бекон. Месото става страшно крехко, а сармите още по-вкусни.''''И още едно нещо-сармите се изсипват на няколко (3-4) реда, като между редовете се поръсва с допълнително кимион, малко черен пипер и по едно зрънце бахар''", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A1%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D1%88%D0%BA%D0%B8_%D1%81%D0%B0%D1%80%D0%BC%D0%B8", "word_count": 226, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2101", "title": "Как да си направим собствено LiveCD", "text": "1 Въведение\nТова кратко ръководство ще ви покаже колко е лесно да си направите livecd. LiveCD е диск с ГНУ/Линукс, който се зарежда директно от CD-ROM-а без да е нужна инсталация на твърдия диск. Описания тук подход има следните предимства пред използването на catalyst (Програма за направа на LiveCD-та, разработена от програмистите на Gentoo):\n* Програмния код се запазва непроменен без да се губи през последващите направи на livecd-то. Това ви позволява да синхронизирате (sync), актуализирате (update) и настройвате работната среда постепенно, както при нормална работа с вашата система.\n* Зареждането на CD-то става с GRUB (ISOLINUX остава като алтернатива). Така имате същата гъвкавост както при работа с нормална система, т.е. имате възможност да променяте параметрите на ядрото, откриването на устройства, и т.н.\n* Запазване на програмния код между итерациите, води до значителното намаляване на времето за направата на нови CD-та.\nМожете да използвате системата, или директно да използвате инструмент, базиран на нея, наречен makelivecd - .\n2 Изисквания\nНеобходимо е да имате достатъчно свободно място. Колко, зависи от избора на пакетите които сте решили да включите в livecd-то. Средно, около 4 GB трябва да са достатъчни.\nТрябва сте запознати с инсталирането на Gentoo от stage2 tarball, защото това е до голяма степен каквото правим тук. Ако не се чувствате уверен, консултирайте се с Gentoo .\nИзползването на stage1 е също възможно, но ще отнеме много по-вече време в сравнение със stage2. Освен това мнозинството от хората ще направят нещо подобно на emerge -e world към края, така че това е най-добрият начин.\n3 Настройване на Работната Среда\nОбkръжението което ще ползваме е просто директория в която ще chroot-нем и където ще инсталираме Gentoo (аналогично на инсталирането от официално CD). Съдържанието на тази директория е това, което ще „направи“ нашето livecd. За целта използваме директорията 'source', която създаваме в директорията '~/livecd'.\ncd ~\nmkdir -p livecd/source\nИзтеглете stage2 tarball от най-близкото Gentoo огледало и го запомнете във вашата home директория. Като пример тук е използван i686 stage2, който би трябвало да работи на повечето съвременни PC-та. Разархивирайте го в директорията 'source'. После направете нова директория 'newroot', която ще бъде използвана по време на началното зареждане.\ncd livecd/source\ntar jxvpf ~/stage2-i686-2004.2.tar.bz2\nmkdir newroot\nИзтеглете последния portage snapshot във вашата home директория и го разархивирайте в новата работна директория.\ncd livecd/source/usr/\ntar jxvf ~/portage-whatever.tar.bz2\nАко има нужда от изтеглянето на допълнителни пакети по време на инсталацията, се погрижете да настроите необходими за работа в интернет файлове в 'livecd/source/etc'. Например 'resolv.conf'.\nС това вашата 'source' директория е готова за инсталирането на Gentoo.\n4 Инсталиране на Gentoo\nМонтирайте необходимите ви директории преди да chroot-нете в работната директория и да започнете инсталацията. Например, за да спестим място ще монтираме 'distfiles' в '/usr/portage'. По този начин ще избегнем тегленето на еднакви (dist) файлове по време на инсталацията.\ncd livecd/source\nmount -o bind /proc proc\nmkdir usr/portage/distfiles\nmount -o bind /usr/portage/distfiles usr/portage/distfiles\nСледва 'chroot' в 'source' както и самото инсталиране. Имайте предвид следното, когато правите промени в '/etc/make.conf'\n# Бъдете внимателни в избора си на USE флаговете. Колкото повече флагове използвате, толкова повече ще расте вашето обкръжение. Възможно е размера да нарастне толкова, че да не се събере на едно CD! В случай че използваме само KDE и не се интересуваме от документация и java, можем да добавим '-gnome -gtk -java -doc' в списъка с флагове\n# Проверете че ИМАТЕ 'livecd' в USE флаговете. Този флаг, заедно със 'cdroot' параметъра, който се предава на ядрото по време на зареждане на състемата, ще осигури че инициализиращите скриптове „знаят“, че стартираме системата от CDROM, и че няма да правят грешки като проверка на 'root' файловата система.\nТова са и самите стъпки:\ncd livecd/source\nchroot . /bin/bash --login\nenv-update\nsource /etc/profile\nemerge -e system\nln -sf /usr/share/zoneinfo/ /etc/localtime\nemerge <желаните от вас пакети, например logger hotplug udev>\nrc-update add <нобходимите services, например hotplug, net.eth0, sysklogd> default <или boot, по ваш избор>\nemerge <допълнителни пакети, по ваш избор, например kde mplayer>\nПреди да инсталираме ядрото и зареждащия мениджър, нека да модифицираме някоко важни файла в '/etc'. Първо, fstab\n/dev/loop0 / squashfs ro,defaults 0 0\nnone /proc proc defaults 0 0\nnone /dev/shm tmpfs defaults 0 0\nnone /dev/pts devpts defaults 0 0\nПроверете, че има празен ред в края на файла или livecd-то няма да тръгне!\nОбърнете внимание, че монтираме root върху loop устройство, използвайки 'squashfs' файлова система, повече по въпроса след малко. Оправете останалите файлове в '/etc' в зависимост от вашите предпочитания (например hostname, rc.conf, conf.d/* и т.н.).\nПодгответе желаното от вас ядро за инсталиране. Добавете желаните от вас кръпки (например vesafb-tng, reiser4, mppe-mppc и т.н.). Ще ни се наложи да използваме като root файлова система. Затова се уверете, че ядрото има необходимата поддръжка, и ако трябва я добавете. Освен това описания тук подход предполага, че зареждането става от IDE cdrom.\nПри конфигурирането на ядрото се уверете че изброените по-долу са включени:\n# squashfs filesystem\n# iso9660 cdrom filesystem\n# initrd support, set size to 8MB\n# loopback block device support\n# IDE/ATAPI cdrom device support\n# ext2 filesystem support (която се използва за нашия initrd образ)\n# tmpfs filesystem support\nemerge development-sources #ако е необходимо добавете кръпките след тази стъпка\ncd /usr/src/linux\nmake menuconfig #конфигурация на ядрото\nmake bzImage modules modules_install\ncp arch/i386/boot/bzImage /boot/vmlinuz\nПоследна стъпка е изтегляне и конфигуриране на зареждащия менажер. Използвайте възможно най-новия GRUB (0.96.xxx или по-нов), тъй като той ще има поддръжка за зареждане от cdrom.\nСледват '/boot/grub/grub.conf' или '/boot/grub/menu.lst', като след малко ще се върнем към тях отново.\ndefault 0\ntimeout 5\nsplashimage=(cd)/boot/grub/splash.xpm.gz\ntitle=Gentoo Linux\nroot (cd)\nkernel (cd)/boot/vmlinuz video=vesafb:1024x768-32 root=/dev/ram0 rw init=/linuxrc cdroot\ninitrd (cd)/boot/initrd\nНе забравйте да изтриете символната връзка boot/grub/menu.lst и да преименувате grub.conf на menu.lst, защото iso9660 не поддържа връзки (symlinks). В противен случай ще свършите с празен терминал!\nМожете да не използвате 'video' параметъра, но останалите са необходими. Следващата стъпка е създаването на 'initrd' образ.\n5 Създаване на initrd образа\nТук се случват повечето от нещата по време на зареждането (boot). Ще се уверите че не е толкова трудно, след като разберете какво точно става. Първо създайте образа, в конкретния случай е използван размер от 8MB за initrd, при нужда размера може да се увеличи, но не заб��авйте в такъв случай да зададете правилната конфигурация в ядрото, която отговаря за максималния ramdisk размер.\ntouch /boot/initrd\ndd if=/dev/zero of=/boot/initrd bs=1024k count=8\nlosetup /dev/loop0 /boot/initrd\nmke2fs /dev/loop0\nmkdir /mnt/initrd\nmount /dev/loop0 /mnt/initrd\nА сега запълнете образа с необходимите директории и файлове:\ncd /mnt/initrd\nmkdir etc dev lib bin proc new cdrom\ntouch linuxrc\nchmod +x linuxrc\ntouch etc/mtab\ntouch etc/fstab\nlinuxrc е скрипта, който се изпълнява по време на зареждането (boot) на линукс. Повече по въпроса след малко.\nТрябва да копираме необходимите файлове в bin и lib. За bin, копирайте следните:\n/bin/sh\n/bin/cat\n/bin/mount\n/bin/umount\n/bin/mkdir\n/bin/chroot\n/bin/tar\n/bin/ls\n/sbin/pivot_root\nЗа lib. ще трябва да намерим кои библиотеки са използвани от по-горните бинарни файлове. Това може да стане като се изпълни 'ldd' за всеки от бинарните файлове и се копират съответните библиотеки. Например:\nldd /bin/mount\nlinux-gate.so.1 => (0xffffe000)\nlibc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4002e000)\n/lib/ld-linux.so.2 => /lib/ld-linux.so.2 (0x40000000)\ncp /lib/libc.so.6 /mnt/initrd/lib/\ncp /lib/ld-linux.so.2 /mnt/initrd/lib/\nПовторете за останалите бинарни файлове.\nКратък но вършещ добра работа скрипт ще направи това за вас:\n#!/bin/sh\nfor x in sh ls cat mount umount mkdir chroot tar\ndo\ncp -v /bin/${x} /mnt/initrd/bin\ndone\ncp -v /sbin/pivot_root /mnt/initrd/bin\ncd /lib\nfor x in sh ls cat mount umount mkdir chroot tar\ndo\ncp -v `ldd /bin/${x}|egrep lib|cut -d \"=\" -f1` /mnt/initrd/lib\ndone\ncp -v `ldd /sbin/pivot_root|egrep lib|cut -d \"=\" -f1` /mnt/initrd/lib\nДа създадем и необходимите устройства в dev директорията:\nmknod /mnt/initrd/dev/console c 5 1\nmknod /mnt/initrd/dev/null c 1 3\nmknod /mnt/initrd/dev/hda b 3 0\nmknod /mnt/initrd/dev/hdb b 3 64\nmknod /mnt/initrd/dev/hdc b 22 0\nmknod /mnt/initrd/dev/hdd b 22 64\nmknod /mnt/initrd/dev/tty c 4 0\nmknod /mnt/initrd/dev/loop0 b 7 0\nИ най-накрая, трябва да направим наш linuxrc скрипт. Скрипта ще се погрижи за следното:\n* Да запомни какво е зададено на ядрото и по-късно да го зададе на /sbin/init\n* Да открие CDROM устройството (претърсваме само hda, hdb, hdc, hdd и cdroms/cdrom*, който са най-често срещаните IDE cdrom устройства)\n* Да монтира cdrom на /cdrom\n* Да монтира образа който използва squash файлова система (това е всъщност нашата gentoo инсталация събрана в един файл) на /new. Това ще е представлява нашата root файл система, която е позволена само за четене\n* Да създаде необходимите позволени за четене и записване mount points (etc, var, tmp и root) като tmpfs файлова системи и да ги попълни\n* Да насочи (pivot) root файловата система към newroot и да започне същинския init процес\n#!/bin/sh\nexport PATH=/bin\n# Get kernel CMDLINE\nmount -t proc none /proc\nCMDLINE=`cat /proc/cmdline`\numount /proc\n# Mount CD device\nCDROM=\"\"\nfor x in hda hdb hdc hdd cdroms/cdrom0 cdroms/cdrom1 cdroms/cdrom2 cdroms/cdrom3\ndo\nmount -t iso9660 -r /dev/${x} /cdrom > /dev/null 2>&1\nif [ \"$?\" = \"0\" ]\nthen\nbreak\nfi\ndone\n# CD not found\nif [ \"${CDROM}\" == \"\" ]\nthen\nexec /bin/sh\nexit\nfi\n# Mount root and create read-write directories\nmount -t squashfs -o loop /cdrom/files/source.img /new > /dev/null 2>&1\nmount -t tmpfs -o size=32m none /new/var > /dev/null 2>&1\nmount -t tmpfs -o size=32m none /new/etc > /dev/null 2>&1\nmount -t tmpfs -o size=32m none /new/tmp > /dev/null 2>&1\nmount -t tmpfs -o size=32m none /new/root > /dev/null 2>&1\ncd /new/var && tar xpf /cdrom/files/var.tar > /dev/null 2>&1\ncd /new/etc && tar xpf /cdrom/files/etc.tar > /dev/null 2>&1\ncd /new/root && tar xpf /cdrom/files/root.tar > /dev/null 2>&1\n# Pivot root and start real init\ncd /new\npivot_root . newroot\nexec chroot . /bin/sh <<- EOF >dev/console 2>&1\nexec /sbin/init ${CMDLINE}\nEOF\nОбърнете внимание, че използваме 4 x 32MB tmpfs файлови системи. Това изисква доста памет. При необходимост можете да намалите този размер.\nС това сме готови! Нашата source директория е готова. Но преди да продължим трябва да направим няколко малки промени. Първо, '/var' съдържа 'cache' и 'db' директориите, които са използвани от portage. Тези директории са големи, така че ще ги преместим в '/usr/lib/portage' за да спестим място на '/var'\ncd /var\nmv cache db /usr/lib/portage/\nln -s /usr/lib/portage/cache cache\nln -s /usr/lib/portage/db db\nИ второ, ако използвате 'udev' за управление на устройствата както в конкретния случай, и ако искате gentoo да запазва състоянието на устройствата преди рестартиране, трябва да направите следното:\ncd /lib\nmv udev-state /var/lib\nln -s /var/lib/udev-state udev-state\nТова се налага, защото /lib не е позволена за писане на нашето CD!\nС това завършихме работата в нашата source директория. Излезте от 'chroot' и unmount proc и distfiles. Следва направата на самото CD!\n6 Направа на LiveCD\nНаправата на LiveCD включва следните стъпки:\n# Почистване на не нужните директории в source (като /tmp и /var/tmp)\n# Създаването на target директория, която ще се използва при направата на iso образа\n# Запазването на read-write директориите (като /etc и /var) използвайки tar, в target\n# Преобразуването на source директорията в squash образ, използвайки squashfs tools\n# И най-накрая, направата на iso образа\nЗа да си помогнем с автоматизирането на тези стъпки, направете 'build' скрипта и го запомнете в 'livecd'\ncd livecd\ntouch build\nchmod +x build\nСледва и самият скрипт\n#!/bin/bash\nrm -rf target\nmkdir target\ncp -a source/boot target/\nmkdir target/files\nrm -rf source/var/tmp/*\nrm -rf source/var/run/*\nrm -rf source/var/lock/*\nrm -rf source/tmp/*\nrm -f source/etc/mtab\ntouch source/etc/mtab\ncd source/etc/\ntar cvpf ../../target/files/etc.tar * .:alnum:*\ncd ../var/\ntar cvpf ../../target/files/var.tar * .:alnum:*\ncd ../root/\ntar cvpf ../../target/files/root.tar * .:alnum:*\ncd ../../\nmksquashfs source/ target/files/source.img\nmkisofs -R -b boot/grub/stage2_eltorito -no-emul-boot -boot-load-size 4 -boot-info-table -iso-level 4 -hide boot.catalog -o ~/livecd.iso target/\nУбедете се че последният ред в скрипта (започващ с mkisofs) е наистина запомнен на един ред.\nВинаги проверявайте, че размера на всеки от създадените tar файлове е по-малък от размера на tmpfs ram устройството, което създадохме преди това (32MB в конкретния случай).\nSquash-ването на голяма 'source' директория отнема време, така че бъдете търпеливи. След като сте готови и с това, запишете вашия ISO образ, boot-нете от него, и му се наслаждавайте :)\n7 Съвети\nМоже да използвате следния скрипт за да chroot-вате когато имате нужда на синхронизирате portage, използвате нови пакети или да направите някакви промени във вашето обкръжение. Скриптът е наречен 'work'\ncd livecd\ntouch work\nchmod +x work\nСледва самият скрипт:\n#!/bin/bash\nmount -o bind /proc source/proc\nmount -o bind /sys source/sys\nmount -o bind /dev source/dev\nmount -o bind /dev/pts source/dev/pts\nmount -o bind /usr/portage/distfiles source/usr/portage/distfiles\nchroot source/ /bin/bash --login\numount source/proc\numount source/sys\numount source/dev/pts\numount source/dev\numount source/usr/portage/distfiles\nНе забравйте след изпълнение на скрипта, когато се намирате вече в chroot обкръжението да изпълните:\nenv-update\nsource /etc/profile\nТова се налага, защото този прост скрипт не може да дава команди на новото обкръжение, но може да unmount-ва, изпълнете env-update и source /etc/profile след като напуснете обкръжението.\nМонтирането на /dev е важно за правилната работа на X и други от chroot обкръжението.\nДруго нещо което може да се вземе под внимание е размера на source директорията. Както може да се досетите, там има неща които заемат доста място без да се необходими на LiveCD-то. Такива са например '/usr/src' и '/usr/portage'. Ако не искате да ги включите във вашето LiveCD, не ги изтърквайте, а вместо това използвайте опция на 'mksquashfs', която ви позволява да изключите директории по ваше желание от squash-натия образ. По този начин ще запазите съдържанието на source директорията непроменено.\nАко зареждането от CD-то спира по някаква неизвестна причина по време на изпълнение на linuxrc скрипта, можете да промените реда в GRUB на 'init=/bin/sh' вместо 'init=/linuxrc'. Това ще ви даде възможност да работите в малка обвивка отворена в initrd образа. Там ще можете да изпълните командите от linuxrc скрипта една по една и по този начин ще имате възможност да откриете къде и какъв е проблема.\nНяма нужда от bootstrap-ване на системата ви, CD-to ще работи както от bootsrap-ната така и от не-bootsrap-нати системи.\nНадявам се, че ще намерите тази статия полезна. Вашите поправки/коментари са винаги добре дошли.\n8 Автоматично логване\nТова е лесно да се направи. Инсталирайте mingetty. После редактирайте /etc/inittab на CD-то (направете копие на оригинала). Намерете:\nc1:12345:respawn:/sbin/agetty 38400 tty1 linux\nи го заместете с\nc1:12345:respawn:/sbin/mingetty --autologin root --noclear tty1\nза вяко tty за което искате да имате автоматично логване като root.\nАко получите грешка \"Session opened for .....\" при стартиране на CD-то, инсталирайте syslogger и го направете да стартира при boot-ването.\n9 Алтернативни Скриптове\nТова е леко изменен 'build' скрипт:\n#!/bin/bash\nrm -rf target\nmkdir target\ncp -a source/boot target/\nmkdir target/files\nmkdir target/files/source\ncp -p -R -P -d source/ target/files\nrm -rf target/files/source/var/tmp/*\nrm -rf target/files/source/var/run/*\nrm -rf target/files/source/var/lock/*\nrm -rf target/files/source/var/cache/*\nrm -rf target/files/source/var/db/*\nrm -rf target/files/source/tmp/*\nrm -f target/files/source/etc/mtab\ntouch target/files/source/etc/mtab\nrm -rf target/files/source/usr/portage\nrm -rf target/files/source/usr/lib/portage\nrm -rf target/files/source/usr/share/doc\nrm -rf target/files/source/root/.mc\nrm target/files/source/root/.bash_history\nrm target/files/source/var/log/emerge.log\ncd target/files/source/etc/\ntar cvpf ../../../../target/files/etc.tar * .alnum:*\ncd ../var/\ntar cvpf ../../../../target/files/var.tar * .alnum:*\ncd ../root/\ntar cvpf ../../../../target/files/root.tar * .alnum:*\ncd ../../\nmksquashfs source/ source.img\nrm -rf source/\ncd ../../\nmkisofs -R -b boot/grub/stage2_eltorito -no-emul-boot -boot-load-size 4 -boot-info-table -iso-level 4 -hide boot.catalog -o ~/livecd.iso target/\nСкриптът копира цялата Gentoo инсталация в нова директория (livecd/target/files), изтрива документацията (но не и man страниците), и emerge системата (включително portage tree). Крайният резултат е с около 50MB по-малък, но затова пък отнема с около 20 минути повече време.\n10 Последна промяна & Други\n- - ,\nИскам да благодаря на , който свърши повечето от нобходимата работата и започна първоначалната в официалните gentoo форуми.", "subject": ["Gentoo Linux", "ГНУ/Линукс"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BA_%D0%B4%D0%B0_%D1%81%D0%B8_%D0%BD%D0%B0%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BC_%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BE_LiveCD", "word_count": 2906, "cyrillic": 0.55}
-{"id": "2608", "title": "Готварска книга: Таратор с маруля", "text": "Таратор с маруля''2 порции''\nдясно\n300 г кисело мляко\n200 г маруля\n1 с л олио\n1 скилидка чесън\n120 мл вода\nсол\nорехи\nкопър\n• Киселото мляко се разбива добре.\n• Разрежда се със студена вода.\n• Към разреденото мляко се прибавя марулята, нарязана на ивички.\n• Добавят се ситно нарязаният копър и счуканият чесън.\n• Посолява се на вкус.\n• Сместа се разбърква добре и се поставя в хладилник.\n• При сервиране се поръсва по желание с орехи.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%A2%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%80_%D1%81_%D0%BC%D0%B0%D1%80%D1%83%D0%BB%D1%8F", "word_count": 74, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2606", "title": "Готварска книга: Въздушни питки", "text": "1 Въздушни питки\nдясно\nЗакваска\n400 г брашно\n175 мл вода\n1 ч л суха мая\nТЕСТО\n40 г брашно\n55 мл вода\n1 с л мед (меласа, захар)\n2 ч л сол\nЗакваска\n• Маята се разтваря в топлата вода и се пресява брашното.\n• Омесва се еластично тесто (най -добре в робот или машина за хляб, тестото е много гъсто).\n• Покрива се и се оставя за 12-14 часа при стайна температура.\nТесто\n• Брашното се смесва с водата и меда.\n• Добавя се закваската и се омесва тесто, като накрая се добавя солта.\n• Покрива се и се оставя да си почине за 5-10 минути.\n• Върху набрашнена повърхност се разточва тестото във форма на правоъгълник с дебелина около 2 см.\n• Свива се на 4 слоя като руло и се разточва отново с точилката.\n• Това се прави още два пъти.\n• Оформя се на топка и се поставя в намаслена купа за 40-50 минути.\n• Тестото се нарязва на 8 парчета.\n• С помощта на нож за разделяне на ябълки се правят отгоре разрези.\n• Поставят се в намаслена огнеупорна тава или хартия за печене.\n• Отгоре се поръсват с брашно, покриват се и се оставят за 30-40 минути.\n• В предварително загрята фурна на 240 С се поставя на дъното съд със студена вода.\n• Питките се пекат около 18 минути, след което температурата се намалява до 200 С и се пекат още 5 минути.''** Не е задължително да се правят разрезите с помощта на ножа за ябълките.''", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%92%D1%8A%D0%B7%D0%B4%D1%83%D1%88%D0%BD%D0%B8_%D0%BF%D0%B8%D1%82%D0%BA%D0%B8", "word_count": 242, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2623", "title": "Строителна статика: Дефиниции и конвенции", "text": "I.Предмет - изследване на строителните конструкции\nII.Задачи:\nа)намиране на разрезните усилия - Mf,Qf и Nf\nб)намиране на преместванията - Δi=?\n-класификацират се като: - СОС и СНС\n- пълностенни;прътови;смесени\n-натоварвания - концентрирани товари (F и М),разпределени товари (q)\n-теоретични схеми - изчертава се само оста на гредата", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0%3A_%D0%94%D0%B5%D1%84%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%B8_%D0%B8_%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%B8", "word_count": 48, "cyrillic": 0.833}
-{"id": "2619", "title": "Готварска книга: Зелеви сарми", "text": "* 1 голяма кисела зелка\n* 2 - 3 глави лук\n* 1 морков\n* 1 глава целина\n* 2 ч.ч. ориз\n* 1 ч.ч. нарязани гъби печурки\n* сол и черен пипер на вкус\n* магданоз\n* 2 с.л. доматено пюре\nИзбира се голяма кисела зелка и се накусват зелевите листа. Приготвя се плънка от нарязан на дребно лук, нарязаните на кубчета моркови и целина. Всичко се пържи и след известно време се прибавят нарязаните на дребно гъбки. Към омекналата смес се прибавят оризът, дребно нарязан магданоз, сол и черен пипер. Вземат се два омекнали листа, от които единия по-голям, с другия по-малък. Върху по-големия се слага плънка. Покрива се с по-малкия лист и по-големият лист се навива около малкия, като се два ръгла форма на сърмите. Сърмите се нареждат на разстояние, една от друга. Налива се малко вода и се слагат във фурна. Пекат се до зачервяване.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%97%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B8_%D1%81%D0%B0%D1%80%D0%BC%D0%B8", "word_count": 147, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2610", "title": "Готварска книга: Гювеч по вълчидолски", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nЕдно нетлъсто пиле се нарязва и почиства от кожата и мазнините. Вари се около 20 минути след завиране. Препенва се два пъти.\nИзсипват се нарязани на едри кубчета един среден морков, два средноголеми патладжана, без да се изцеждат, една тиквичка. Слагат се (в бульона с пилето) и шепа зелен боб, две шепи малки бамички, малко целина, две ситно нарязани червени чушки, може и зелени, глава стар лук или връзка пресен, връзка магданоз, две-три млади нарязани листа от липа или габър. Оставя се бульонът да поври със зеленчуците около 15 минути. Всичко се изсипва в тавичка и се разстила.\nВзема се чаша от бульона и в него се разбиват 5 супени лъжици доматен сос. Във втора чаша от бульона се разтварят две ч.л. сол или на вкус. Съдържанието на двете чаши се добавя в тавичката. Тя се напълва до ръба с нарязани на едри кубчета картофи и се залива с останалия бульон.\nПече се на силна фурна (180 градуса) до зачервяване на картофите. След това се покрива с кръгчета пресни червени домати. Не трябва да има картофи, които се виждат под доматите - иначе ще изгорят. За да стане много вкусно, се пече още 45 минути.\nГювечът е най -вкусен на следващия ден, но може да се яде и веднага. Няма почти никакви мазнини и е подходящ при проблеми с жлъчката, черния дроб, панкреаса. Добре се съчетава с охладена бира или червено вино, както и с великолепното вълчидолско вино \"Липа\".", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%93%D1%8E%D0%B2%D0%B5%D1%87_%D0%BF%D0%BE_%D0%B2%D1%8A%D0%BB%D1%87%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D1%81%D0%BA%D0%B8", "word_count": 245, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2624", "title": "Строителна статика: Деформационен метод", "text": "1 ДЕФОРМАЦИОНЕН МЕТОД\n/метод на еластичните премествания/\nза решаване на СНС\nА-за решаване на F\nB-за решаване на t\nC-за решаване от преместване на опорите C\nI.Същност - при този метод основни неизвестни са Zi са еластични премествания на възлите на рамката.След като се намерят тези неизвестни премествания (завъртания),се определят диаграмите на разрезните усилия.При прилагане на метода се изхожда от следните предпоставки:\n1.пренебрегва се влиянието на N и Q като незначителни,\nпри намиране на неизвестни премествания Zi .\nОтчита се само влиянието на M - усилията;\n2.пренебрегва се скъсяването на разстоянието между всеки прав прът,\nкоето се явява след огъване,т.е.\nхордата е равна на дължината правия прът.\n--85.187.158.134 14:21, 11 декември 2006 (UTC)", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0%3A_%D0%94%D0%B5%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD_%D0%BC%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%B4", "word_count": 125, "cyrillic": 0.895}
-{"id": "2611", "title": "Готварска книга: Кавърма-кебап", "text": "1 Каварма – кебап\n600 г свинско (агнешко, телешко) месо\n75 мл олио\n420 г кромид лук (праз лук)\n250 г чушки капии\n50 г люти чушки\n25 г доматено пюре\n50 мл червено вино\n15 г магданоз\n10 г чубрица\n2,5 г червен пипер\n1,5 г черен пипер\n10 г сол\n* Месото се нарязва на порционни парчета по 25 – 30 г и се задушава в мазнината заедно с дребно нарязания лук.\n* Като се изпари водата, отделяща се от вложените продукти, се прибавят нарязаните на ивички чушки, червеният пипер, едро смленият черен пипер, солта и разреденото доматено пюре.\n* След 4 – 5 минути се добавят виното, лютите чушки (цели), част от магданоза, нарязан на дребно, чубрицата и малко бульон.\n* Тенджерата се похлупва с капак и ястието се оставя да къкри на тих огън, докато омекне напълно месото.\n* При поднасянето порциите се поръсват с останалия дребно нарязан магданоз.\n:*''По желание ястието, когато е почти готово, може да бъде прехвърлено в пръстени гювечета и запечено във фурна. '':**''Източник: Единен сборник рецепти за заведенията за обществено хранене.''", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9A%D0%B0%D0%B2%D1%8A%D1%80%D0%BC%D0%B0-%D0%BA%D0%B5%D0%B1%D0%B0%D0%BF", "word_count": 174, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2626", "title": "Готварска книга: Ошав", "text": "1 Ошав\nright\n200 г сушени плодове\n100 г захар\n1/2 ч л канела\n2-3 зърна карамфил\n• Плодовете се измиват добре.\n• Заливат се със студена вода за една нощ.\n• Плодовете се изваждат, а течността се прецежда през марля.\n• Връщат се плодовете и се варят до омекване.\n• Добавя се захарта, канела и карамфил.\n• Изстива в тенждерата в която е врял.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9E%D1%88%D0%B0%D0%B2", "word_count": 61, "cyrillic": 0.981}
-{"id": "2617", "title": "Готварска книга: Печено агнешко", "text": "1 Печено агнешко\nright\nна 8 порции\n2 кг агнешко месо (бут, плешка или др)\n2 с л зехтин\nМАРИНАТА\n3 с л дижонска горчица\n2 с л лимонов сок\n3 с л ситно нарязан чесън\nкора от един портокал\nсок от 1/2 портокал\n1 ч л смлян кимион\n1/2 ч л смляна канела\n1/2 ч л люспи от червен пипер\n1 ч л морска сол\n1 ч л смлян черен пипер\n• Всичко продукти се смесват за маринатата.\n• С така получената смес се намазва добре месото.\n• Поставя се в съд или плик и се оставя да се маринова за 2-4 часа или повече в хладилника.\n• 1 час преди печенето се изважда от хладилника.\n• Фурната се нагрява до 200 С .\n• Месото се поставя в тавичка върху напречно поставени дебели обелени пръчки(така се изпича отвсякъде).\n• Отгоре се полива с 2 с л зехтин .\n• Пече се около 1- 1 1/2 часа (температурата на готовото агнешко е 70 С ), ако месото прегаря покрийте го с фолио.\n• Извадете от фурната и изчакайте 20 минути преди да нарежете месото,\n• Поднесете с гарнитура от печени пресни картофи или други зеленчуци.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9F%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BE_%D0%B0%D0%B3%D0%BD%D0%B5%D1%88%D0%BA%D0%BE", "word_count": 189, "cyrillic": 0.994}
-{"id": "2636", "title": "Неорганична химия/корица", "text": "Добре дошли в УикикнигиУчебник по Неорганична Химия\nВиж съдържанието >>, Картинка:Ethane3D.png, Накрая тази безплатна книга може да заеме място до вашите принтирани книги.\n1 Съдействие\nТова е уикикнига -- вие можете да я редактирате, обновявате, поправяте и да увеличите нейния техничен потенциал. За да научите повече за уикипроектите, посетете главната страница на .", "subject": ["Химия"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%B0_%D1%85%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%8F/%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%86%D0%B0", "word_count": 52, "cyrillic": 0.961}
-{"id": "2648", "title": "Препратка 1", "text": "От 36 години преподавам Западноевропейска литература във Великотърновския университет и съм готов, на драго сърце, да участвам в попълването на белите полета в Уикипедия, свързани с преподаваната от мен университетска дисциплина.\nВелико Търново-5000\nул. Цветарска 17\nГено Недялков Генов\nдом. 062 - 621-324\nЕ-mail:wem_vt@abv.bg", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%BF%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B0_1", "word_count": 49, "cyrillic": 0.907}
-{"id": "2628", "title": "Токови хармоници", "text": "В промишлените предприятия и в бита непрекъснато нараства броя на консуматорите с нелинейна волт-ампрена характеристика – вентилни преобразуватели, статични източници на реактивна мощност, електродъгови пещи и газаоразрядни светлинни източници. В групата на вентилните преобразуватели се включват - токоизправителите, инверторите, преобразувателите на честота и регулаторите на напрежение. Вентилните преобразуватели като консуматори на електрическа енергия се използват в транспортната техника, при елктролизни и електрозаваръчни процеси, а мощността им може да достигне до десетки мегавати. Този вид консуматори са източници на електромагнитна енергия с несинусоидален характер и се разглеждат като източници на хармоници на ток в електроснабдителните системи.\nХармоници на ток причиняват спадове на напрежения в съпротивленията на електрическите вериги, които се наслагват върху синусоидата на захранващото напрежение и деформират синусоидалната му форма. Това води до влошаване качеството на електрическата енергия подавана към потребителите, което може да доведе до проблеми при експлоатацията им. Най-често се забелязва греене в магнитопровода на електрическите машини, проблеми в кондензаторните батерии защото с повишаване но��ера на хармоника, тяхното съпротивление намалява, което може да доведе до протичане на недопустимо големи токове през тях. Не на последно място източниците на висши хармоници като вентилните преобразуватели е възможно сами да си затруднят нормалната експлоатация, ако се захранват от напрежение с деформирана синусоида, която е резултат от работата на самите тях. Всички тези отрицателни явления налагат висшите хармоници на ток и напрежение в електроснабдителните системи да бъдат обект на голям интерес от страна на електроинженерите. Доброто изучаване на физичните процеси свързани с висшите хармоници дава основа за по-ясна стратегия при борбата с тяхното ограничаване и дори пълното им премахване от електроснабдителните системи.\nМетодите за определяне нивото на висшите хармоници на ток генерирани от токоизправителите са най-различни. Когато разглеждаме физичен – практически съществуващ модел, най-удачнят метод е меренето със специализирани уреди за измерване на хармоници. При даден теоретичен модел нивото на хармониците може да се изчисли аналитично по различни методологии. Нивото на висшите хармоници на ток може да бъде определено и чрез изследване на компютърни модели.", "subject": ["Електротехника"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B8_%D1%85%D0%B0%D1%80%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B8", "word_count": 325, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2641", "title": "Готварска книга: Питка за Бъдни вечер", "text": "1 Питка за Бъдни вечер\nПитка_за_бъдни_вечер|right\n1 кг брашно\n20 г прясна мая\n600 мл топла вода\n1 ч л сол\n1 ч л захар\n100 мл олио\n1 с л вода\n• Маята се размива в 200 мл топла вода, захарта и малко брашно.\n• Оставя се за двайсет минути да втаса на топло, покрито с кърпа.\n• Пресява се останалото брашно и се омесва еластично тесто, като накрая се прибавя солта и олиото.\n• Тестото трябва да бъде еластично и меко.\n• Оформя се на топка и се поставя в намаслена купа.\n• Покрива се и се оставя да втаса за 1 1/2 часа или докато не увеличи обема си два пъти.\n• Тестото се оформя на питка, самун или хляб.\n• Отгоре се намокря с вода и по желание се украсява отгоре с фигури - кръст, цветя, плодове.\n• Пече се в предварително загрята фурна на 190 С за 25 минути.'' Има традиция в питка да се сложи пара. Домакинът разчупва топлата питка и подава парче на всички присъстващи на масата. На който му се падне парата, ще има голям успех в живота и работата, ще е здрав и щастлив. Българска традиция на Бъдни вечер е парчетата топла питка да се топят в Мед с орехи и чесън''", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9F%D0%B8%D1%82%D0%BA%D0%B0_%D0%B7%D0%B0_%D0%91%D1%8A%D0%B4%D0%BD%D0%B8_%D0%B2%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%80", "word_count": 203, "cyrillic": 0.995}
-{"id": "2658", "title": "Сборник с математически доказателства/Теория на множествата", "text": "0.0.1 Доказателства на теореми и твърдения от раздел Теория на множествата\n* Класовете на Бер и неизброимите ординали\n* Теорема на Йънг за прекъснатите функции\n* Теорема за равномерната сходимост в точка", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A1%D0%B1%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D1%81_%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%B4%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0/%D0%A2%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%BD%D0%B0_%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B0", "word_count": 31, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2652", "title": "Готварска книга: Кюфтета по чирпански", "text": "Готварска книга: Рецепти\n1 Приготвяне\nКюфтетата се омесват и след това с брашно се оформят на топчета. Слагаме да заври вода и я подсоляваме. Слагаме кюфтетата да врат около 5-10 минути. След това слагаме картофите и морковите да врат около 15 мин. Кюфтетата по чирпански са с Кюфтетата на скара\nМахаме от огъня и запържваме чушките, лука и чесъна. Като омекнат добре слагаме брашното и веднага след него червения пипер. Разбъркваме и добавяме настърганите домати. Оставяме го да поври 3-5 минути. Изсипваме в тенджерата и слагаме да поври 5-10 минути. Ако е необходимо прибавяме подправки на вкус.\nПреди да махнем от огъня, поръсваме с магданоз.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9A%D1%8E%D1%84%D1%82%D0%B5%D1%82%D0%B0_%D0%BF%D0%BE_%D1%87%D0%B8%D1%80%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8", "word_count": 108, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2657", "title": "Цветя на Злото", "text": "Сонетът на Бодлер \"В съответствие\" е поместен в първия цикъл на \"Цветя на злото\". Според френската литературна критика целият бъдещ символизъм е поместен в този сонет,защото там е скрита цялата творческа гама от аналогии, която вдъхновява Бодлер. Този сюжет половин век се приема като скрижал за всички символисти в света. Той се интерпретира като своеобразен мост между новото западно мислене и мъдростта на Изтока. За да се открият източниците на съответствията, трябва да се познават старите учения на индусите, окултната символика, спецификата на източната екзотика, както и спиритуализма на Средновековието. Според източната мистика, вътрешният свят на човека и външният свят са в съответствие. Материалната реалност е аналогично отражение на невидимата духовна същност или иначе казано, човешкото същество не е само отглас от божественото. Идеята за аналогията между човека и Вселената,т.е. между микро- и макрокосмоса идва не само от източните учения, но и от Аристотел, възкресена през Ренесанса и достигнала до наши дни.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A6%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%8F_%D0%BD%D0%B0_%D0%97%D0%BB%D0%BE%D1%82%D0%BE", "word_count": 155, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2682", "title": "История", "text": "Историческа ли е Троянската война в илиадата от Омир.\nПосетете този саит пише много верни неща.\nwww.troia.subtle-bg.com Там е прикачена и цялата книга.\nTROIA WAR. FESTOS DISK.\nМного интересни неща за диска от фестос и още една троя или истинската Троя.\nИздадена е книга \"Историческа ли е Троянската война в Илиадата от Омир\".\nТова са лингвистични и етимологични изследвания довели до откриване на древен град в Сицилия\nи светилище по старо от Делфийското. Намерена е и библиотека съдържаща дискове като този от фестос. Доказва се че Омир не е име на човек .", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%98%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F", "word_count": 96, "cyrillic": 0.906}
-{"id": "2669", "title": "Искам да задам въпрос", "text": "Къде и по какъв начин може да се потърси духовна помощ при духовни насилия и издевателства?\nПреди всичко е от значение в коя страна на светът се намира претърпевшото лице.Ако се намира в Боливия или в България е едно,ако се намира в страната на Кадафи е друго.Трето ще бъде ако\nпострадалият се намира в Швеция например.При всички случаи за предпочитане са духовните насилия и издевателства пред физическите.\nТака преди известно време в България счупиха ръцете и краката на\nедин журналист.Мога да Ви уверя че нещастният българин би предпочел\nда издевателстват над него духовно от колкото с бейзболните бухалки.\nЕстественно духовните насилия също разрушават човешката психика и могат да предизвикат дълбоки травми.\nВ по цивилизованите страни има специални служби ,дежурни телефони,\nасоциации и други където може да се търси помощ.Човек ако е вярващ\nможе да търси духовна помощ в църквата към която се числи.Приятелите стига да са истински ,също могат да помогнат след\nдуховно издевателство.Семейството стига да е стабилно е изключителна\nсолидна опора при такива случаи.Проблем е ако пострадалият се окаже сам.Сам неможейки да намери разрешение и опора, човек обикновенно търси екстремно разрешение на духовният си проблем.Стига се до насилие или спрямо другите или спрямо своята собствена персона.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%98%D1%81%D0%BA%D0%B0%D0%BC_%D0%B4%D0%B0_%D0%B7%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D0%BC_%D0%B2%D1%8A%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81", "word_count": 208, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2670", "title": "Сборник с математически доказателства/Чернова", "text": "* Чернова 1 (Klassen und Funktionen von Ordinalzahlen)\n* Чернова 2 (Algebraische Funktion)\n* Здрасти цЧернова 3 (Jordansche Maß, Funktion)\n* Чернова 4 (Mit Hilfe der arithmetischen Operationen...)\n* Чернова 5 (Limes- und ...)\n* Чернова 6 (Kofinalität ...)\n* Чернова 7 (Конфиналност ...)\n* Чернова 8 (Речник на математическите атрибути ...)\n* Чернова 9 (Хилбертови проблеми ...)\n* Чернова 10 (Mathematische Symbole ...)\n* Чернова 11 (Супремум норма ...)", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A1%D0%B1%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D1%81_%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%B4%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0/%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0", "word_count": 52, "cyrillic": 0.512}
-{"id": "2634", "title": "Готварска книга: Пълнен шаран", "text": "1 Пълнен шаран\nвдясно\n1 голям шаран\n2 глави лук\n200 мл олио\n100 мл ориз\n2 с л галета\n3 с л счукани орехи\nдесетина стафиди\nчерен пипер\nчервен пипер\nщипка канела\n1/2 ч л захар\n1 с л вода\nсол\nмагданоз по желание\n. Почистеният шаран се измива добре, посолява се и се оставя един-два часа.\n. През това време се задушава нарязаният лук в олиото.\n. Прибавя се оризът и се задушава отново 5 минути.\n. Добавя се галетата, орехите, стафидите, канелата, смленият черен и червен пипер и 1 с л вода.\n. Сместа се разбърква добре.\n. Шаранът се напълва с така приготвената смес, зашива се.\n. Поставя се върху скара или пръчки в тава за печене.\n. Полива се с олио и размито в малко вода доматено пюре.\n. Поръсва се със смлян черен пипер и брашно.\n. В тавата се доливат 400 мл топла вода.\n. Пече се в предварително загрята фурна на 200 С, покрито с фолио 30 минути.\n. Фолиото се маха и се запича още 10-15 минути.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0%3A_%D0%9F%D1%8A%D0%BB%D0%BD%D0%B5%D0%BD_%D1%88%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BD", "word_count": 167, "cyrillic": 1.0}
-{"id": "2674", "title": "Firefox", "text": "60п|дясно|Логото на ФайърфоксФайърфокс уеб браузър тази уикикнига е замислена да ви помогне да изполвате браузъра с отворен код Mozilla Firefox. Ако вие нямате Mozilla Firefox досега, можете да го свалите от .\n1 Съдържание\n#Въведение\n#Инсталация\n#Работа с табулатори\n#Търсене и намиране\n#Предпочитания на потребител.\n#Разширения\n#Плъгини.\n#Клавишни комбинации с мишка.\n#Клавишни комбинации\nen:Using Firefox\nde:Using Firefox\nfr:Firefox\nit:Guida a Firefox\nnl:Firefox\nru:Учебник по Firefox\nth:?????????????????????\nhe:????? ?????????", "subject": ["Приложен Софтуер"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/Firefox", "word_count": 74, "cyrillic": 0.699}
-{"id": "2655", "title": "Сборник с математически доказателства", "text": "Основната цел на проекта \"Сборник с математически доказателства\" е да събира на едно място доказателствата на различни теореми, за които има информация в българската Уикипедия или в други Уикикниги. Така статиите там ще станат по-кратки, по-обозрими и по-лесни за четене, а представените тук доказателства ще ги направят по-полезни. Доказателства на теореми, за които все още няма статии в българската Уикипедия, но има подобни в някоя чуждоезична Уикипедия, са също така добре дошли, както и твърдения неспоменати в никоя Уикипедия, но за които могат да бъдат посочени благонадежни източници: учебници, книги или специализирани списания фигуриращи в някоя от реномираните информационни системи: Mathematical Reviews, Zentralblatt MATH или Реферативный журнал \"Математика\". Доказателства и теореми цитирани от скриптове, препринтове, дипломни и докторски работи или материали от e-prints-архиви като \"arxiv.org\" се поместват първо в раздел ''Оригинални и непроверени доказателства''. След като бъдат проверени от поне двама участници в проекта, те получават маркировката ''Проверено доказателство'' и могат да бъдат преместени в съответния тематичен раздел.\n0.1 Тематични раздели\n* Алгебра\n* Aнализ\n* Геометрия\n* Теория на множествата\n* Теория на числата\n* Топология\n0.2 Помощни средства и допълнения\n* Тематичен указател на математическите обозначения\n* Различни полезни информации\n0.3 Други\n* Чернова\nde:Beweisarchiv", "subject": ["Математика"], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/%D0%A1%D0%B1%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D1%81_%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%B4%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0", "word_count": 199, "cyrillic": 0.948}
-{"id": "2676", "title": "Firefox/Въведение", "text": "1 Mozilla Firefox\n170px|right|thumb|Логото на Файърфокс уеб браузър\n(Мозила Файърфокс, „Огнената лисица“)\nMozilla Firefox Web Browser (първоначално известна като ��Phoenix“ (Феникс) и като „Mozilla Firebird“) е графичен браузър с отворен код, който е развит от фондацията на Mozilla и стотици доброволци. Част е от семейството на продукти от Мозила „Файърфокс“.\nFirefox се стреми да бъде лек, бърз, интуитивен, и изключително разширяем браузър със самостоятелна основа. Firefox е станал сега основна раэработка на фондацията. Firefox включва блокиране на изскачащи прозорци (pop-up), поддръжка на табове (tabbed browsing) (няколко страници в един прозорец), така наречените «Живи отметки» («Live bookmarks»), изградени Phishing защити, поддържа отворените стандарти, има добьр механизъм за превод на Firefox на различни езици. Firefox е сигурен софтуер. Въпреки че и други браузъри имат тези характеристики, Firefox е първият такъв браузър, който постига широкото им използване.\nFirefox е привлякъл внимание като алтернатива на Майкрософт Internet Explorer. Според Statcounter Firefox има 22,32% популярност в световен мащаб, на трето място след Google Chrome с 34,77% и Internet Explorer с 32,08% към октомври 2012 г. За България към октомври 2012 г. Firefox е на първо място по популярност с 39,67%, преди Google Chrome с 33,63% и Internet Explorer с 20,01%.\n2 История на Firefox\n2.1 Стандарти\nПоддръжка на софтуерни стандарти\nFirefox се гордее със съвместимостта със съществуващите стандарти, особено W3C уеб стандарти.\nFirefox има обширна поддръжка за включване на най -основни стандарти HTML, XML, XHTML, CSS, ECMAScript (JavaScript), DOM, MathML, DTD, XSL, МВГ, и XPath.\nFirefox поддържа също така (A)PNG изображения и прозрачност на изображения\nСътрудниците на Mozilla постоянно подобряват поддръжката на Firefox за съществуващи стандарти. Firefox е приложило вече повечето от CSS Level 2 и на на не завършения досега CSS Level 3 стандарт.", "subject": [], "url": "https://bg.wikibooks.org/wiki/Firefox/%D0%92%D1%8A%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5", "word_count": 292, "cyrillic": 0.761}
-{"id": "2681", "title": "Сборник с математически доказателства/Aнализ/Неравенство на Бернули", "text": "Неравенството на Бернули се среща в две форми като строго и като нестрого неравенство на Бернули.\n0.0.1 Строго неравенство на Бернули\nЗа всяко естесвено и реално , но различно от нула, е в сила\n:\n0.0.2.1 Доказателство\nЩе проведем доказателството по индукция. За е в сила . Нека неравнеството е вярно за всяко