{"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "112428e", "promptID": 112428, "sentence1": "Just go on with what you're doing now.", "translation1": "פשוט תמשיך במה שאתה עושה עכשיו.", "sentence2": "Carry on with the task you have at hand,", "translation2": "המשך במטלה הנוכחית שיש לך", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "2635e", "promptID": 2635, "sentence1": "The man's right arm had been broken and completely twisted around.", "translation1": "הזרוע הימנית של האיש נשברה והתפתלה לחלוטין.", "sentence2": "The man was injured.", "translation2": "האיש נפצע.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "97156e", "promptID": 97156, "sentence1": "I refused.\"", "translation1": "סירבתי.\"", "sentence2": "I said no.", "translation2": "אמרתי לא.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "75170n", "promptID": 75170, "sentence1": "Don't you think it could be?", "translation1": "אתה לא חושב שזה יכול להיות?", "sentence2": "Don't you think it could be the man whom we've been searching?", "translation2": "אתה לא חושב שזה יכול להיות האיש שאנחנו מחפשים?", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "36967e", "promptID": 36967, "sentence1": "When only the pasty noble remained, Vrenna stepped back and raised her hand, offering the man to the dark-skinned blade wielder.", "translation1": "כשנותר רק האציל החיוור, ורנה נסוגה לאחור והרימה את ידה, והציעה את האיש לנושא הלהב כהה העור.", "sentence2": "She took a step back as she offered the man to the other man.", "translation2": "היא נסוגה לאחור כשהציעה את הגבר לגבר השני.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "13297n", "promptID": 13297, "sentence1": "She'll do for him very nicely, said Tommy condescendingly.", "translation1": "היא תתאים לו יפה מאוד, אמר טומי בהתנשאות.", "sentence2": "She is the perfect fit for him, said Tommy coldly.", "translation2": "היא מתאימה לו באופן מושלם, אמר טומי בקרירות", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "82616c", "promptID": 82616, "sentence1": "The bones of escaped brill still littered the trails between Fena Set and Fena Dim as a grim reminder of the lethality of the torrent.", "translation1": "עצמות של בריל שנמלטו עדיין היו פזורות בשבילים בין פנה סט לפנה דים כתזכורת קודרת לכוחו הקטלני של הזרם.", "sentence2": "There were no traces left of the lethal events that had happened earlier.", "translation2": "לא נותרו שום עקבות לאירועים הקטלניים שקרו קודם לכן.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "24044e", "promptID": 24044, "sentence1": "The place scared everyone who saw it.", "translation1": "המקום הפחיד כל מי שראה אותו.", "sentence2": "Everyone who saw the place was scared by it.", "translation2": "כל מי שראה את המקום נבהל ממנו.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "130933n", "promptID": 130933, "sentence1": "I reckon that we shan't really need to fire a torpedo.", "translation1": "אני משער שלא באמת נצטרך לירות טורפדו.", "sentence2": "I guess the war is over now.", "translation2": "אני מניח שהמלחמה נגמרה עכשיו.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "43176n", "promptID": 43176, "sentence1": "Right,' I mumbled.", "translation1": "נכון', מלמלתי.", "sentence2": "Correct', I said.", "translation2": "נכון', אמרתי.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "9314c", "promptID": 9314, "sentence1": "Pace and stamina.\"", "translation1": "קצב וסיבולת.\"", "sentence2": "Don't worry about time.", "translation2": "אל תדאג לגבי הזמן.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "119939e", "promptID": 119939, "sentence1": "But Drew dared ask no questions.", "translation1": "אבל דרו לא העז לשאול שאלות.", "sentence2": "Drew did not ask any questions.", "translation2": "דרו לא שאל שום שאלות.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "107923e", "promptID": 107923, "sentence1": "He meant that he didn't know about it, Dave gathered.", "translation1": "הוא התכוון שהוא לא ידע על כך, דייב הבין.", "sentence2": "Dave assumed he meant he had not known about it.", "translation2": "דייב הניח שהוא התכוון שהוא לא ידע על כך.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "2878c", "promptID": 2878, "sentence1": "A little reluctantly, Greuze gave me permission to go and poke around.", "translation1": "בחוסר רצון מסוים, גרוז הרשה לי ללכת לרחרח", "sentence2": "Greuze told me I couldn't look around.", "translation2": "גרוז אמר לי שאני לא יכול לבדוק", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "67233c", "promptID": 67233, "sentence1": "Had it not been for two things, I might have dreamed the whole thing.", "translation1": "אלמלא שני דברים, ייתכן שחלמתי את כל העניין", "sentence2": "I didn't know if it was real or fiction.", "translation2": "לא ידעתי אם זה אמיתי או בדיוני.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "44979e", "promptID": 44979, "sentence1": "The sun will see to that.", "translation1": "השמש תדאג לזה.", "sentence2": "The sun will make something happen.", "translation2": "השמש תגרום למשהו לקרות.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "121473c", "promptID": 121473, "sentence1": "Franklin did nothing for a while, apparently ignorant of my presence.", "translation1": "פרנקלין לא עשה כלום זמן מה, כנראה בלי להיות מודע לנוכחותי.", "sentence2": "Franklin knew what I was doing.", "translation2": "פרנקלין ידע מה אני עושה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "124699n", "promptID": 124699, "sentence1": "If they come, they will be cut to pieces,\" said Oden.", "translation1": "אם הם יבואו, הם ייחתכו לחתיכות,\" אמר אודן.", "sentence2": "Oden was confident that we would defeat them if they came near us.", "translation2": "אודן היה בטוח שנביס אותם אם הם יתקרבו אלינו.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "24416c", "promptID": 24416, "sentence1": "That all the welcoming would be on the other side, breaking right through the barrier he had been building for years?", "translation1": "שכל קבלות הפנים יהיו בצד השני, מה שינפץ את כל המחסומים שהוא בנה לאורך השנים?", "sentence2": "None of the overtures would do anything to the barrier he had built.", "translation2": "אף אחת מהפתיחות לא תעשה כלום למחסום שהוא בנה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "81219e", "promptID": 81219, "sentence1": "She keeps the fatal letter.\"", "translation1": "היא שומרת את המכתב הקטלני.\"", "sentence2": "The fatal letter was not disposed of.", "translation2": "המכתב הקטלני לא הושלך.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "94909e", "promptID": 94909, "sentence1": "Good-bye, and good luck.", "translation1": "להתראות, ובהצלחה.", "sentence2": "I wish you the best of luck when you leave.", "translation2": "אני מאחל לך את כל ההצלחה שבעולם כשאתה עוזב.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "108656e", "promptID": 108656, "sentence1": "They stepped from ornate carriages on soft feet and gazed at the golden idols, silk robes, and the finest slaves in the land.", "translation1": "הם ירדו מכרכרות מעוטרות ברגליים רכות והביטו בפסלים המוזהבים, בגלימות המשי ובעבדים המשובחים ביותר שבארץ.", "sentence2": "As they exited the carriage they saw an array of beings including slaves.", "translation2": "כשהם יצאו מהכרכרה הם ראו שורה של יצורים כולל עבדים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "29784e", "promptID": 29784, "sentence1": "Perhaps he should clear out even farther and head for California.", "translation1": "אולי הוא צריך להתרחק עוד יותר ולנסוע לקליפורניה.", "sentence2": "Maybe he should head for California to clear out even farther?", "translation2": ",אולי הוא צריך לנסוע לקליפורניה כדי להתרחק עוד יותר?", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "104621n", "promptID": 104621, "sentence1": "Whatever the material in the cloth, it had stood the sun's heat almost as well as he had.", "translation1": "מה שלא היה החומר שבבגד, הוא עמד בחום השמש כמעט כמוהו.", "sentence2": "The material in the cloth had a magic spell cast on it.", "translation2": "על החומר בבד הוטל כישוף.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "51864e", "promptID": 51864, "sentence1": "What do you see in a town like that? asked Jon.", "translation1": "מה אתה רואה בעיירה כזאת? שאל ג'ון.", "sentence2": "What are some of the aspects that attract you to that town? asked Jon.", "translation2": "מהם חלק מההיבטים שמושכים אותך אל העיר הזו? שאל ג'ון.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "138442n", "promptID": 138442, "sentence1": "And who knows if these men will even come, said Jon.", "translation1": "ומי יודע אם הגברים האלה בכלל יבואו, אמר ג'ון.", "sentence2": "Who knows if these warriors will arrive, said John.", "translation2": "מי יודע אם הלוחמים האלה יגיעו, אמר ג'ון.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "96911e", "promptID": 96911, "sentence1": "But it's all O.K.", "translation1": "אבל הכל בסדר.", "sentence2": "But it's all good.", "translation2": "אבל הכל טוב.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "71854n", "promptID": 71854, "sentence1": "They would use her as a conduit to speak across the land.", "translation1": "הם השתמשו בה ככלי כדי לדבר ברחבי הארץ.", "sentence2": "She'd be used as a conduit to speak across the land about the war.", "translation2": "היא תשמש ככלי כדי לדבר ברחבי הארץ על המלחמה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "74589c", "promptID": 74589, "sentence1": "No, this is just a story.", "translation1": "לא, זה רק סיפור.", "sentence2": "Yes, this is real life!", "translation2": "כן, זה החיים האמיתיים!", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "117380e", "promptID": 117380, "sentence1": "You don't know him!\"", "translation1": "אתה לא מכיר אותו!\"", "sentence2": "You aren't acquainted with him.", "translation2": "אין לך היכרות איתו", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "944e", "promptID": 944, "sentence1": "I think they were waiting for me to invent something.", "translation1": "אני חושב שהם חיכו שאמציא משהו.", "sentence2": "They waited for me to invent something to help.", "translation2": "הם חיכו שאמציא משהו שיעזור.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "1811e", "promptID": 1811, "sentence1": "You ought to be used to it by now waitin', I mean.", "translation1": "אתה אמור להיות כבר מורגל לזה עד עכשיו, לחכות אני מתכוון", "sentence2": "You should be used to waiting by now, I mean.", "translation2": "אתה צריך להיות רגיל לחכות עד עכשיו, אני מתכוון.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "31321e", "promptID": 31321, "sentence1": "He threw the letter into the waste-paper basket.", "translation1": "הוא זרק את המכתב לסל הניירות.", "sentence2": "He threw the letter away.", "translation2": "הוא השליך את המכתב.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "52793n", "promptID": 52793, "sentence1": "No, that's more or less all I'm going to offer you in return.'", "translation1": "לא, זה פחות או יותר כל מה שאני הולך להציע לך בתמורה.'", "sentence2": "That's all you're gonna get in exchange for the $5 bill.", "translation2": "זה כל מה שאתה הולך לקבל בתמורה לשטר של 5 דולר.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "15261c", "promptID": 15261, "sentence1": "He sat at night and gazed at the stars, considering whether his journey was heroic or folly.", "translation1": "הוא ישב בלילה והביט בכוכבים, שוקל האם מסעו היה גבורה או שטות.", "sentence2": "He was never in doubt about his journey being a heroic one.", "translation2": "הוא מעולם לא הטיל ספק בכך שמסעו הוא גבורה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "117852e", "promptID": 117852, "sentence1": "When he entered his mother's room, and saw her obviously poisoned, he jumped to the conclusion that Mademoiselle Cynthia knew something about the matter.", "translation1": "כשהוא נכנס לחדר של אמו, וראה אותה מורעלת בבירור, הוא קפץ למסקנה שמדמואזל סינתיה יודעת משהו על העניין. ", "sentence2": "His mother was clearly poisoned.", "translation2": "אמו הורעלה בבירור.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "41411c", "promptID": 41411, "sentence1": "He didn't even bother taking cover.", "translation1": "הוא אפילו לא טרח לתפוס מחסה.", "sentence2": "He decided it would be best to take cover.", "translation2": "הוא החליט שיהיה הכי טוב לתפוס מחסה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "137534e", "promptID": 137534, "sentence1": "There must be a peep-hole somewhere in the walls.", "translation1": "חייב להיות חור הצצה איפשהו בקירות.", "sentence2": "One of the walls must have a small crevice.", "translation2": "באחד הקירות חייב להיות סדק קטן", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "79335e", "promptID": 79335, "sentence1": "Let's drink to success.\" She poured some cold dregs of tea into the two cups.", "translation1": "בואו נשתה לחיי ההצלחה.\" היא מזגה קצת גרגרי תה קרים לשני הספלים. ", "sentence2": "She poured tea grounds into two cups.", "translation2": "היא מזגה גרגרי תה לשני ספלים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "11188c", "promptID": 11188, "sentence1": "I don't know.", "translation1": "אני לא יודע.", "sentence2": "I'm aware.", "translation2": "אני מודע לכך.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "96944n", "promptID": 96944, "sentence1": "Adrin continued his monologue, describing the grizzly murders that took place in the deep of night in the brothel district.", "translation1": "אדרין המשיך במונולוג שלו, ותיאר את הרציחות המחרידות שהתרחשו בעיצומו של הלילה ברובע בתי הבושת.", "sentence2": "The murderers had not been caught.", "translation2": "הרוצחים לא נתפסו.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "61017c", "promptID": 61017, "sentence1": "If he did not, should he risk trying to make an ally of her?", "translation1": "אם לא, האם עליו להסתכן בניסיון להפוך אותה לבת בריתו? ", "sentence2": "There was no danger in attempting to make her a friend.", "translation2": "לא הייתה סכנה בניסיון להפוך אותה לחברה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "144991n", "promptID": 144991, "sentence1": "You've been on the spot ”and the Yard doesn't want to make any mistakes, you know.\" Poirot nodded gravely.", "translation1": "היית במקום \"והיארד לא רוצה לעשות שום טעויות, אתה יודע\". פוארו הנהן בראשו ברצינות.", "sentence2": "You were the first to arrive and the Yard does not want to keep making these mistakes. Poirot nodded and adjusted his glasses.", "translation2": "אתה היית הראשון שהגיע והיארד לא רוצה להמשיך לעשות את הטעויות האלה. פוארו הנהן וסידר את משקפיו.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "64167c", "promptID": 64167, "sentence1": "He said he was going home.", "translation1": "הוא אמר שהוא הולך הביתה.", "sentence2": "He said that he was never going to go home again.", "translation2": "הוא אמר שהוא לעולם לא ילך הביתה שוב.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "81956e", "promptID": 81956, "sentence1": "How did this happen? Bozena asked reproachfully.", "translation1": "איך זה קרה? שאלה בוז'נה בתוכחה.", "sentence2": "Bozena wanted to know how it happened?", "translation2": "בוז'נה רצתה לדעת איך זה קרה?", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "55496c", "promptID": 55496, "sentence1": "Or we could use it ourselves, said Jon.", "translation1": "או שאנחנו יכולים להשתמש בו בעצמנו, אמר ג'ון.", "sentence2": "We told them it is better to give than receive.", "translation2": "אמרנו להם שעדיף לתת מאשר לקבל.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "131572e", "promptID": 131572, "sentence1": "Long enough for a gentleman who had once studied medicine to gratify a very natural interest and curiosity. Our eyes met.", "translation1": "מספיק זמן לאדון שלמד פעם רפואה כדי לספק עניין וסקרנות טבעיים מאוד. עינינו נפגשו.", "sentence2": "A gentleman who in the past has educated himself in medicinal practices.", "translation2": "ג'נטלמן שבזמנו למד פרקטיקות רפואיות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "139508e", "promptID": 139508, "sentence1": "A wink's as good as a nod ”from you.", "translation1": "קריצה ממך היא כמו הנהון", "sentence2": "From you, a wink is as good as a nod.", "translation2": "ממך, קריצה שווה להנהון.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "28084e", "promptID": 28084, "sentence1": "Jon hated that smile but Adrin clearly hated it more and that worked for Jon.", "translation1": "ג'ון שנא את החיוך הזה אבל אדרין בבירור שנא אותו יותר וזה עבד לג'ון.", "sentence2": "Jon and Adrin both hated that smile.", "translation2": "ג'ון ואדרין שנאו שניהם את החיוך הזה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "129183n", "promptID": 129183, "sentence1": "His hand went to his holster, and Drew's fist came down on the Texan's wrist, hard.", "translation1": "ידו נעה אל נרתיקו, ואגרופו של דרו ירד על פרק ידו של הטקסני, בחוזקה.", "sentence2": "Drew didn't want the Texan to shoot his friend.", "translation2": "דרו לא רצה שהטקסני יירה בחברו.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "93656e", "promptID": 93656, "sentence1": "Ah, nothing.", "translation1": "אה,כלום.", "sentence2": "Oh, not anything.", "translation2": "אה, שום דבר.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "75576c", "promptID": 75576, "sentence1": "I know it is, White.", "translation1": "אני יודע שכן, ווייט.", "sentence2": "I have no idea.", "translation2": "אין לי מושג.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "113146c", "promptID": 113146, "sentence1": "Jon leaped behind the rock and called for San'doro.", "translation1": "ג'ון קפץ מאחורי הסלע וקרא לסנדורו.", "sentence2": "Jon leaped under the dock and called to the turtle.", "translation2": "ג'ון קפץ מתחת לרציף וקרא לצב.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "50150e", "promptID": 50150, "sentence1": "And only now did he have time to relish his own excited pride and pleasure.", "translation1": "ורק עכשיו היה לו זמן להתענג על גאוותו הנרגשת והנאתו.", "sentence2": "Now he had the time to enjoy his pride and pleasure.", "translation2": "עכשיו היה לו זמן ליהנות מגאוותו והנאתו.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "142253e", "promptID": 142253, "sentence1": "The huge man's cry ceased when a lead ball from Adrin's pistol crashed through his skull.", "translation1": "זעקתו של האיש הענק פסקה כאשר כדור עופרת מאקדחו של אדרין התרסק דרך גולגולתו.", "sentence2": "The man was silent as the bullet entered his skull.", "translation2": "האיש שתק כשהכדור חדר לגולגולתו.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "130251c", "promptID": 130251, "sentence1": "Quick, get out.", "translation1": "מהר, צא החוצה.", "sentence2": "Take it is, stay another hour.", "translation2": "קח את זה, תישאר עוד שעה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "10811n", "promptID": 10811, "sentence1": "The Sticks roared in.", "translation1": "הסטיקס שאגו פנימה.", "sentence2": "They were running behind schedule.", "translation2": "הם פיגרו בלוח הזמנים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "37652c", "promptID": 37652, "sentence1": "This was the buckskinned man who had whooped the train into town that morning.", "translation1": "זה היה האיש בעל עור האייל שהוביל את הרכבת לעיר הבוקר.", "sentence2": "This was a completely different man.", "translation2": "זה היה אדם אחר לגמרי.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "44234e", "promptID": 44234, "sentence1": "But for him, we should never have known of this will.", "translation1": "אבל בעיניו, לעולם לא היינו צריכים לדעת על הצוואה הזו. ", "sentence2": "We really shouldn't be aware of this.", "translation2": "אנחנו באמת לא צריכים להיות מודעים לזה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "17124c", "promptID": 17124, "sentence1": "Maybe he sets up th' war shield an' does th' shoutin' back thar in front o' all them soldier boys.", "translation1": "אולי הוא שם את מגן המלחמה וצועק שם מאחור מול כל חיילי הצעצוע האלה", "sentence2": "There were no soldier boys.", "translation2": "לא היו חיילי צעצוע.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "136157c", "promptID": 136157, "sentence1": "It might have been either.\" Hand-in-hand, the two girls hurried along.", "translation1": "זה יכול היה להיות זה או זה.\" יד ביד, שתי הנערות מיהרו הלאה.", "sentence2": "The two girls didn't touch each other.", "translation2": "שתי הנערות לא נגעו זו בזו.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "90087e", "promptID": 90087, "sentence1": "He gave a last brush to flank and smoothed the saddle blanket.", "translation1": "הוא הבריש פעם אחרונה את הצד והחליק את שמיכת האוכף.", "sentence2": "He smoothed the saddle blanket after giving a last brush to flank.", "translation2": "הוא החליק את שמיכת האוכף לאחר שנתן הברשה אחרונה לצד.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "65986c", "promptID": 65986, "sentence1": "Then show it to me.", "translation1": "אז תראה לי את זה.", "sentence2": "Then hide it from me.", "translation2": "אז הסתר זאת ממני.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "41571e", "promptID": 41571, "sentence1": "When she was little, she had a blue LED installed in her right eye for no particular reason.", "translation1": "כשהיתה קטנה, הותקנה לה נורית LED כחולה בעין ימין ללא סיבה מיוחדת.", "sentence2": "She had a light in her eye.", "translation2": "הייתה לה נורה בעין.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "52244n", "promptID": 52244, "sentence1": "Jasie!' The moment she saw me, Derry smiled.", "translation1": "ג'ייסי!' ברגע שראתה אותי, דרי חייכה.", "sentence2": "Derry had been eagerly awaiting my arrival.", "translation2": "דרי חיכתה בקוצר רוח לבואי.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "36103e", "promptID": 36103, "sentence1": "Look commanding.", "translation1": "תיראה סמכותי.", "sentence2": "Look like you are in control.", "translation2": "תיראה כאילו אתה בשליטה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "135093n", "promptID": 135093, "sentence1": "These evenings must have been great fun, said Poirot genially.", "translation1": "הערבים האלה בטח היו כיפיים מאוד, אמר פוארו בחביבות.", "sentence2": "All of the events are what make the evenings so much fun.", "translation2": "כל האירועים הם מה שהופכים את הערבים לכיפיים כל כך.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "67506n", "promptID": 67506, "sentence1": "Ca'daan's blood rushed.", "translation1": "דמו של קאדאן זרם בחוזקה.", "sentence2": "Ca'daan was terrified.", "translation2": "קאדאן היה מבועת.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "103332n", "promptID": 103332, "sentence1": "You're right, Tommy, it is a bit of a poser.", "translation1": "אתה צודק, טומי, זה קצת מלא בפוזה.", "sentence2": "Tommy was very good at psychoanalysis.", "translation2": "טומי היה טוב מאוד בפסיכואנליזה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "133196c", "promptID": 133196, "sentence1": "Let's have a look at his letter again. Mr. Carter handed it over.", "translation1": "בואו נסתכל שוב על המכתב שלו. מר קרטר העביר אותו.", "sentence2": "Mr Carter kept his letter.", "translation2": "מר קרטר שמר את מכתבו.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "115796c", "promptID": 115796, "sentence1": "Wearin' a crease 'longside his skull; maybe that scrambled up his thinkin' some.\"", "translation1": "לחבוש מגן לאורך הגולגולת שלו; אולי זה בלבל לו את המחשבה קצת.\"", "sentence2": "Wearing the crease next to his skull really sharpened his thinking.", "translation2": "חבישת המגן ליד גולגולתו באמת חידדה את מחשבתו.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "41061e", "promptID": 41061, "sentence1": "Hush! Two men came down the stairs and passed out through the entrance.", "translation1": "שקט! שני גברים ירדו במדרגות ויצאו החוצה דרך הכניסה.", "sentence2": "A couple men went down the stairs.", "translation2": "זוג גברים ירד במדרגות.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "4468n", "promptID": 4468, "sentence1": "He is not clever, but it is hard to blind his eyes to facts… .\" Mr. Carter shut the book.", "translation1": "הוא לא חכם, אבל קשה להסתיר עובדות מעיניו….\" מר קרטר סגר את הספר. ", "sentence2": "Mr. Carter enjoyed reading the book.", "translation2": "מר קרטר נהנה לקרוא את הספר.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "109296n", "promptID": 109296, "sentence1": "Tuppence had certainly not remained long in the neighbourhood of the Moat House.", "translation1": "טאפנס בהחלט לא נשארה זמן רב בסביבת בית החפיר.", "sentence2": "Tuppence had no plans of staying long.", "translation2": "טאפנס לא תכננה להישאר זמן רב.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "109242c", "promptID": 109242, "sentence1": "Perhaps if a medium were present we might get some marvellous results.\"", "translation1": "אולי אם מדיום היה נוכח היינו מקבלים תוצאות נפלאות.\"", "sentence2": "The medium would be of no help.", "translation2": "המדיום לא היה עוזר בשום צורה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "142918n", "promptID": 142918, "sentence1": "How had Sir James managed to track the girl?", "translation1": "איך סר ג'יימס הצליח לעקוב אחרי הנערה?", "sentence2": "Sir James was up to no good, and people began to catch on that somehow, he had managed to track the girl, but nobody knew what methods he had used.", "translation2": "סר ג'יימס לא היה טוב, ואנשים החלו להבין שבאיזשהו אופן, הוא הצליח לעקוב אחרי הנערה, אבל אף אחד לא ידע באילו שיטות הוא השתמש.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "100716c", "promptID": 100716, "sentence1": "I looked good.", "translation1": "נראיתי טוב.", "sentence2": "I looked awful.", "translation2": "נראיתי זוועה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "22700c", "promptID": 22700, "sentence1": "There was no need to introduce it.", "translation1": "לא היה צורך להציג את זה.", "sentence2": "Introducing it was very import and and was a must.", "translation2": "הצגה של זה הייתה חשובה מאוד וזה היה חובה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "119299c", "promptID": 119299, "sentence1": "He and Susan left.", "translation1": "הוא וסוזן עזבו.", "sentence2": "The two of them stayed.", "translation2": "שניהם נשארו.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "7467n", "promptID": 7467, "sentence1": "Very much, sir, thank you.", "translation1": "מאוד, אדוני, תודה לך.", "sentence2": "The sir did something good.", "translation2": "האדון עשה משהו טוב.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "35645e", "promptID": 35645, "sentence1": "And for the hundredth time, I'll tell you that you're here.", "translation1": "ובפעם המאה, אני אגיד לך שאתה כאן. ", "sentence2": "I will tell you where you are, as I have done many times.", "translation2": "אני אומר לך איפה אתה נמצא, כפי שכבר עשיתי פעמים רבות.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "80773e", "promptID": 80773, "sentence1": "Is it a bargain?\"", "translation1": "האם זו מציאה?\"", "sentence2": "Is it a good deal?", "translation2": "האם זו עסקה טובה?", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "77645c", "promptID": 77645, "sentence1": "Ser Perth was closer than the others, studying the marks he made.", "translation1": "סר פרת' היה קרוב יותר מהאחרים כשהוא בחן את הסימנים שיצר.", "sentence2": "Ser Perth refused to even look at the marks he had made.", "translation2": "סר פרת' סירב אפילו להסתכל על הסימנים שיצר.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "91716c", "promptID": 91716, "sentence1": "He had been bound by an honourable promise not to open any such letters if they did arrive, but to repair to the National Gallery, where his colleague would meet him at ten o'clock.", "translation1": "הוא היה כבול בהבטחה מכובדת לא לפתוח אף אחד מהמכתבים האלה אם הם יגיעו, אלא ללכת לגלריה הלאומית, שם עמיתו יפגוש אותו בעשר בבוקר.", "sentence2": "He opened up and read all the letters.", "translation2": "הוא פתח וקרא את כל המכתבים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "119563e", "promptID": 119563, "sentence1": "But south, that is different.", "translation1": "אבל דרום, זה שונה.", "sentence2": "South is different.", "translation2": "דרום זה שונה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "126351c", "promptID": 126351, "sentence1": "Ca'daan worked up the nerve to ask a long-haired axe wielder for the aid he sought.", "translation1": "קאדאן אזר אומץ וביקש מגבר ארוך שיער שהחזיק גרזן את העזרה שחיפש.", "sentence2": "Ca'daan was too nervous and decided not to ask the man with the axe for help.", "translation2": "קאדאן היה לחוץ מדי והחליט לא לבקש עזרה מהאיש עם הגרזן.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "105813e", "promptID": 105813, "sentence1": "This I told to Lincoln/Natalia, sitting in a quiet corner of another empty cafe.", "translation1": "את זה סיפרתי ללינקולן/נטליה, שישבו בפינה שקטה של בית קפה ריק אחר.", "sentence2": "I told Lincoln while we sat in the cafe.", "translation2": "סיפרתי ללינקולן בזמן שישבנו בבית הקפה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "78875c", "promptID": 78875, "sentence1": "Have you ever known a chemist to send out a box like that, without his printed name?", "translation1": "האם אי פעם ידעת על רוקח ששלח קופסא כזו, בלי שמו המודפס?", "sentence2": "The chemist sent the box out with his printed name on it.", "translation2": "הכימאי שלח את הקופסה עם שמו המודפס עליה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "39776n", "promptID": 39776, "sentence1": "Don't.' The word was sharp.", "translation1": "אַל.' המילה היתה חדה.", "sentence2": "\"Don't!\" he screamed sharply.", "translation2": "\"אל!\" הוא צעק בחדות. ", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "55781c", "promptID": 55781, "sentence1": "She was wearing full body armour; the plain-clothes had disappeared.", "translation1": "היא לבשה שריון גוף מלא; הבגדים הרגילים נעלמו.", "sentence2": "She wore plain clothes.", "translation2": "היא לבשה בגדים רגילים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "107719c", "promptID": 107719, "sentence1": "What on earth induced you to do it?", "translation1": "מה לעזאזל גרם לך לעשות זאת?", "sentence2": "You were right to do that.", "translation2": "צדקת שעשית זאת.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "64306n", "promptID": 64306, "sentence1": "One of his eyebrows seems permanently raised.", "translation1": "אחת הגבות שלו נראית מורמת תמידית.", "sentence2": "One eyebrow was permanently raised and the other was painted on.", "translation2": "גבה אחת הורמה באופן קבוע והשנייה הייתה צבועה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "75011n", "promptID": 75011, "sentence1": "I was dragged bodily down a long flight of stairs.", "translation1": "גררו אותי פיזית במורד גרם מדרגות ארוך.", "sentence2": "I was dragged down the stairs by my hair.", "translation2": "גררו אותי בשיערי במורד המדרגות", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "118394e", "promptID": 118394, "sentence1": "We've already prepared a construction camp for you.", "translation1": "כבר הכנו עבורך מחנה בנייה.", "sentence2": "A construction camp is awaiting you.", "translation2": "מחנה בנייה מחכה לך.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "14223c", "promptID": 14223, "sentence1": "He went on.", "translation1": "הוא המשיך.", "sentence2": "He stopped.", "translation2": "הוא עצר.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "79935n", "promptID": 79935, "sentence1": "Susan replied just when Jon thought she had not or could not hear him.", "translation1": "סוזן ענתה בדיוק כשג'ון חשב שהיא לא שמעה או לא יכולה הייתה לשמוע אותו.", "sentence2": "Jon was started by Susan's response.", "translation2": "ג'ון נבהל מתגובתה של סוזן.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "119433n", "promptID": 119433, "sentence1": "Well, she's young.", "translation1": "ובכן, היא צעירה. ", "sentence2": "She is surely a baby who still relies on her mother.", "translation2": "היא בטח תינוקת שעדיין תלויה באימהּ.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "26194n", "promptID": 26194, "sentence1": "Jon shot them both and San'doro cut down the one who survived.", "translation1": "ג'ון ירה בשניהם וסנדורו חיסל את זה ששרד.", "sentence2": "The two men had jumped out in a surprise attack.", "translation2": "שני הגברים קפצו החוצה בהתקפת פתע.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "74587e", "promptID": 74587, "sentence1": "Anse took the third volume.", "translation1": "אנְס לקח את הכרך השלישי.", "sentence2": "There is a third volume.", "translation2": "יש כרך שלישי.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "91954c", "promptID": 91954, "sentence1": "Mitchell, what happened here? Muller turned to the man at his far right.", "translation1": "מיטשל, מה קרה כאן? מולר פנה אל האיש שעמד הרחק מימינו.", "sentence2": "Muller and Mitchell don't know each other.", "translation2": "מולר ומיטשל לא מכירים אחד את השני.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "25213c", "promptID": 25213, "sentence1": "It was one of the longest and blackest I have ever seen.", "translation1": "זה היה אחד הארוכים והשחורים ביותר שראיתי אי פעם.", "sentence2": "It was short and it was really white.", "translation2": "הוא היה קצר והוא היה ממש לבן.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "28413e", "promptID": 28413, "sentence1": "Red recovered indignant breath.", "translation1": "רד שאף אוויר בזעם.", "sentence2": "Red breathed.", "translation2": "רד נשם.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "136593e", "promptID": 136593, "sentence1": "Restful days seemed to be behind him, behind them all.", "translation1": "נראה שהימים השקטים מאחוריו, מאחורי כולם.", "sentence2": "Their restful days were behind them.", "translation2": "הימים השלווים שלהם נותרו מאחוריהם.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "111451n", "promptID": 111451, "sentence1": "Drew was puzzled.", "translation1": "דרו היה מבולבל.", "sentence2": "Drew was stumped at their behavior.", "translation2": "דרו היה המום מהתנהגותם.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "15357n", "promptID": 15357, "sentence1": "He came to me for an Italian neck-tie styling workshop, along with a few other young actors, also handsome, but less famous.'", "translation1": "הוא בא אליי לסדנת עיצוב עניבות איטלקיות, יחד עם עוד כמה שחקנים צעירים, גם יפים, אבל פחות מפורסמים.'", "sentence2": "Most actors came to this place to learn to tie their ties.", "translation2": "רוב השחקנים הגיעו למקום הזה כדי ללמוד לקשור את העניבות שלהם.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "134790e", "promptID": 134790, "sentence1": "Very well, we must arrange a compromise.", "translation1": "טוב מאוד, עלינו ליצור פשרה.", "sentence2": "Alright, then we must arrange a compromise.", "translation2": "בסדר, אז אנחנו צריכים להסדיר פשרה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "8210e", "promptID": 8210, "sentence1": "Ca'daan saw the man's shadow in the red moonlight surveying the other sleeping members of the camp.", "translation1": "קאדאן ראה את צלו של האיש באור הירח האדום סוקר את שאר החברים הישנים במחנה.", "sentence2": "The man looked at the people sleeping.", "translation2": "האיש הסתכל על האנשים הישנים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "51156n", "promptID": 51156, "sentence1": "What to do with the real thing worried me no end.", "translation1": "השאלה מה לעשות עם הדבר האמיתי הדאיגה אותי מאוד.", "sentence2": "I was worried about whether or not the thing would bite me.", "translation2": "דאגתי אם הדבר ינשך אותי או לא.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "83242e", "promptID": 83242, "sentence1": "Seems quite like a fairy tale. But Sir James was far too wary to be drawn.", "translation1": "נשמע ממש כמו אגדה. אבל סר ג'יימס היה זהיר מדי מכדי להיסחף.", "sentence2": "It seemed like a fun story.", "translation2": "זה נשמע כמו סיפור מהנה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "94642n", "promptID": 94642, "sentence1": "\"Excuse me, mademoiselle, one minute.\"", "translation1": "\"סליחה, מדמואזל, רגע אחד.\"", "sentence2": "Excuse me, lady, I need to get by you.", "translation2": "סליחה, גברת, אני צריך לעקוף אותך.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "70256e", "promptID": 70256, "sentence1": "These guys have got busy pretty quickly.", "translation1": "הבחורים האלה נהיו עסוקים די מהר.", "sentence2": "These guys have suddenly a lot of work to do.", "translation2": "לבחורים האלה יש פתאום הרבה עבודה לעשות.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "120805n", "promptID": 120805, "sentence1": "He groped up and stared around the block.", "translation1": "הוא גישש מעלה והביט סביב הבלוק.", "sentence2": "He looked around to see if anyone had survived.", "translation2": "הוא הביט סביבו כדי לראות אם מישהו שרד.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "12681n", "promptID": 12681, "sentence1": "At the top was the ragged curtain hiding the recess where Tommy had hidden that day.", "translation1": "למעלה היה הווילון הקרוע שהסתיר את הגומחה שבה טומי הסתתר באותו היום.", "sentence2": "Tommy had hidden there all day.", "translation2": "טומי הסתתר שם כל היום.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "99775e", "promptID": 99775, "sentence1": "Jon worried for his friend until he saw San'doro's right dagger cutting deep open gashes in the man's torso.", "translation1": "ג'ון דאג לחברו עד שראה את הפגיון הימני של סנדורו חותך פצעים עמוקים ופתוחים בגופו של האיש.", "sentence2": "Jon saw Son'doro's knife had stabbed the man.", "translation2": "ג'ון ראה שהסכין של סנדורו דקרה את האיש.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "89251n", "promptID": 89251, "sentence1": "As though he read my thoughts, he nodded gently.", "translation1": "כאילו קרא את מחשבותיי, הוא הנהן בעדינות.", "sentence2": "He nodded like he read my thoughts about the court case.", "translation2": "הוא הנהן כאילו קרא את מחשבותיי על תיק בית המשפט.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "19923n", "promptID": 19923, "sentence1": "Fena Dim had kept its protectors.", "translation1": "פנה דים שמרה על מגיניה.", "sentence2": "They were worried that they would be abandoned.", "translation2": "הם היו מודאגים שיוותרו עליהם.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "22988c", "promptID": 22988, "sentence1": "I thought you were aware of that.", "translation1": "חשבתי שאתה מודע לזה.", "sentence2": "I didn't think anyone knew about it.", "translation2": "לא חשבתי שמישהו יודע על זה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "34313c", "promptID": 34313, "sentence1": "I already sent Greyfeather back to tell the Old Man th' kid's hurt an' up here.", "translation1": "כבר שלחתי את גרייפיתר בחזרה לספר לזקן שהילד נפצע ועכשיו הוא כאן.", "sentence2": "I could not find Greyfeather, so I sent the Old Man an email.", "translation2": "לא הצלחתי למצוא את גרייפיתר, אז שלחתי לזקן מייל.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "105249c", "promptID": 105249, "sentence1": "A free ebook from http://manybooks.net/", "translation1": "ספר אלקטרוני חינם מ- http://manybooks.net/", "sentence2": "The book is a paperback.", "translation2": "הספר הוא בכריכה רכה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "136406e", "promptID": 136406, "sentence1": "Absolutely.", "translation1": "בהחלט.", "sentence2": "Definitely.", "translation2": "לגמרי.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "106058c", "promptID": 106058, "sentence1": "If my conclusions are right, that girl at Manchester was just a plant.", "translation1": "אם המסקנות שלי נכונות, הילדה ההיא במנצ'סטר הייתה רק שתולה.", "sentence2": "I have concluded that the girl at Manchester was not at all a plant.", "translation2": "הגעתי למסקנה שהילדה במנצ'סטר לא הייתה בכלל שתולה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "134023e", "promptID": 134023, "sentence1": "Obviously, the picture on the ID card wouldn't match my face anymore, but it'd be enough to get me past the electronic security.", "translation1": "ברור שהתמונה בתעודת הזהות לא תתאים יותר לפנים שלי, אבל זה יספיק כדי לעבור את האבטחה האלקטרונית.", "sentence2": "My face had changed.", "translation2": "הפנים שלי השתנו.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "95460c", "promptID": 95460, "sentence1": "Jon wondered if the northern boy would be the first to fall.", "translation1": "ג'ון תהה אם הנער הצפוני יהיה הראשון ליפול.", "sentence2": "Jon knew the boy wouldn't fall down.", "translation2": "ג'ון ידע שהילד לא ייפול.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "23701e", "promptID": 23701, "sentence1": "Excuse me, mon ami, you dressed in haste, and your tie is on one side.", "translation1": "סליחה, חבר, התלבשת בחיפזון, והעניבה שלך עקומה. ", "sentence2": "Excuse me, your tie isn't on correctly.", "translation2": "סליחה, העניבה שלך לא יושבת כמו שצריך. ", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "12880e", "promptID": 12880, "sentence1": "I dropped my hat from the balcony, explained Poirot simply.", "translation1": "\"הפלתי את הכובע שלי מהמרפסת,\" הסביר פוארו בפשטות. ", "sentence2": "Poirot explained that he dropped his hat from the balcony.", "translation2": "פוארו הסביר שהוא הפיל את הכובע שלו מהמרפסת.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "25773e", "promptID": 25773, "sentence1": "The second was of the working classes, and his face was vaguely familiar to the young man.", "translation1": "השני היה ממעמד הפועלים, ופניו נראו לצעיר מוכרים במעורפל.", "sentence2": "His face looked similar to the young man.", "translation2": "פניו נראו דומים לאלה של הצעיר.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "130247e", "promptID": 130247, "sentence1": "A man looked in at the window, just as they started.", "translation1": "גבר הציץ מהחלון, בדיוק כשהם התחילו.", "sentence2": "A man saw them through the window immediately", "translation2": "אדם ראה אותם דרך החלון מיד", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "135075c", "promptID": 135075, "sentence1": "The move was smooth, relaxed, and very impressive.", "translation1": "התנועה הייתה חלקה, רגועה ומרשימה מאוד.", "sentence2": "The move was awkward and ill planned.", "translation2": "המהלך היה מגושם ולא מתוכנן.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "119393c", "promptID": 119393, "sentence1": "But, even as he did so, he felt himself seized from behind in a grip of iron.", "translation1": "אבל, גם בזמן שעשה זאת, הוא הרגיש את עצמו נתפס מאחור באחיזת ברזל.", "sentence2": "The strong grip came from directly in front of him.", "translation2": "מי שאחז אותו בחוזקה היה מלפניו.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "64604e", "promptID": 64604, "sentence1": "A message.'", "translation1": "הודעה.", "sentence2": "A note.", "translation2": "פתק.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "129139n", "promptID": 129139, "sentence1": "I opened my eyes, gasping.", "translation1": "פקחתי את עיניי, נאנק.", "sentence2": "I had a horrible dream.", "translation2": "היה לי חלום נוראי.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "119303e", "promptID": 119303, "sentence1": "I don't expect you to listen but I wanted to tell you anyway.", "translation1": "אני לא מצפה שתקשיב אבל בכל זאת רציתי לספר לך.", "sentence2": "I don't expect you to pay attention, but I wish to tell you regardless.", "translation2": "אני לא מצפה ממך לשים לב, אבל אני רוצה לספר לך בכל זאת.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "93045c", "promptID": 93045, "sentence1": "I'm afraid not.", "translation1": "אני חושש שלא.", "sentence2": "I'm sure it is.", "translation2": "אני בטוח שכן.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "92389e", "promptID": 92389, "sentence1": "He was carefully engaged in brushing his coat before putting it on, and seemed wholly engrossed in the task.", "translation1": "הוא היה עסוק בקפידה בצחצוח מעילו לפני שלבש אותו, ונראה שקוע לחלוטין במשימה. ", "sentence2": "He was very focused on the task of brushing his coat, befroe he put it on.", "translation2": "הוא היה מרוכז מאוד במשימת צחצוח המעיל שלו, לפני שהוא לבש אותו. ", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "124938e", "promptID": 124938, "sentence1": "It began to sear the skin long before the sun struck the normal atmosphere.", "translation1": "זה החל לשרוף את העור הרבה לפני שקרני השמש פגעו באטמוספירה הרגילה.", "sentence2": "It began to burn the skin before hitting the atmosphere.", "translation2": "הוא החל לשרוף את העור לפני שפגע באטמוספירה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "131551c", "promptID": 131551, "sentence1": "An idea struck me.", "translation1": "רעיון הכה בי.", "sentence2": "My mind went blank.", "translation2": "ראשי התרוקן ממחשבות.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "14822n", "promptID": 14822, "sentence1": "But Red had not used up his grievances.", "translation1": "אבל רד לא מיצה את תלונותיו.", "sentence2": "Red had more complaints to unleash on everyone.", "translation2": "לרד היו עוד תלונות להשמיע על כולם.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "8841c", "promptID": 8841, "sentence1": "Onstage, another band had started playing.", "translation1": "על הבמה, להקה אחרת התחילה לנגן.", "sentence2": "There was no band playing on stage after the other band was forced off of the stage.", "translation2": "לא הייתה להקה שניגנה על הבמה לאחר שהכריחו את הלהקה האחרת לרדת מהבמה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "60487e", "promptID": 60487, "sentence1": "Poirot alone seemed perfectly at his ease, and dusted a forgotten corner of the bookcase.", "translation1": "רק פוארו נראה רגוע לחלוטין, וניגב פינה נשכחת של ארון הספרים.", "sentence2": "Poirot seems calm and relaxed, and dusted the furniture.", "translation2": "פוארו נראה רגוע ונינוח, וניגב את הרהיטים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "99462n", "promptID": 99462, "sentence1": "No. He came down to see one of my nurses, Nurse Edith, who is a niece of his.'", "translation1": "לא. הוא ירד לבקר אחת מהאחיות שלי, האחות אדית, שהיא אחיינית שלו.' ", "sentence2": "Nurse Edith is his favorite niece, and he visits her often.", "translation2": "האחות אדית היא האחיינית האהובה עליו, והוא מבקר אותה לעתים קרובות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "43555e", "promptID": 43555, "sentence1": "I only say that it would explain many things such as why Kitchell has not been caught.\"", "translation1": "אני רק אומר שזה היה מסביר הרבה דברים כמו למה קיצ'ל לא נתפס.\" ", "sentence2": "It would explain why he hasn't been captured yet.", "translation2": "זה היה מסביר מדוע הוא עדיין לא נתפס.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "80145c", "promptID": 80145, "sentence1": "As we passed through one of the gates on our way home again, a pretty young woman of gipsy type coming in the opposite direction bowed and smiled.", "translation1": "כשעברנו שוב דרך אחד השערים בדרכנו הביתה, אישה צעירה ויפה שהגיעה מכיוון ההפוך, ונראתה כמו צוענייה, קדה וחייכה.", "sentence2": "The young woman frowned at me", "translation2": "הצעירה הזעיפה פנים לעברי.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "144791c", "promptID": 144791, "sentence1": "There WAS a French young lady staying in the house.", "translation1": "דווקא כן הייתה נערה צרפתייה שגרה בבית.", "sentence2": "The old woman from Russia was outside the house on the porch.", "translation2": "האישה הזקנה מרוסיה הייתה מחוץ לבית במרפסת.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "102651c", "promptID": 102651, "sentence1": "By then it was no mystery, of course.", "translation1": "זו כבר לא הייתה תעלומה, כמובן.", "sentence2": "Even after all that time, it was still unknown, shrouded in mystery.", "translation2": "אפילו אחרי כל הזמן הזה זה עדיין לא היה ידוע, אפוף מסתורין.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "54739c", "promptID": 54739, "sentence1": "When it came to glass blowing, Hanson had to admit they were experts; it should have come as no surprise, after the elaborate alchemical apparatus he'd seen.", "translation1": "בכל הקשור לניפוח זכוכית, האנסון היה מוכרח להודות שהם מומחים; זה לא היה אמור להפתיע אותו, עם כל המכשור האלכימי המורכב שהוא ראה.", "sentence2": "Hanson noticed that their glass blowing was of poor standards.", "translation2": "הנסון הבחין שעבודת ניפוח הזכוכית שלהם הייתה ברמה ירודה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "15584c", "promptID": 15584, "sentence1": "Yes ”more or less.", "translation1": "כן, פחות או יותר.", "sentence2": "No, there was a very significant difference.", "translation2": "לא, היה הבדל משמעותי מאוד.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "94215c", "promptID": 94215, "sentence1": "You do not understand all this but you can go out to-day.", "translation1": "אתה לא מבין את כל זה אבל אתה יכול לצאת היום.", "sentence2": "You have a very clear understanding of the situation, but you must stay inside today.", "translation2": "יש לך הבנה מאוד ברורה של המצב, אבל אתה חייב להישאר בפנים היום. ", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "72917e", "promptID": 72917, "sentence1": "The case is not clear yet, no.", "translation1": "המקרה עדיין לא ברור, לא. ", "sentence2": "It's not yet clear.", "translation2": "זה עדיין לא ברור.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "19457c", "promptID": 19457, "sentence1": "Perhaps we should be idealistic about intervention in general but realistic in how we go about it.", "translation1": "אולי עלינו להיות אידיאליסטים לגבי התערבות באופן כללי, אבל אנחנו צריכים להיות מציאותיים לגבי הדרך שבה אנחנו עושים את זה.", "sentence2": "We should never consider being idealistic about anything, ever,", "translation2": "אל לנו לשקול לעולם להיות אידיאליסטים לגבי שום דבר, לעולם.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "96884n", "promptID": 96884, "sentence1": "Actor Charlie Sheen's latest accessory is an electronic monitoring device, and he was ordered by a Malibu court to enter drug treatment, according to the Associated Press.", "translation1": "האביזר החדש של השחקן צ'רלי שין הוא מכשיר ניטור אלקטרוני, והוא נצטווה על ידי בית המשפט במאליבו להיכנס לטיפול בהתמכרות לסמים, על פי ה-Associated Press.", "sentence2": "Charlie Sheen was put under house arrest, after appearing before a Malibu court.", "translation2": "צ'ארלי שין הושם במעצר בית, לאחר שהופיע בפני בית המשפט במאליבו. ", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "76606c", "promptID": 76606, "sentence1": "You shower, slip on the robe provided (this part we already have), and then, in the cupboard, you find stacks of pants and shirts and sweaters, maybe a wrap-skirt or two and some jackets, all in many colors and all in your size, since you e-mailed the information ahead with your reservation.", "translation1": "את מתקלחת, לובשת את החלוק שסופק (את החלק הזה כבר יש לנו), ואז, בארון, את מוצאת ערימות של מכנסיים וחולצות וסוודרים, אולי חצאית-מעטפת או שתיים וכמה ז'קטים, כולם בצבעים רבים וכולם במידה שלך, שהרי שלחת את המידע מראש עם ההזמנה שלך.", "sentence2": "Because you didn't give us any information when you placed your reservation, we were unable to provide anything more than a robe.", "translation2": "מכיוון שלא נתת לנו שום מידע כאשר ביצעת את ההזמנה שלך, לא יכולנו לספק שום דבר מלבד חלוק רחצה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "32462n", "promptID": 32462, "sentence1": "Are we English?", "translation1": "האם אנחנו אנגלים?", "sentence2": "We enjoy English.", "translation2": "אנחנו נהנים מאנגלית.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "145048n", "promptID": 145048, "sentence1": "Do Eastwood's other movies really subvert the whole action genre?", "translation1": "האם סרטים אחרים של איסטוד חותרים תחת כל ז'אנר הפעולה?", "sentence2": "Eastwood's films are all action films.", "translation2": "כל הסרטים של איסטווד הם סרטי אקשן.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "5855n", "promptID": 5855, "sentence1": "The objective fact is that whatever you think of Mahathir, Malaysia has gotten away with its economic apostasy.", "translation1": "העובדה האובייקטיבית היא שמה שלא תחשוב על מהת׳יר, מלזיה הצליחה להתחמק מהכפירה הכלכלית שלה.", "sentence2": "Malaysia has had economic apostasy for decades.", "translation2": "למלזיה היתה כפירה כלכלית במשך עשרות שנים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "55344c", "promptID": 55344, "sentence1": "They were common.", "translation1": "הם היו נפוצים.", "sentence2": "They were rare.", "translation2": "הם היו נדירים", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "136925c", "promptID": 136925, "sentence1": "He expects that, in five years, 5 percent to 10 percent of all patients will take the test during doctor visits.", "translation1": "הוא מצפה שבתוך חמש שנים, 5 עד 10 אחוז מכלל המטופלים יבצעו את הבדיקה במהלך ביקורי רופא.", "sentence2": "He thinks that there will not be anyone taking the test during doctor visits for the next ten years.", "translation2": "הוא חושב שלא יהיה אף אחד שיעשה את הבדיקה במהלך ביקורי רופא בעשר השנים הקרובות.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "63644e", "promptID": 63644, "sentence1": "Then came the Dreyfus Affair, and Monet's faith in French nationalism was shattered.", "translation1": "ואז הגיעה פרשת דרייפוס, ואמונתו של מונה בלאומיות הצרפתית התנפצה.", "sentence2": "Monet originally had faith in French nationalism.", "translation2": "במקור, מונה האמין בלאומיות הצרפתית.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "1281c", "promptID": 1281, "sentence1": "Tales From the Trans-Crypt", "translation1": "סיפורים מהטרנס-קריפט", "sentence2": "Non-fiction from the Trans-Crypt.", "translation2": "ספרות עיון מהטרנס-קריפט.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "85337e", "promptID": 85337, "sentence1": "An aesthetic democrat says that more people could profit from the experience of art if those who ran museums thought more creatively about how to converse with their audience.", "translation1": "דמוקרט אסתטי אומר שאנשים רבים יותר יכולים להפיק תועלת מחוויית האמנות אם אלה שמנהלים מוזיאונים יחשבו בצורה יצירתית יותר על איך לתקשר עם הקהל שלהם.", "sentence2": "Experiencing art involves more than just looking at it.", "translation2": "חווית האמנות כוללת יותר מאשר רק להסתכל עליה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "100880e", "promptID": 100880, "sentence1": "In the New Republic , Robert Boyers condemns John Updike for setting his sci-fi novel Toward the End of Time in the aftermath of a horrific conflagration.", "translation1": "ב-New Republic, רוברט בויאר מגנה את ג'ון אפדייק על כך שרומן המד\"ב שלו ״לקראת סוף הזמן״ מתרחש בתקופה שלאחר אירוע שריפה נוראי.", "sentence2": "Robert Boyers condemns John Updike in the New Republic, for setting his sci-fi novel Toward the End of Time in the aftermath of a horrific conflagration.", "translation2": "רוברט בויארס מגנה את ג'ון אפדייק ב-New Republic על כך שכתב את הרומן המד\"ב שלו \"לקראת סוף הזמן\" על תקופה שלאחר שריפה מחרידה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "25192c", "promptID": 25192, "sentence1": "They may claim this, but their very appearance in these scarves cancels that interpretation.", "translation1": "הם אולי טוענים זאת, אבל הופעתם בצעיפים האלה מבטלת את הפרשנות הזאת.", "sentence2": "Their claim is correct.", "translation2": "הטענה שלהם נכונה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "48518n", "promptID": 48518, "sentence1": "In the Washington Post version of the TP--given here--a second-person version of this sentence does not appear in the first section of the document.", "translation1": "בגרסת ה-TP של הוושינגטון פוסט - הניתנת כאן - גרסה בגוף שני של משפט זה לא מופיעה בחלק הראשון של המסמך.", "sentence2": "Other newspapers did have the second-person version in their articles.", "translation2": "לעיתונים אחרים הייתה גרסת גוף שני במאמרים שלהם.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "85621e", "promptID": 85621, "sentence1": "I want to use my successful background as an insider to change that.", "translation1": "אני רוצה להשתמש ברזומה המוצלח שלי כגורם פנימי כדי לשנות זאת.", "sentence2": "I want to change things.", "translation2": "אני רוצה לשנות דברים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "115859n", "promptID": 115859, "sentence1": "Acknowledging reality isn't unethical, but ignoring it can be.", "translation1": "הכרה במציאות אינה לא אתית, אבל התעלמות ממנה יכולה להיות.", "sentence2": "Ignoring reality can be unethical because reality should never be ignored.", "translation2": "התעלמות מהמציאות יכולה להיות לא אתית מכיוון שאסור להתעלם מהמציאות לעולם.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "6801c", "promptID": 6801, "sentence1": "But they can't admit this.", "translation1": "אבל הם לא יכולים להודות בזה.", "sentence2": "They want to be transparent with their responsibility in this fact.", "translation2": "הם רוצים להיות שקופים לגבי אחריותם בנוגע לעובדה זו.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "113282e", "promptID": 113282, "sentence1": "Johnson's role remained an important one, but he was definitely not his own boss.", "translation1": "תפקידו של ג'ונסון נותר חשוב, אבל הוא בהחלט לא היה הבוס של עצמו.", "sentence2": "Johnson has a boss.", "translation2": "לג'ונסון יש בוס.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "14811c", "promptID": 14811, "sentence1": "Some workers guard the hive entrance, others collect nectar, others dry nectar by beating their wings, others groom the queen, others manufacture an antiseptic salve that coats the hive, etc. ...", "translation1": "חלק מהפועלים שומרים על כניסת הכוורת, אחרים אוספים צוף, אחרים מייבשים צוף על ידי ניעור כנפיהם, אחרים מטפחים את המלכה, אחרים מייצרים משחה אנטיספטית שמצפה את הכוורת וכו' ...", "sentence2": "There is no order to the work done in the hive.", "translation2": "אין סדר בעבודה שנעשית בכוורת.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "49015n", "promptID": 49015, "sentence1": "If we had tried to keep the price of gold from rising, this would have required a massive decline in the prices of practically everything else--deflation on a scale not seen since the Depression.", "translation1": "אילו ניסינו למנוע את עליית מחיר הזהב, זה היה מצריך ירידה מסיבית במחירים של כמעט כל דבר אחר - דיפלציה בקנה מידה שלא נראתה מאז השפל הגדול.", "sentence2": "Contrary to what people often claim, the public wouldn't have been particularly sympathetic towards the reasons for causing the Depression-like conditions.", "translation2": "בניגוד למה שאנשים טוענים לעתים קרובות, הציבור לא היה מגלה אהדה מיוחדת כלפי הסיבות שהביאו לתנאים דמויי השפל הגדול.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "39907c", "promptID": 39907, "sentence1": "The Einsteinian possibility that the third millennium will arrive sometime next month.", "translation1": "האפשרות האיינשטיינית שהמילניום השלישי יגיע מתישהו בחודש הבא.", "sentence2": "They had a theory but it turned out to be wrong.", "translation2": "הייתה להם תיאוריה אבל היא התבררה כלא נכונה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "19078n", "promptID": 19078, "sentence1": "Since the film ends with Schultz's death, it leaves little indication as to what became of Johnson.", "translation1": "מאחר שהסרט מסתיים במותו של שולץ, הוא נותן רק מעט אינדיקציה לגבי מה שקרה לג'ונסון.", "sentence2": "The film ends when Schultz is murdered.", "translation2": "הסרט מסתיים כאשר שולץ נרצח.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "28231n", "promptID": 28231, "sentence1": "But in the long run, it's unavoidable.", "translation1": "אבל בטווח הארוך, זה בלתי נמנע.", "sentence2": "It can be delayed.", "translation2": "זה יכול להתעכב.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "30957n", "promptID": 30957, "sentence1": "But what is so desirable about the absence of bias--and of the informed speculation that might have led to that bias?", "translation1": "אבל מה כל כך רצוי בהיעדר הטיה - ובספקולציות המושכלות שיכלו להוביל להטיה הזו?", "sentence2": "What is so desirable about being biased or not if the reasoning behind it is wrong?", "translation2": "מה כל כך רצוי בלהיות מוטה או לא אם ההיגיון מאחורי זה שגוי?", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "141615e", "promptID": 141615, "sentence1": "Because I haven't been able to establish who they are.", "translation1": "כי לא הצלחתי לברר מי הם.", "sentence2": "Because I am uncertain as to who they are.", "translation2": "כי אני לא בטוח מי הם.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "64144e", "promptID": 64144, "sentence1": "He reports it to us mortals in a funny and understandable way without putting in so much information that it becomes unintelligible.", "translation1": "הוא מדווח על כך לנו, בני התמותה, בצורה מצחיקה וברורה, מבלי לשלב בזה כל כך הרבה מידע שיגרום לזה להיות בלתי מובן.", "sentence2": "He does a good job of dumbing it down for people like us.", "translation2": "הוא עושה עבודה טובה בלפשט את זה עבור אנשים כמונו.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "22745n", "promptID": 22745, "sentence1": "If I receive $5 million, I'm rich.", "translation1": "אם אקבל 5 מיליון דולר, אהיה עשיר.", "sentence2": "5 million dollars will last a long time.", "translation2": "5 מיליון דולר יחזיקו מעמד זמן רב.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "53615c", "promptID": 53615, "sentence1": "Weather games, weather videos, weather prizes--they have all found their way to the Web.", "translation1": "משחקי מזג אוויר, סרטוני מזג אוויר, פרסי מזג אוויר - כולם מצאו את דרכם לרשת.", "sentence2": "There is nothing related to weather on the internet.", "translation2": "אין שום דבר הקשור למזג אוויר באינטרנט.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "116310e", "promptID": 116310, "sentence1": "8) Labor Secretary-nominee Alexis Herman, who was closer to the fund-raising mess, will now be confirmed easily because the Senate is satisfied with having killed Lake.", "translation1": "8) המועמדת לתפקיד המזכירה לענייני עבודה, אלכסיס הרמן, שהייתה קרובה יותר לבלגן גיוס הכספים, תאשר כעת בקלות כי הסנאט מרוצה מהריגתו של לייק.", "sentence2": "Alexis Herman is a labor secretary-nominee.", "translation2": "אלכסיס הרמן היא מועמדת לתפקיד מזכירת העבודה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "64405e", "promptID": 64405, "sentence1": "But critics can rest assured that Pokemon won't last.", "translation1": "אבל המבקרים יכולים להיות סמוכים ובטוחים שפוקימון לא יחזיק מעמד.", "sentence2": "Critics are guaranteed that Pokémon is only temporary.", "translation2": "מבקרים מקבלים ערובה שפוקימון הוא זמני בלבד.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "83950n", "promptID": 83950, "sentence1": "Think about seedless grapes or navel oranges--if there are no seeds, where did they come from?", "translation1": "תחשבו על ענבים חסרי גרעינים או תפוזים טבוריים - אם אין גרעינים, מאיפה הם הגיעו? ", "sentence2": "Do seedless grapes and naval oranges come from human intervention?", "translation2": "האם ענבים ללא זרעים ותפוזים טבוריים מקורם בהתערבות אנושית?", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "52565n", "promptID": 52565, "sentence1": "The critics I spoke to, however, offered credible arguments.", "translation1": "המבקרים שדיברתי איתם, לעומת זאת, הציעו טיעונים אמינים.", "sentence2": "The arguments were credible and honest.", "translation2": "הטיעונים היו אמינים וכנים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "45411e", "promptID": 45411, "sentence1": "And by the by, Prudie could not help thinking that had Mr. Clinton waited 24 hours to give that speech, it might have been quite different.", "translation1": "ואגב, פרודי לא יכלה שלא לחשוב שאם מר קלינטון היה מחכה 24 שעות לנאום הזה, הוא היה יכול להיות שונה לגמרי.", "sentence2": "It is of Prudie's opinion that Mr. Clinton would have given a different speech if he had delivered it a day later.", "translation2": "פרודי סבורה כי מר קלינטון היה נושא נאום שונה אם היה נושא אותו יום למחרת.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "66580c", "promptID": 66580, "sentence1": "Mavens can discern between makers at a glance.", "translation1": "מומחים יכולים להבדיל בין יוצרים במבט חטוף.", "sentence2": "No one can tell the difference between makers no matter how long they look at them.", "translation2": "אף אחד לא יכול להבדיל בין יוצרים לא משנה כמה זמן מסתכלים עליהם.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "123826e", "promptID": 123826, "sentence1": "Also, it offers no long-range solvency plan for Medicare, assumes there won't be a recession, and defers three-fourths of the cuts and revenue-raising measures till Clinton is out of office.", "translation1": "בנוסף, היא לא מציעה תוכנית נזילות לטווח ארוך עבור מדיקר, היא מתבססת על הנחה שלא יהיה מיתון, והיא דוחה שלושת רבעי מהקיצוצים ומאמצעי הגברת הרווח עד שקלינטון יסיים את תפקידו.", "sentence2": "The plan is financially irresponsible, and only puts off the inevitable financial fallout for the next president to deal with.", "translation2": "התכנית אינה אחראית מבחינה פיננסית, והיא רק דוחה את הנפילה הפיננסית הבלתי נמנעת לנשיא הבא שיתמודד איתה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "18212c", "promptID": 18212, "sentence1": "Yet investors are acting not simply as if there were only sunny skies ahead but also as if every company, every investment, were going to enjoy the warmth of the sun.", "translation1": "עם זאת, המשקיעים פועלים לא רק כאילו היו רק שמיים בהירים לפנינו, אלא גם כאילו כל חברה, כל השקעה, עומדת ליהנות מחום השמש.", "sentence2": "Investors are very pessimistic about the future of companies and investments.", "translation2": "משקיעים פסימיים מאוד לגבי עתיד החברות וההשקעות.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "28790n", "promptID": 28790, "sentence1": "Is the problem now more severe?", "translation1": "האם הבעיה חמורה יותר כעת?", "sentence2": "Are your back problems getting worse?", "translation2": "האם בעיות הגב שלך מחמירות?", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "126198c", "promptID": 126198, "sentence1": "Sometimes you get what you pay for.", "translation1": "לפעמים אתה מקבל את מה שאתה משלם עליו.", "sentence2": "You can never get what you pay for.", "translation2": "לעולם לא תוכל לקבל את מה שאתה משלם עבורו.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "133699c", "promptID": 133699, "sentence1": "That should really stir things up.", "translation1": "זה עתיד לטרוף את הקלפים.", "sentence2": "That will not change anything.", "translation2": "זה לא ישנה כלום.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "130199c", "promptID": 130199, "sentence1": "This would give both parties a chance to learn about each other.", "translation1": "זה היה נותן לשני הצדדים הזדמנות ללמוד זה על זה.", "sentence2": "Efforts to bridge the divide would only lead to more enmity between the two parties.", "translation2": "מאמצים לגשר על הפער רק יובילו לעוינות רבה יותר בין שני הצדדים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "123430c", "promptID": 123430, "sentence1": "I know what I'm talking about tho I may get drunk and act childish socially ...", "translation1": "אני יודע על מה אני מדבר למרות שאני עלול להשתכר ולהתנהג בילדותיות מבחינה חברתית ...", "sentence2": "When I get drunk and act childish, I run around without any clothes on.", "translation2": "כשאני משתכר ומתנהג בילדותיות, אני רץ בלי בגדים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "22262n", "promptID": 22262, "sentence1": "It feels like a good life, actually.", "translation1": "זה מרגיש כמו חיים טובים, באמת.", "sentence2": "Things are perfect right now.", "translation2": "הדברים מושלמים כרגע.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "54556c", "promptID": 54556, "sentence1": "Bening plays the scene on a cascade of emotion, so that she really seems to be speaking from a different world.", "translation1": "בנינג משחקת את הסצינה עם טונות של רגש, כך שהיא באמת נראית כאילו היא מדברת מעולם אחר.", "sentence2": "Benning's performance is overly grounded and devoid of emotion.", "translation2": "ההופעה של בננינג מקורקעת יתר על המידה ונטולת רגש.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "4609n", "promptID": 4609, "sentence1": "Duracell, bought by KKR in 1988 for $350 million, was sold to Gillette for $3.", "translation1": "Duracell, שנרכשה על ידי KKR ב-1988 תמורת 350 מיליון דולר, נמכרה ל-Gillette תמורת 3 דולר.", "sentence2": "Duracell was upset with their profit loss on KKR.", "translation2": "דורסל היו עצובים על אובדן הרווחים שלהם ב-KKR.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "67891e", "promptID": 67891, "sentence1": "At a higher price, too many customers would walk away.", "translation1": "במחיר גבוה יותר, יותר מדי לקוחות היו הולכים.", "sentence2": "Too many customers walk away from a high price", "translation2": "יותר מדי לקוחות מתרחקים ממחיר גבוה", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "123297e", "promptID": 123297, "sentence1": "Igave a lecture on the American economy in Tel Aviv, Israel, last month.", "translation1": "נתתי הרצאה על הכלכלה האמריקאית בתל אביב, ישראל, בחודש שעבר.", "sentence2": "Last month while I was in Israel, I spoke about the American economy.", "translation2": "בחודש שעבר, בזמן שהייתי בישראל, דיברתי על הכלכלה האמריקאית.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "109365n", "promptID": 109365, "sentence1": "And they've distorted the health costs that smokers impose on the government.", "translation1": "והם עיוותו את עלויות הבריאות שמעשנים משיתים על הממשלה.", "sentence2": "They have the malicious intent to mislead by giving a false report on the health costs incurred by smokers.", "translation2": "יש להם כוונה זדונית להטעות על ידי מתן דיווח כוזב על עלויות הבריאות שנגרמו ע״י מעשנים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "108396n", "promptID": 108396, "sentence1": "This assault, in turn, helped reignite the PUK's war with the KDP.", "translation1": "התקיפה הזאת, בתורה, עזרה להצית מחדש את המלחמה של ה-PUK עם ה-KDP.", "sentence2": "The assault was brutal but necessary.", "translation2": "התקיפה הייתה ברוטלית אבל הכרחית.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "53049c", "promptID": 53049, "sentence1": "The rebuttal authors note still other problems in the original paper.", "translation1": "מחברי התגובה מציינים בעיות נוספות במאמר המקורי.", "sentence2": "There are still other problems in the original paper according to the editors.", "translation2": "ישנן עדיין בעיות נוספות במאמר המקורי לפי העורכים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "24233n", "promptID": 24233, "sentence1": "What a heartwarming story!", "translation1": "איזה סיפור מחמם את הלב!", "sentence2": "The story made people smile and laugh.", "translation2": "הסיפור גרם לאנשים לחייך ולצחוק.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "65362c", "promptID": 65362, "sentence1": "That was a satisfying moment.", "translation1": "זה היה רגע מספק.", "sentence2": "That experience sucked.", "translation2": "החוויה הזאת הייתה מחורבנת.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "143252c", "promptID": 143252, "sentence1": "Caveat emptor, indeed.", "translation1": "אזהרה לקונים, אכן. ", "sentence2": "It's in no way a caveat emptor.", "translation2": "זה בשום פנים ואופן לא אזהרה לקונים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "59709c", "promptID": 59709, "sentence1": "Growing American investment in Japan may soon lead to a confrontation with the Japanese gangs.", "translation1": "השקעה אמריקאית הולכת וגדלה ביפן עשויה להוביל בקרוב לעימות עם הכנופיות היפניות.", "sentence2": "Japanese gangs welcome and encourage American investment.", "translation2": "כנופיות יפניות מקבלות בברכה ומעודדות השקעות אמריקאיות.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "144979e", "promptID": 144979, "sentence1": "Hospitals could hire more residents, but that would increase our physician glut.", "translation1": "בתי חולים יכלו לשכור יותר רופאים מתמחים, אבל זה היה מגדיל את עודף הרופאים שלנו.", "sentence2": "Our physical glut would go up if hospitals were able to hire more residents.", "translation2": "העודף הפיזי שלנו היה עולה אם בתי החולים היו יכולים לשכור עוד רופאים מתמחים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "51115c", "promptID": 51115, "sentence1": "In their view, that would have helped.", "translation1": "לדעתם, זה היה עוזר.", "sentence2": "They believe that nothing would have changed the outcome.", "translation2": "הם מאמינים ששום דבר לא היה משנה את התוצאה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "81609n", "promptID": 81609, "sentence1": "Reconstructing the key requires the cooperation of each holder.", "translation1": "שחזור המפתח מחייב את שיתוף הפעולה של כל מחזיק.", "sentence2": "Reconstructing the key is impossible if they don't work together.", "translation2": "שחזור המפתח בלתי אפשרי אם הם לא יעבדו יחד.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "126769n", "promptID": 126769, "sentence1": "The smallest of the major tobacco companies, the Liggett Group, agreed to a settlement with attorneys general from 22 states who had sued to recoup money spent on health care for smokers.", "translation1": "הקטנה מבין חברות הטבק הגדולות, קבוצת ליגט, הסכימה להסדר עם היועצים המשפטיים של 22 מדינות שתבעו החזרת כספים שהוצאו על שירותי בריאות למעשנים.", "sentence2": "Alaska was one of the states that had sued to recoup money spent on health care for smokers.", "translation2": "אלסקה הייתה אחת המדינות שתבעו השבת כספים שהוצאו על טיפול רפואי למעשנים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "4983n", "promptID": 4983, "sentence1": "At one point, Kodak appeared to be making that effort.", "translation1": "בשלב מסוים, קודאק נראתה כאילו היא עושה את המאמץ הזה.", "sentence2": "Kodak was trying, but they gave up because it's too expensive.", "translation2": "קודאק ניסו, אבל הם ויתרו כי זה יקר מדי.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "51692n", "promptID": 51692, "sentence1": "Nehring says it's mainly a codification of the 1988 Supreme Court decision, and wouldn't put much more burden on unions to prove they've got members' permission to spend money on political causes.", "translation1": "נירינג אומר שזה בעיקר קודיפיקציה של החלטת בית המשפט העליון מ-1988, ולא היה שם הרבה יותר נטל על איגודים להוכיח שיש להם את רשות החברים להוציא כסף על מטרות פוליטיות.", "sentence2": "The 1988 Supreme Court Decision was in relationship to unions.", "translation2": "החלטת בית המשפט העליון משנת 1988 הייתה ביחס לאיגודים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "75797c", "promptID": 75797, "sentence1": "Vocation began here--the story of two frogs,", "translation1": "כאן החל הייעוד - סיפורם של שני צפרדעים,", "sentence2": "It was a tale of two goats.", "translation2": "זה היה סיפור על שני תיישים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "2988c", "promptID": 2988, "sentence1": "just as he created a camel to be a camel.", "translation1": "בדיוק כפי שהוא ברא גמל כדי שיהיה גמל.", "sentence2": "The camel was created to be more than a camel.", "translation2": "הגמל נברא כדי להיות יותר מגמל.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "4374n", "promptID": 4374, "sentence1": "OK, bad example.", "translation1": "בסדר, דוגמה גרועה.", "sentence2": "It is a bad example.", "translation2": "זו דוגמה רעה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "7251e", "promptID": 7251, "sentence1": "They say that the police mishandled the crime scene , allowing John Ramsey to search the house, and point out that the police let the couple leave town for several weeks prior to questioning them.", "translation1": "הם אומרים שהמשטרה טיפלה בצורה גרועה בזירת הפשע, ואפשרה לג'ון רמזי לחפש בבית, ומציינים שהמשטרה אפשרה לזוג לעזוב את העיר לכמה שבועות לפני שחקרו אותם.", "sentence2": "The crime scene was mishandled and the Ramsey's left town before they could be questioned.", "translation2": "זירת הפשע טופלה בצורה גרועה והזוג רמזי עזבו את העיר לפני שיכלו להיחקר.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "102354c", "promptID": 102354, "sentence1": "Sites have their privacy policies (has anyone ever read one of them?)", "translation1": "לאתרים יש את מדיניות הפרטיות שלהם (האם מישהו אי פעם קרא אחד מהם?)", "sentence2": "Web sites have no messages or policies regarding the usage of your data.", "translation2": "לאתרי אינטרנט אין הודעות או מדיניות לגבי השימוש בנתונים שלך.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "87596n", "promptID": 87596, "sentence1": "And Tice was onto Sunbeam before almost anyone else.", "translation1": "וטאיס עלה על התוכנית של סנבים לפני כל האחרים כמעט.", "sentence2": "Tice knew Sunbeam was working on a scam.", "translation2": "טאיס ידע שסנבים עבד על הונאה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "19350e", "promptID": 19350, "sentence1": "The second side is interpreting the attitude and behavior of other people toward oneself as civil.", "translation1": "הצד השני זה לפרש את היחס וההתנהגות של אנשים אחרים כלפי עצמם כמשהו מנומס.", "sentence2": "Another side is about seeing the behavior of other people as civil.", "translation2": "צד אחר הוא לראות את ההתנהגות של אנשים אחרים כמשהו מנומס.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "95530c", "promptID": 95530, "sentence1": "Prostitution is legal in Vegas.", "translation1": "זנות היא חוקית בלאס וגאס.", "sentence2": "Prostitution is illegal and punishable by up to 30 years in prison in Las Vegas for both the prostitute and customer.", "translation2": "זנות היא בלתי חוקית ועונשה עד 30 שנות מאסר בלאס וגאס הן לזונה והן ללקוח.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "121922n", "promptID": 121922, "sentence1": "Duhame, who today makes her living as a graphic designer and illustrator, calls her book (in French) The Bird of Philosophy . The title was inspired by one of Deleuze's cryptic Don't you think that philosophy is as pretty as a bird's name?", "translation1": "דוהאם, שמתפרנסת כיום כמעצבת גרפית ומאיירת, מכנה את ספרה (בצרפתית) ״ציפור הפילוסופיה״. הכותרת הושפעה מאחת האמירות הקריפטיות של דלז \"האם אינך חושב שפילוסופיה היא יפה כמו שם של ציפור?\"", "sentence2": "She had the title of the book, even before any writing began.", "translation2": "היה לה את שם הספר, עוד לפני שהתחילה לכתוב.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "135622n", "promptID": 135622, "sentence1": "Writing novels, performing surgery, preparing a light and elegant souffle--each must be done without rousing declamation.", "translation1": "כתיבת רומנים, ביצוע ניתוחים, הכנת סופלה קל ואוורירי - כל אלה חייבים להיעשות ללא דקלומים מעוררי השראה.", "sentence2": "You should be peaceful and quiet writing novels, performing surgery, and preparing light meals.", "translation2": "עליך להיות שלו ורגוע בכתיבת נובלות, בביצוע ניתוחים ובהכנת ארוחות קלות. ", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "81318c", "promptID": 81318, "sentence1": "The tranquilizer took a few minutes to take effect.", "translation1": "לחומר ההרגעה לקח כמה דקות עד שהתחיל להשפיע.", "sentence2": "The tranquilizer was administered and registered no response.", "translation2": "חומר ההרגעה ניתן ולא נרשמה תגובה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "99381c", "promptID": 99381, "sentence1": "Those don't work anyway.", "translation1": "אלה בכל מקרה לא עובדים.", "sentence2": "Those work well.", "translation2": "אלה עובדים טוב.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "108219n", "promptID": 108219, "sentence1": "The introduction of what you call the race card is appropriate, seeing that the deck is obviously stacked because of your friend's color.", "translation1": "הנחת קלף הגזע, כפי שאתה מכנה אותו, היא הולמת, בהתחשב בכך שהחפיסה מסודרת בגלל צבעו של חברך.", "sentence2": "Your elderly friend is entitled to using the race card in this situation.", "translation2": "החבר המבוגר שלך זכאי להשתמש בקלף הגזע בסיטואציה הזאת.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "16532c", "promptID": 16532, "sentence1": "Predictably, IGRA has come under fire from all directions.", "translation1": "כצפוי, IGRA נקלעה לאש מכל הכיוונים.", "sentence2": "IGRA is touted as a perfect solution.", "translation2": "IGRA משווקת כפתרון מושלם.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "116528c", "promptID": 116528, "sentence1": "Even the initial 20 anti-missiles slated for Alaska would violate this pact due to their nationwide coverage.", "translation1": "אפילו 20 טילי הנ״ט הראשונים שיועדו לאלסקה היו מפרים את ההסכם הזה בגלל הכיסוי הכלל-ארצי שלהם.", "sentence2": "The pact will not be violated by this event.", "translation2": "האירוע הזה לא יפר את ההסכם.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "135328c", "promptID": 135328, "sentence1": "Here's one typical posting from Jan.", "translation1": "הנה פרסום אחד טיפוסי של ג'ן.", "sentence2": "This is not a typical sample post from Jan.", "translation2": "זו לא דוגמה טיפוסית לפרסום של ג'ן.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "58882n", "promptID": 58882, "sentence1": "Dow Chemical will buy rival Union Carbide.", "translation1": "״דאו כמיקל״ תרכוש את יריבתה ״יוניון קרבייד״.", "sentence2": "Dow Chemical are buying Union Carbide next year.", "translation2": "״דאו כמיקל״ רוכשת את ״יוניון קרבייד״ בשנה הבאה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "66069c", "promptID": 66069, "sentence1": "Gut Symmetries , by Jeanette Winterson (Knopf).", "translation1": "״סימטריות מעיים״, מאת ג'נט וינטרסון (קנופף).", "sentence2": "Jeanette Winterson had nothing to do with the making of Gut Symmetries.", "translation2": "ג'נט וינטרסון לא הייתה מעורבת ביצירת ״סימטריות מעיים״.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "66290e", "promptID": 66290, "sentence1": "Death brings at least an end to those troublesome appetites and may open the way to something better--he doesn't say what.", "translation1": "מוות מביא לפחות לסופן של התשוקות המטרידות האלה ועשוי לסלול את הדרך למשהו טוב יותר - הוא לא אומר מה.", "sentence2": "Death ends troubles but opened up something better and unknown.", "translation2": "המוות מסיים צרות אך פותח משהו טוב יותר ולא ידוע.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "43226e", "promptID": 43226, "sentence1": "His refusal to be sensitive got him in trouble in 1996, the year before he died.", "translation1": "הסירוב שלו להיות רגיש הכניס אותו לצרות ב-1996, שנה לפני מותו.", "sentence2": "He died just a year after refusing sensitivity in 1996.", "translation2": "הוא מת שנה לאחר שסירב להיות רגיש ב-1996.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "80455e", "promptID": 80455, "sentence1": "They think Gates is stepping down-contrary to Ballmer's insistence that Gates is stepping up to his new job-in hopes of appeasing Justice Department warriors who want Gates' head.", "translation1": "הם חושבים שגייטס פורש - בניגוד להתעקשותו של בלמר שגייטס מתקדם לתפקידו החדש - בתקווה לפייס את לוחמי משרד המשפטים שרוצים את ראשו של גייטס.", "sentence2": "Gates is in hot water with the Justice Department.", "translation2": "גייטס נמצא בצרות עם משרד המשפטים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "124073e", "promptID": 124073, "sentence1": "He is able to see that scholars have been covering up the crimes of the artist to protect him from justice.", "translation1": "הוא מסוגל לראות שמלומדים טייחו את פשעי האמן כדי להגן עליו ממשפט.", "sentence2": "Scholars have been covering up the crimes of the artist.", "translation2": "מלומדים טייחו את פשעי האמן.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "63362n", "promptID": 63362, "sentence1": "The wakeboarding, actor Vince Vaughn, the state of New Mexico (Roswell, Georgia O'Keeffe), roller coasters.", "translation1": "ווייקבורדינג, השחקן וינס ווהן, מדינת ניו מקסיקו (רוזוול, ג'ורג'יה אוקיף), רכבות הרים.", "sentence2": "These elements are being combined in a movie.", "translation2": "אלמנטים אלה משולבים בסרט.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "95463e", "promptID": 95463, "sentence1": "They were writers, and therefore in a position to arrange their own schedules, correct?", "translation1": "הם היו סופרים, ולכן היו בעמדה לארגן את לוחות הזמנים שלהם בעצמם, נכון?", "sentence2": "They design their own hours, since they are writers?", "translation2": "הם מתכננים את השעות שלהם בעצמם מאחר שהם סופרים?", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "21200e", "promptID": 21200, "sentence1": "According to Helen Lawrenson, a former Vanity Fair editor and Johnson's self-proclaimed ex-lover, this is a romantic view of him.", "translation1": "על פי הלן לורנסון, עורכת לשעבר ב-Vanity Fair והמאהבת המוצהרת לשעבר של ג'ונסון, זו ראייה רומנטית שלו.", "sentence2": "Helen Lawrenson is a former editor of Vanity Fair and an ex-lover of Johnson.", "translation2": "הלן לורנסון היא עורכת לשעבר של Vanity Fair ומאהבת לשעבר של ג'ונסון.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "49999n", "promptID": 49999, "sentence1": "The book's plot (about a man's anonymous love letters to his girlfriend) is said to be trite, and the ending is called a cop out.", "translation1": "עלילת הספר (על מכתבי האהבה האנונימיים של גבר לחברתו) כונתה נדושה, וסופה כונה מתחמק.", "sentence2": "The plot of the book was considered trite by the New York Times.", "translation2": "עלילת הספר נחשבה נדושה על ידי הניו יורק טיימס.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "31656e", "promptID": 31656, "sentence1": "Find me a find, catch me a cat.", "translation1": "מצא לי מציאה, תתפוס לי חתול.", "sentence2": "Find me a find and catch me a cat.", "translation2": "מצא לי מציאה ותפוס לי חתול.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "38863c", "promptID": 38863, "sentence1": "Throughout the story of Brian Arthur's travails, people make the kind of dramatic, pithy remarks that almost never get uttered in real life.", "translation1": "לאורך הסיפור על תלאותיו של בריאן ארתור, אנשים נותנים את סוג ההערות הדרמטיות והקולעות שכמעט אף פעם לא נשמעות בחיים האמיתיים.", "sentence2": "There are no pithy, dramatic remarks in the story of Brian Arthur's travails.", "translation2": "אין הערות דרמטיות ותמציתיות בסיפור על תלאותיו של בריאן ארתור.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "82212e", "promptID": 82212, "sentence1": "Rothko's journey into literal and figurative darkness left behind a shimmering trail of canvases that mark for many people the high-water mark of spiritual beauty and emotion in modern art.", "translation1": "מסעו של רוטקו לחושך המילולי והפיגורטיבי הותיר אחריו שובל נוצץ של קנבסים המסמנים עבור אנשים רבים את סימן המים הגבוהים של היופי הרוחני והרגש באמנות המודרנית.", "sentence2": "Rothko left a lasting impression on many through his art.", "translation2": "רוטקו השאיר רושם מתמשך על רבים באמצעות האמנות שלו.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "86126n", "promptID": 86126, "sentence1": "For what Grove has done exceptionally well is manage.", "translation1": "כי מה שגרוב עשה בצורה יוצאת מן הכלל הוא ניהול.", "sentence2": "What Grove has done exceptionally well is manage because he is a natural at it.", "translation2": "מה שגרוב עשה בצורה יוצאת מן הכלל הוא ניהול כי הוא מוכשר בזה באופן טבעי.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "131122c", "promptID": 131122, "sentence1": "The overlapping dialogue and squealing Cuban-African music heard over tinny-sounding radios seems meant to induce a migraine to accompany the seasickness.", "translation1": "הדיאלוג החופף והמוזיקה הקובנית-אפריקאית הצורמת שנשמעת מתוך מקלטי רדיו בעלי צליל מתכתי, נשמעים כאילו נועדו לגרום למיגרנה שתלווה את מחלת הים.", "sentence2": "The jazz band was playing migraine inducing Jamaican music.", "translation2": "להקת הג'אז ניגנה מוזיקת ג׳מייקנית שגורמת למיגרנות.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "143937n", "promptID": 143937, "sentence1": "Lamar Alexander's campaign never got off the ground because the American people can recognize a phony ().", "translation1": "הקמפיין של למאר אלכסנדר מעולם לא התרומם כי העם האמריקאי יכול לזהות אדם מזויף ().", "sentence2": "He resigned in disgrace after he was arrested.", "translation2": "הוא התפטר בבושת פנים לאחר שנעצר.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "42818c", "promptID": 42818, "sentence1": "Many responses pivoted on the amusing contrast between uptown swells and downtown schlubs, but this reliable device, the mighty comic engine that generated so many terrific Depression-era comedies and dimwitted Lampoon movies--Snobs vs.", "translation1": "תגובות רבות נסובו סביב הניגוד המשעשע בין סנובים מהאפטאון לבין לוזרים מהדאונטאון, אבל האמצעי האמין הזה, המנוע הקומי העוצמתי שהוליד כל כך הרבה קומדיות נפלאות מתקופת השפל הגדול וסרטי למפון מטומטמים - סנובים נגד ", "sentence2": "There was no visible difference between the uptown and downtown.", "translation2": "לא היה הבדל נראה לעין בין האפטאון לבין דאונטאון.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "105110c", "promptID": 105110, "sentence1": "A correction in this space on Saturday omitted mention of the rabbit.", "translation1": "תיקון במדור זה בשבת השמיט את אזכור הארנב.", "sentence2": "The only thing the correction gave reference to was the rabbit.", "translation2": "הדבר היחיד שהתיקון התייחס אליו היה הארנב.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "580n", "promptID": 580, "sentence1": "First argued in 1974 by French thinker Marc Dem in his Les Juifs de L'espace , this thesis holds that Jews are ultimately space aliens, and that that explains their, um, difficult history.", "translation1": "הטיעון הראשון הוצג בשנת 1974 על ידי ההוגה הצרפתי מארק דם בספרו Les Juifs de L'espace, תזה זו גורסת שיהודים הם בסופו של דבר חייזרים מהחלל, וזה מסביר את ההיסטוריה ה...בעייתית שלהם.", "sentence2": "The French thinker was very narrow minded.", "translation2": "ההוגה הצרפתי היה צר אופקים מאוד.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "57941e", "promptID": 57941, "sentence1": "As Chatterbox pointed out in his earlier item, movie tickets are fundamentally inexpensive , so you aren't going to lure many more people into seeing, say, Eyes Wide Shut by slashing the already low price of first-run admission.", "translation1": "כפי שצ'טרבוקס ציין באייטם הקודם שלו, כרטיסי קולנוע הם זולים באופן מהותי, כך שלא תפתה הרבה יותר אנשים לראות, נניח, את ״עיניים עצומות לרווחה״ על ידי קיצוץ במחיר הנמוך ממילא של כניסה להקרנה ראשונה.", "sentence2": "Chatterbox said movie tickets are pretty cheap.", "translation2": "צ'טרבוקס אמר שמחירי כרטיסי קולנוע זולים למדי.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "74205c", "promptID": 74205, "sentence1": "Why, it even runs pages entitled Solutions.", "translation1": "זה אפילו מריץ דפים שכותרתם פתרונות.", "sentence2": "It has no pages called Solutions.", "translation2": "אין בזה עמודים שנקראים פתרונות.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "109992n", "promptID": 109992, "sentence1": "A conceit this fragile needs to whiz along to keep our disbelief in suspension, but Meet Joe Black grinds on for three hours (longer than either Beloved or Saving Private Ryan ), and Pitt acts as if he has leased the screen by the year.", "translation1": "יהירות כה שבירה צריכה לחלוף במהירות כדי לשמור על חוסר האמונה שלנו במתח, אבל ״לפגוש את ג'ו בלאק״ נמשך שלוש שעות (יותר מ\"אהובה\" או \"להציל את טוראי ריאן\"), ופיט מתנהג כאילו הוא שכר את המסך לשנה.", "sentence2": "The character of death in this movie was not very well fleshed out.", "translation2": "דמות המוות בסרט הזה לא הייתה מפותחת מספיק.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "102920n", "promptID": 102920, "sentence1": "But the rest is just a cat-and-mouse game for a rather slow-witted cat and an even slower-witted mouse.", "translation1": "אבל כל השאר הוא רק משחק חתול ועכבר, שבו החתול טיפש והעכבר טיפש אף יותר.", "sentence2": "And the rest is a slow-witted cat and mouse game between the husband and wife.", "translation2": "ושאר הסיפור הוא משחק חתול ועכבר טיפשי בין הבעל לאישה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "73264c", "promptID": 73264, "sentence1": "When the data contradict his theory, a pollster knows what he must Dump the data.", "translation1": "כאשר הנתונים סותרים את התיאוריה שלו, הסוקר יודע מה עליו לעשות - לזרוק את הנתונים.", "sentence2": "All theories are supported by their complete, unbiased, unabridged data.", "translation2": "כל התיאוריות נתמכות על ידי הנתונים השלמים, האובייקטיביים והמלאים שלהם.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "7124n", "promptID": 7124, "sentence1": "Bob Barr is the 1998 Orville Faubus.", "translation1": "בוב באר הוא אורוויל פאובוס של 1998.", "sentence2": "Bob Barr is playing a role in a play of Orville faubus", "translation2": "בוב באר משחק תפקיד במחזה של אורוויל פאובוס", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "115968n", "promptID": 115968, "sentence1": "There are periods in which the work fades into hermeticism; there are periods when it aspires to a lyric summing up, as in the four Seasons (1986), in which the shadow of the artist is projected onto a sequence of Johnsian montages.", "translation1": "ישנן תקופות שבהן העבודה דועכת להרמטיציזם; ישנן תקופות שבהן היא שואפת לסכום לירי, כמו בארבע העונות (1986), שבהן צל האמן מוקרן על רצף של מונטאז'ים ג'ונסיאנים.", "sentence2": "The four seasons was widely regarded as terrible.", "translation2": "ארבע העונות נחשב בציבור לגרוע", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "102500c", "promptID": 102500, "sentence1": "The model rules explicitly reject virtually everything Feige said in his Gist piece.", "translation1": "כללי המודל דוחים במפורש כמעט כל דבר שפייג אמר בכתבה שלו בג'יסט.", "sentence2": "The model rules are very accepting of the Gist piece by Feige.", "translation2": "כללי המודל מסכימים עם הכתבה בג'יסט מאת פייג'.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "57950e", "promptID": 57950, "sentence1": "The New York Times , however, pursues the revisionist line.", "translation1": "הניו יורק טיימס, לעומת זאת, ממשיך בקו הרביזיוניסטי.", "sentence2": "The revisionist line is pursued by the New York Times.", "translation2": "הניו יורק טיימס ממשיך בנקיטת קו רביזיוניסטי.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "51277n", "promptID": 51277, "sentence1": "And still more unusual, he was not concerned with the follies and foibles of everyday life, that least interesting comic subject, but something deeper, darker, and less ephemeral.", "translation1": "ועוד יותר יוצא דופן, הוא לא היה עסוק בשטויות ובמוזרויות של חיי היומיום, הנושא הקומי הכי פחות מעניין, אלא במשהו עמוק יותר, אפל יותר, וארעי פחות.", "sentence2": "He is considered to be an introvert, being silent most of the time.", "translation2": "הוא נחשב לאדם מופנם, והוא שותק רוב הזמן. ", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "116435c", "promptID": 116435, "sentence1": "Nemesis Hunt refutes the slack-jawed Novak, with the computation that 5 + 4 = 9 and therefore half of Starr's deputies are not current DOJ employees.", "translation1": "נמסיס האנט מפריך את נובאק שמוט הלסת, עם החישוב ש- 4+5=9 ולכן מחצית מסגניו של סטאר אינם עובדי משרד המשפטים הנוכחיים.", "sentence2": "One hundred percent of Starr's men are on the DOJ.", "translation2": "מאה אחוז מאנשיו של סטאר נמצאים במשרד המשפטים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "109011n", "promptID": 109011, "sentence1": "The Barbarians, in short, are at the gate--and conspiring against us.", "translation1": "הברברים, בקיצור, נמצאים בשער - וקושרים קשר נגדנו.", "sentence2": "The Barbarians are blocking the gate, hindering our escape and plotting for our demise.", "translation2": "הברברים חוסמים את השער, מונעים את בריחתנו ומתכננים את מותנו.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "97165e", "promptID": 97165, "sentence1": "(What does 'certified' mean, Ickes responded to Klayman, other than 'crazy'?", "translation1": "(מה פירוש 'מוסמך', השיב איקס לקליימן, מלבד 'משוגע'?", "sentence2": "Ickes was talking to Klayman.", "translation2": "איקס דיבר עם קליימן.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "50394c", "promptID": 50394, "sentence1": "What's frustrating about all this is that the moment when a company goes public is when the stock market should function most efficiently.", "translation1": "מה שמתסכל בכל זה הוא שברגע שחברה מונפקת לציבור, זה הזמן שבו שוק המניות אמור לפעול ביעילות הגבוהה ביותר.", "sentence2": "The stock market shouldn't be efficient at all when a company goes public.", "translation2": "שוק המניות לא צריך להיות יעיל בכלל כאשר חברה יוצאת להנפקה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "93131c", "promptID": 93131, "sentence1": "I suspect I know the answers to these questions, and I suspect Mr. Shuger does as well.", "translation1": "אני חושד שאני יודע את התשובות לשאלות האלה, ואני חושד שגם מר שוגר יודע.", "sentence2": "I don't really know how to answer that to you.", "translation2": "אני לא ממש יודע איך לענות לך על זה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "130535c", "promptID": 130535, "sentence1": "But even a fuzzy and occasionally failed standard would be an improvement on the ad hoc and random decisions we make now.", "translation1": "אבל אפילו סטנדרט מעורפל וכושל מדי פעם יהיה שיפור לעומת ההחלטות האד-הוקיות והאקראיות שאנחנו מקבלים עכשיו.", "sentence2": "Our decisions are currently based on a standard, and we do not make random decisions.", "translation2": "ההחלטות שלנו מתבססות כעת על סטנדרטים, ואנחנו לא מקבלים החלטות אקראיות.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "15804e", "promptID": 15804, "sentence1": "Nor is Clinton's blend of realism and idealism necessarily corrupt.", "translation1": "גם תערובת הריאליזם והאידיאליזם של קלינטון אינה בהכרח מושחתת.", "sentence2": "Clinton's blend of realism and idealism is fair.", "translation2": "שילוב הריאליזם והאידיאליזם של קלינטון הוגן.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "131593n", "promptID": 131593, "sentence1": "Dolly is more of a media magnet than her unnamed fibroblast-derived cousins because she came from adult tissue.", "translation1": "דולי היא מגנט מדיה יותר מבנות דודיה שמקורן בפיברובלסטים שלא נקראו בשם כי היא הגיעה מרקמה בוגרת.", "sentence2": "Dolly's two unnamed cousins are sisters.", "translation2": "שתי בנות דודיה חסרות השם של דולי הן אחיות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "74936n", "promptID": 74936, "sentence1": ", I'm with you (thought I must admit Merchant of Venice ain't my all-time favorite.", "translation1": ", אני איתך (אף על פי שאני חייב להודות ש״הסוחר מוונציה״ הוא לא הפייבוריט שלי בכל הזמנים.", "sentence2": "I agree, even though the Merchant of Venice isn't an all-time favorite because of how long it is.", "translation2": "אני מסכים, למרות ש״הסוחר מוונציה״ הוא לא פייבוריט כל הזמנים בגלל האורך שלו. ", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "1417c", "promptID": 1417, "sentence1": "People who are attractively slim do not talk about the ugliness of obesity in the presence of people who are grossly overweight.", "translation1": "אנשים רזים ומושכים לא מדברים על כיעורה של השמנת יתר בנוכחות אנשים הסובלים מעודף משקל רב.", "sentence2": "All slim people bash obesity in front of overweight people.", "translation2": "כל האנשים הרזים מדברים בגנות השמנת יתר בפני אנשים בעלי עודף משקל.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "30113e", "promptID": 30113, "sentence1": "He uses it even more than bona fide Christian-right pols do, as Fred Barnes points out, in order to allay suspicions that he may be moderate or indifferent on social issues.", "translation1": "הוא משתמש בזה אפילו יותר מפוליטיקאים נוצרים-ימניים אמיתיים, כפי שמציין פרד בארנס, כדי להפיג חשדות שהוא עשוי להיות מתון או אדיש בסוגיות חברתיות.", "sentence2": "He uses it more than the religious right does.", "translation2": "הוא משתמש בזה יותר מאשר הימין הדתי.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "138199c", "promptID": 138199, "sentence1": "Document 1 and Document 2 are both affidavits submitted to Jackson.", "translation1": "מסמך 1 ומסמך 2 הם שניהם תצהירים שהוגשו לג'קסון.", "sentence2": "Only one document was submitted to Jackson.", "translation2": "רק מסמך אחד הוגש לג'קסון.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "115788n", "promptID": 115788, "sentence1": "His memoir says he asked a nurse to check on her.", "translation1": "בספר הזיכרונות שלו הוא אומר שביקש מאחות לבדוק אותה.", "sentence2": "The nurse didn't find anything when she checked on her.", "translation2": "האחות לא מצאה דבר כשבדקה אותה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "127765c", "promptID": 127765, "sentence1": "Some analysts argued that the research supports two politically important 1) Humans have had so little time to diverge genetically that the differences between human races are trivial, and 2) our common ancestors came from Africa (Cro-Magnons) and drove the Europeans (Neanderthals) to extinction.", "translation1": "כמה אנליסטים טענו שהמחקר תומך בשני דברים חשובים מבחינה פוליטית: 1) לבני אדם היה כל כך מעט זמן להתפצל גנטית שההבדלים בין הגזעים האנושיים הם טריוויאליים, ו-2) אבותינו המשותפים הגיעו מאפריקה (קרו-מניונים) והובילו את האירופים (ניאנדרטלים) להכחדה.", "sentence2": "Human's dna is drastically different between races.", "translation2": "הדנ\"א של האדם שונה באופן דרסטי בין גזעים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "86964e", "promptID": 86964, "sentence1": "(It's significant that the Gatorade Dump, where the victorious team dumps a bucket of Gatorade on its coach, was invented by Parcells' Giants.)", "translation1": "(זה משמעותי ש״שפיכת גייטורייד״, שבמסגרתו הקבוצה המנצחת שופכת דלי של גייטורייד על המאמן שלה, הומצא על ידי הג'איינטס תחת פארסל.)", "sentence2": "It was the Parcells' Giants who invented the Gatorade Dump.", "translation2": "הג׳איינטס תחת פארסל הם שהמציאו את ״שפיכת הגייטורייד״.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "103615e", "promptID": 103615, "sentence1": "Most of the good stuff in William Trevor's novel", "translation1": "רוב הדברים הטובים ברומן של ויליאם טרבור", "sentence2": "William Trevor wrote a novel.", "translation2": "וויליאם טרבור כתב רומן.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "126455c", "promptID": 126455, "sentence1": "I felt Wilson was sometimes too complacent in seeing human foibles (such as irrational spiritual beliefs) as evolutionarily adaptive.", "translation1": "הרגשתי שווילסון היה לפעמים שאנן מדי בראייה של חולשות אנושיות (כמו אמונות רוחניות לא רציונליות) כסתגלניות מבחינה אבולוציונית.", "sentence2": "Wilson went on too long about human falicies", "translation2": "וילסון דיבר זמן רב מדי על טעויות אנוש", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "56768c", "promptID": 56768, "sentence1": "From the safety of a TV studio, Donaldson's ready to have (someone else) pay any price, face any foe.", "translation1": "ממבטחו של סטודיו טלוויזיה, דונלדסון מוכן ש(מישהו אחר) ישלם כל מחיר, יתמודד מול כל אויב.", "sentence2": "Brave as ever, Donaldson went out to the public to face the music.", "translation2": "אמיץ מתמיד, דונלדסון יצא לציבור כדי להתמודד עם המצב.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "100093e", "promptID": 100093, "sentence1": "Lonely and anxious to be used, the condom grows so weary of the wait that he throws away his Either the condom's owner is abstinent, or he's careless.", "translation1": "כשהוא בודד ולחוץ להיכנס לשימוש, הקונדום מתעייף כל כך מההמתנה שהוא זורק את ה- שלו. או שבעליו של הקונדום נמנע ממין, או שהוא חסר דאגות.", "sentence2": "The condom is eager to be used.", "translation2": "הקונדום משתוקק שישתמשו בו.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "126407n", "promptID": 126407, "sentence1": "(Yes, if it uses speed attacks rather than electrical ones.)", "translation1": "(כן, אם הוא משתמש במתקפות מהירות יותר מאשר מתקפות חשמליות.)", "sentence2": "Speed attacks are better to use than electrical ones.", "translation2": "מתקפות מהירות טובות יותר לשימוש ממתקפות חשמליות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "26536n", "promptID": 26536, "sentence1": "They know that while the bark beetle is self-limiting, humankind is not.", "translation1": "הם יודעים שבעוד שחיפושית הקליפה מגבילה את עצמה, בני האדם לא.", "sentence2": "They know the bark beetle limits itself whereas humankind does not because of our avaricious nature.", "translation2": "הם יודעים שחיפושית הקליפה מגבילה את עצמה בעוד שהמין האנושי לא בגלל טבענו החמדן.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "79693c", "promptID": 79693, "sentence1": "The Wall Street Journal hailed it as proof of the success of new drugs.", "translation1": "ה\"וול סטריט ג'ורנל\" שיבח זאת כהוכחה להצלחת התרופות החדשות.", "sentence2": "It was cited as proof the new drugs were a flop, from news sources like CNN.", "translation2": "זה צוטט כהוכחה לכך שהתרופות החדשות היו כישלון, ממקורות חדשותיים כמו CNN.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "107996e", "promptID": 107996, "sentence1": "Basic Though cliquey, 13-year-olds are basically nice, innocent kids (who really like Hanson).", "translation1": "בסיסיים אך יוצרים קליקות, בני 13 הם בעצם ילדים נחמדים ותמימים (שבאמת אוהבים את ״הנסון״).", "sentence2": "Though they tend to group together, 13-year olds are well-intentioned and innocent.", "translation2": "למרות שהם נוטים להתקבץ יחד, בני 13 הם בעלי כוונות טובות ותמימים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "92059n", "promptID": 92059, "sentence1": "Carlyle was inspired, if that's the word, by the writings of Thomas Malthus, who predicted that population growth would always outpace economic growth, keeping most people in perpetual poverty.", "translation1": "קרלייל קיבל השראה, אם זו המילה, מהכתבים של תומאס מלתוס, שצפה שהגידול באוכלוסייה תמיד יעלה על הגידול הכלכלי, וישמור את רוב האנשים בעוני מתמשך.", "sentence2": "Carlyle read thirty of Thomas Malthus' writings.", "translation2": "קרלייל קרא שלושים מכתביו של תומס מלתוס.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "101633e", "promptID": 101633, "sentence1": "This leads to ...", "translation1": "זה מוביל ל...", "sentence2": "This precedes...", "translation2": "זה קודם ל...", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "61813c", "promptID": 61813, "sentence1": "Viral plagues such as smallpox, polio, measles, hepatitis B, rabies, and other once-terrifying scourges have only been beaten back by vaccines.", "translation1": "מגפות ויראליות כמו אבעבועות שחורות, פוליו, חצבת, הפטיטיס B, כלבת ומגפות אחרות הובסו רק על ידי חיסונים.", "sentence2": "Viral plagues like smallpox, polio and hepatitis B have never been beaten by vaccines.", "translation2": "מגפות ויראליות כמו אבעבועות שחורות, פוליו והפטיטיס B מעולם לא הובסו על ידי חיסונים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "69938c", "promptID": 69938, "sentence1": "The spelling employed in this article is from The Associated Press Stylebook and Libel Manual , Slate's guide in such matters.", "translation1": "האיות שנעשה שימוש בו במאמר זה הוא מתוך The Associated Press Stylebook and Libel Manual, המדריך של Slate בעניינים כאלה.", "sentence2": "Slate does not have a spelling guide for articles.", "translation2": "ל-Slate אין מדריך איות למאמרים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "22403c", "promptID": 22403, "sentence1": "It's that even as a long-term thinker, he's thinking about the wrong things.", "translation1": "זה שגם כבעל חשיבה לטווח ארוך, הוא עדיין חושב על הדברים הלא נכונים.", "sentence2": "He is a successful long-term thinker who always focuses on the right projects.", "translation2": "הוא חושב לטווח ארוך מוצלח שמתמקד תמיד בפרויקטים הנכונים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "64333c", "promptID": 64333, "sentence1": "Ninety-one percent of blacks (compared with 60 percent of whites) say they believe investigations into the allegations involving Clinton should 'stop now.", "translation1": "תשעים ואחת אחוז מהשחורים (לעומת שישים אחוז מהלבנים) אומרים שהם מאמינים שחקירת הטענות נגד קלינטון צריכות 'להיפסק עכשיו.", "sentence2": "A higher percentage of whites than blacks want the Clinton investigation to stop now.", "translation2": "אחוז גבוה יותר של לבנים מאשר שחורים רוצים שהחקירה של קלינטון תיפסק עכשיו.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "8990c", "promptID": 8990, "sentence1": "The home secretary asserted that most defendants demand jury trials for no good reason other than to delay proceedings.", "translation1": "שר הפנים טען שרוב הנאשמים דורשים משפטים בפני חבר מושבעים ללא שום סיבה טובה מלבד עיכוב ההליכים.", "sentence2": "According to the home secretary, defendants cannot use a jury trial to delay proceedings.", "translation2": "על פי שר הפנים, נאשמים לא יכולים להשתמש במשפט בפני חבר מושבעים כדי לעכב הליכים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "85621n", "promptID": 85621, "sentence1": "I want to use my successful background as an insider to change that.", "translation1": "אני רוצה להשתמש ברזומה המוצלח שלי כגורם פנימי כדי לשנות זאת.", "sentence2": "I want to change the world.", "translation2": "אני רוצה לשנות את העולם.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "63634e", "promptID": 63634, "sentence1": "One need not be an expert in evolution or zoology to understand that pointing at dinner rather than catching it is not a successful evolutionary strategy.", "translation1": "אין צורך להיות מומחה באבולוציה או בזואולוגיה כדי להבין שלהצביע על ארוחת הערב במקום לצוד אותה היא לא אסטרטגיה אבולוציונית מוצלחת.", "sentence2": "You do not need to be an expert to know that pointing at dinner rather than catching it is not a successful evolutionary strategy.", "translation2": "אתה לא צריך להיות מומחה כדי לדעת שלהצביע על ארוחת ערב במקום לצוד אותה זו לא אסטרטגיה אבולוציונית מוצלחת.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "4652e", "promptID": 4652, "sentence1": "More to the point, is it considered impolite to not make the bed?", "translation1": "יתרה מכך, האם זה נחשב לחוסר נימוס לא לסדר את המיטה?", "sentence2": "Is it impolite to leave an unmade bed?", "translation2": "האם זה לא מנומס להשאיר מיטה לא מסודרת?", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "53751e", "promptID": 53751, "sentence1": "The most extreme version of this concept, called group selection, is Gaia, which suggests that all of life cooperates so as to ensure its continued survival.", "translation1": "הגרסה הקיצונית ביותר של קונספט זה, הקרויה סלקציה קבוצתית, היא גאיה, המציעה שכל החיים משתפים פעולה כדי להבטיח את המשך קיומם.", "sentence2": "The most extreme version of this concept is Gaia.", "translation2": "הגרסה הקיצונית ביותר של קונספט זה היא גאיה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "20004e", "promptID": 20004, "sentence1": "Other reviewers place Fagles' work in the same league as Fitzgerald's and Lattimore's classic translations.", "translation1": "מבקרים אחרים מציבים את עבודתו של פייגלס באותו מעמד עם התרגומים הקלאסיים של פיצג'רלד ושל לאטימור.", "sentence2": "Some reviewers put Fagles' work in the league of Fitzgerald and Lattimore's works.", "translation2": "מבקרים אחדים מציבים את עבודתו של פייגלס באותו מעמד של עבודותיהם של פיצג'רלד ולאטימור.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "37859e", "promptID": 37859, "sentence1": "Certainly not.", "translation1": "בהחלט לא.", "sentence2": "Definitely not.", "translation2": "בטח שלא.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "47184n", "promptID": 47184, "sentence1": "I share your distaste for journalists talking about themselves, and I don't propose that we print our names every time we ask a question.", "translation1": "אני שותף לתיעוב שלך כלפי עיתונאים שמדברים על עצמם, ואני לא מציע שנדפיס את שמותינו בכל פעם שאנחנו שואלים שאלה.", "sentence2": "There are many journalists who don't talk about themselves at all.", "translation2": "ישנם עיתונאים רבים שלא מדברים על עצמם כלל.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "80269e", "promptID": 80269, "sentence1": "But the real question Boaz begs is why the laws he thinks are necessary for society to function, including fair chunks of the U.S.", "translation1": "אבל השאלה האמיתית שבועז שואל היא מדוע החוקים שהוא חושב שהם הכרחיים לתפקוד החברה, כולל נתחים הוגנים של ארה\"ב.", "sentence2": "Boaz is asking a question about the law.", "translation2": "בועז שואל שאלה על החוק.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "12167e", "promptID": 12167, "sentence1": "Bottomless Mug", "translation1": "ספל ללא תחתית", "sentence2": "A mug without a bottom.", "translation2": "ספל שאין לו תחתית.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "139411c", "promptID": 139411, "sentence1": "He says that Inglis would be a whisper in the Senate, a lame duck as soon as he took office.", "translation1": "הוא אומר שאינגליס יהיה קול חלש בסנאט, ברווז צולע ברגע שייכנס לתפקיד.", "sentence2": "He says that Ignlis would be a perfect candidate for the Senate.", "translation2": "הוא אומר שאיגנליס יהיה מועמד מושלם לסנאט.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "145723n", "promptID": 145723, "sentence1": "Another way to do it would have been a look at the Whitney itself.", "translation1": "דרך נוספת לעשות זאת הייתה להסתכל על מוזיאון הוויטני עצמו.", "sentence2": "Looking at the Whitney was the smartest option.", "translation2": "להסתכל על מוזיאון הוויטני הייתה האפשרות החכמה ביותר.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "123814n", "promptID": 123814, "sentence1": "c) Evidence of suborning perjury in the Kathleen Willey matter.", "translation1": "ג) ראיות לשידול לשבועת שקר בעניין קתלין ווילי.", "sentence2": "The matter was tried in court.", "translation2": "העניין הועמד לדין בבית המשפט.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "55245n", "promptID": 55245, "sentence1": "Private tutors, who cost up to $415 per hour, and $800 test-prep courses serve only the wealthiest, most overprivileged kids, thus undermining the idea that the SAT should level the playing field in college admissions.", "translation1": "מורים פרטיים, שעולים עד 415 דולר לשעה, וקורסי הכנה למבחנים שעולים 800 דולר משרתים רק את הילדים העשירים ביותר, המיוחסים ביותר, ובכך פוגעים ברעיון שה-SAT אמור ליצור תנאים שווים לקבלה לקולג'.", "sentence2": "The wealthiest kids do better on the SAT because they have access to private tutors and test-prep courses.", "translation2": "הילדים העשירים ביותר מצליחים יותר במבחן ה-SAT בגלל שיש להם גישה למורים פרטיים ולקורסי הכנה למבחן.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "87374e", "promptID": 87374, "sentence1": "a lifetime's", "translation1": "למשך כל החיים", "sentence2": "Of a lifetime", "translation2": "של חיים שלמים", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "57461n", "promptID": 57461, "sentence1": "Or, as Tom Lehrer put If you can't communicate, the least you can do is shut up.", "translation1": "או, כפי שטום לרהר הציג זאת אם אינך יכול לתקשר, המעט שאתה יכול לעשות הוא לשתוק.", "sentence2": "Tom Lehrer uses this philosophy at home and in business.", "translation2": "טום לרהר משתמש בפילוסופיה הזו בבית ובעסקים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "85808e", "promptID": 85808, "sentence1": "Wet FGD retrofit technology generally provides a conservatively high estimate of most resources.", "translation1": "טכנולוגיות השבחת FGD רטובות מספקות באופן כללי הערכות גבוהות באופן שמרני של רוב המשאבים.", "sentence2": "Wet FGD retrofit technology provides high estimates.", "translation2": "טכנולוגיות השבחת FGD מספקות הערכות גבוהות.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "38075c", "promptID": 38075, "sentence1": "Twenty-four comments and 19 reply comments were received in response to the notice and the FCC responds to the comments and discusses the changes made to the proposed rule as a result of consideration of the comments.", "translation1": "עשרים וארבע הערות ותשע עשרה תגובות התקבלו במענה להודעה וה-FCC ענה לתגובות ודן בשינויים שנעשו לכלל המוצע כתוצאה מההתחשבות בהערות", "sentence2": "The FCC ignored the comments and issued no responses", "translation2": "ה-FCC התעלם מכל ההערות ולא ענה בכלל", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "30173c", "promptID": 30173, "sentence1": "John Erlenborn has been an adjunct professor at Georgetown University Law Center since 1994 and member of the Legal Services Corporation Board of Directors since 1996.", "translation1": "ג'ון ארלנבורן היה פרופסור עמית במרכז המשפטים של אוניברסיטת ג'ורג'טאון מאז 1994 וחבר במועצת המנהלים של תאגיד השירותים המשפטיים מאז 1996.", "sentence2": "John Erlenborn is an average man who works for a gas station and is a member of AA.", "translation2": "ג'ון ארלנבורן הוא אדם ממוצע שעובד בתחנת דלק והוא חבר באלכוהוליסטים אנונימיים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "13476c", "promptID": 13476, "sentence1": "3. Section 6008 of the Federal Acquisition Streamlining Act of 1994, Public Law 103-355 (5 U.S.C.", "translation1": "סעיף 6008 לחוק ייעול הרכישות הפדרלי משנת 1994, חוק ציבורי 103-355 (5 U.S.C.", "sentence2": "Section 6008 of the Federal Acquisition Streamlining Act of 1994 is null.", "translation2": "סעיף 6008 של חוק ייעול הרכישות הפדרליות משנת 1994 בטל.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "85743c", "promptID": 85743, "sentence1": "Therefore, emergency departments should have dedicated staff on-site who can provide interventions.", "translation1": "לכן, למחלקות לרפואה דחופה צריכים להיות אנשי צוות ייעודיים נוכחים במקום כך שיוכלו לספק התערבויות.", "sentence2": "EDs don't need to have interventionists on staff.", "translation2": "למחלקות רפואה דחופה אין צורך במבצעי התערבויות בצוות.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "47278c", "promptID": 47278, "sentence1": "To ensure that decisionmakers have useful, relevant, timely, and reliable information, leading finance organizations establish accountability goals that extend well beyond receiving an unqualified audit opinion.", "translation1": "כדי להבטיח שמקבלי ההחלטות יקבלו מידע שימושי, רלוונטי, אמין, ומתקבל בזמן הנכון, ארגוני מימון מובילים קובעים יעדי אחריות שמשתרעים הרבה מעבר לקבלת ביקורת בלתי מוגבלת.", "sentence2": "Accountability goals are just getting an audit.", "translation2": "יעדי אחריות רק עוברים ביקורת", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "59792e", "promptID": 59792, "sentence1": "In addition, the very nature of the information system creating the data allows opportunities for errors to be introduced by many people.", "translation1": "בנוסף, האופי עצמו של מערכת המידע היוצרת את הנתונים מאפשר הזדמנויות להכנסת שגיאות על ידי אנשים רבים.", "sentence2": "The information system's very nature allows for human error to be introduced at many points along its data path.", "translation2": "הטבע הבסיסי של מערכת המידע מאפשר להכניס שגיאות אנוש בנקודות רבות לאורך נתיב הנתונים שלה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "46908n", "promptID": 46908, "sentence1": "Given that the two measures are roughly similar as a share of GDP, in this section we use the unified budget measure unless otherwise specified.", "translation1": "בהתחשב בכך ששני האמצעים דומים פחות או יותר כנתח מהתמ\"ג, בסעיף זה אנו משתמשים באמצעי התקציב המאוחד אלא אם כן צוין אחרת.", "sentence2": "We use the unified budget measure in the next section as well.", "translation2": "אנו משתמשים במדד התקציב המאוחד גם בסעיף הבא.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "94695e", "promptID": 94695, "sentence1": "In addition, the specific key conditions and strategies described in this guide will provide insight when considering areas of future study.", "translation1": "בנוסף, התנאים והאסטרטגיות המרכזיות הספציפיים המתוארים במדריך זה יספקו תובנות בעת שיקול תחומי מחקר עתידיים.", "sentence2": "This guide has material useful for future study.", "translation2": "למדריך זה יש חומר שימושי ללימוד עתידי.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "35735e", "promptID": 35735, "sentence1": "Data provided by the supplier in October 2001 showed that less than 25 percent of the seekers were being manufactured properly the first time and the rest had to be reworked, on average, four times.", "translation1": "הנתונים שסיפק הספק באוקטובר 2001 הראו שפחות מ-25 אחוז מהמחפשים יוצרו כראוי בפעם הראשונה והשאר נאלצו לעבור עיבוד נוסף, בממוצע, ארבע פעמים.", "sentence2": "some of the seekers had to be reworked a few times.", "translation2": "חלק מהמחפשים נאלצו לעבור עיבוד מחדש מספר פעמים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "99254e", "promptID": 99254, "sentence1": "An electronic signature is a method of signing an electronic message that (1) identifies and authenticates a particular person as the source of the electronic message and (2) indicates such person's approval of the information contained in the electronic message.", "translation1": "חתימה אלקטרונית היא שיטה לחתימה על הודעה אלקטרונית ש-(1) מזהה ומאמתת אדם מסוים כמקור ההודעה האלקטרונית ו-(2) מציינת את אישורו של אותו אדם למידע הכלול בהודעה האלקטרונית.", "sentence2": "An electronic signature is a method of signing an electronic message which authenticates a particular person as the source of the electronic message.", "translation2": "חתימה אלקטרונית היא שיטה לחתימה על הודעה אלקטרונית המאמתת אדם מסוים כמקור ההודעה האלקטרונית.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "120448n", "promptID": 120448, "sentence1": "Common sense tells us that the nation needs to save more when it has a healthy economy, sufficient resources to meet some current needs while still building our capacity for the future, and a relatively large workforce.", "translation1": "השכל הישר אומר לנו שהמדינה צריכה לחסוך יותר כשהיא בעלת כלכלה בריאה, משאבים מספיקים כדי לענות על צרכים נוכחיים מסוימים תוך כדי בניית היכולת העתידיות שלנו, וכוח עבודה גדול יחסית.", "sentence2": "Work forces can be made larger by increasing population growth.", "translation2": "ניתן להגדיל את כוח העבודה על ידי הגברת גידול האוכלוסייה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "42313e", "promptID": 42313, "sentence1": "The majority of the cases in Woodburn today are far simpler.", "translation1": "רוב המקרים בוודבורן כיום פשוטים בהרבה.", "sentence2": "Most of the lawsuits in Woodburn have been more manageable in recent times.", "translation2": "את רוב התביעות בוודבורן קל יותר לנהל בזמנים האחרונים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "21998e", "promptID": 21998, "sentence1": "While many banks continued to pay the same rates in 2001 that they paid in 2000, others reduced the rates they pay.", "translation1": "בעוד שבנקים רבים המשיכו לשלם את אותם תעריפים בשנת 2001 ששילמו בשנת 2000, אחרים הפחיתו את התעריפים שהם משלמים.", "sentence2": "Some banks reduced the rates the pay while others haven't.", "translation2": "כמה בנקים הפחיתו את התעריפים שהם משלמים בעוד שאחרים לא.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "95691c", "promptID": 95691, "sentence1": "Rather than depend on the personal interest of individual senior managers, two of the organizations we studied had established senior-level committees to ensure that information technology issues, including information security, received appropriate attention.", "translation1": "במקום להסתמך על האינטרס האישי של מנהלים בכירים בודדים, שני הארגונים שבדקנו הקימו ועדות בכירות על מנת להבטיח שנושאי טכנולוגיית המידע, כולל אבטחת מידע, יקבלו תשומת לב הולמת.", "sentence2": "We decided to solely depend on the personal interest of senior managers.", "translation2": "החלטנו להסתמך אך ורק על האינטרס האישי של מנהלים בכירים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "37262c", "promptID": 37262, "sentence1": "The current LSC reconfiguration standards, which are under review by the Task Force, are compiled and discussed in Section IV of this Special Report to Congress.", "translation1": "תקני התצורה מחדש הנוכחיים של LSC, הנמצאים בבחינה על ידי כוח המשימה, נאספו ונדונו בסעיף IV של דוח מיוחד זה לקונגרס.", "sentence2": "The LSC reconfiguration standards need to be added to this Special Report to Congress.", "translation2": "יש להוסיף את תקני התצורה מחדש של LSC לדו\"ח מיוחד זה לקונגרס.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "114611c", "promptID": 114611, "sentence1": "Some central groups relied heavily on technical assistance located in another organizational unit, while others had significant technical expertise among their own staff, and, thus, were much more involved in directly implementing and testing controls.", "translation1": "חלק מהקבוצות המרכזיות הסתמכו במידה רבה על סיוע טכני הנמצא ביחידה ארגונית אחרת, בעוד שלאחרים הייתה מומחיות טכנית משמעותית בקרב צוות העובדים שלהם ולכן היו מעורבים הרבה יותר ביישום ובדיקת בקרה. ", "sentence2": "Groups did not require technical assistance.", "translation2": "הקבוצות לא נדרשו לסיוע טכני.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "120449n", "promptID": 120449, "sentence1": "Because every generation is in part responsible for the economy it passes on to the next, today's fiscal policy choices must be informed by the long-term.", "translation1": "מכיוון שכל דור אחראי בחלקו לכלכלה שהוא מעביר לדור הבא, בחירות המדיניות הפיסקלית של היום חייבות להיות מושכלות על ידי הטווח הארוך.", "sentence2": "Every generation can make a great economy.", "translation2": "כל דור יכול ליצור כלכלה מצוינת.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "110776e", "promptID": 110776, "sentence1": "Rule 28258 states that the Regulatory Flexibility Act is not applicable to this rule because the Commodity Credit Corporation (CCC), which funds this program and has issued this rule, is not required by 5 U.S.C.", "translation1": "כלל 28258 קובע שחוק הגמישות הרגולטורית לא חל על כלל זה מכיוון שחברת האשראי לסחורות (CCC), שמימנה את התוכנית הזו והוציאה את הכלל הזה, לא נדרשת על פי 5 U.S.C.", "sentence2": "Because the CCC issued the rule it is not applicable.", "translation2": "מכיוון שה-CCC הוציאה את הכלל הוא לא ישים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "144394c", "promptID": 144394, "sentence1": "Hospital admissions-Respiratory and Cardiovascular", "translation1": "אשפוזים בבית החולים - אשפוזים נשימתיים וקרדיווסקולריים", "sentence2": "No one is admitted to the hospital.", "translation2": "אף אחד לא מאושפז בבית החולים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "70803e", "promptID": 70803, "sentence1": "In the U.S., most human exposure to mercury is the result of consumption of fish contaminated with methylmercury.", "translation1": "בארה\"ב, מרבית החשיפה האנושית לכספית היא תוצאה של צריכת דגים מזוהמים במתיל-הכספית.", "sentence2": "Fish contaminated with methylmercury has been consumed by people.", "translation2": "אנשים צרכו דגים מזוהמים במתיל-כספית.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "90997e", "promptID": 90997, "sentence1": "However, OMB staff provided information during and at the conclusion of the review that was incorporated where appropriate.", "translation1": "עם זאת, צוות OMB סיפק מידע ששולב היכן שהיה מתאים הן במהלך הביקורת והן ובסיומה.", "sentence2": "Information provided by the OMB staff was incorporated where appropriate.", "translation2": "מידע שסופק על ידי צוות ה-OMB שולב היכן שהיה מתאים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "28348e", "promptID": 28348, "sentence1": "The analyses comply with the informational requirements of the sections including the classes of small entities subject to the requirement and alternatives considered to reduce to the burden on the small entities.", "translation1": "הניתוחים עומדים בדרישות המידע של הסעיפים, כולל סוגי היישויות הקטנות הכפופות לדרישה וחלופות שנשקלו כדי להפחית את הנטל על היישויות הקטנות.", "sentence2": "The requirements try to ease the burden on small entities.", "translation2": "הדרישות מנסות להקל את העומס על ישויות קטנות.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "119807c", "promptID": 119807, "sentence1": "Merger expected to replace criticized office", "translation1": "מיזוג צפוי להחליף את המשרד הנמצא תחת ביקורת", "sentence2": "The merger will create more offices.", "translation2": "המיזוג ייצור משרדים נוספים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "139715c", "promptID": 139715, "sentence1": "When the checks started showing up in mailboxes sometime after Christmas, many aid recipients were confused about why they got the windfall - and what to do with it.", "translation1": "כאשר הצ'קים החלו להופיע בתיבות הדואר זמן מה לאחר חג המולד, מקבלי סיוע רבים היו מבולבלים לגבי הסיבה שקיבלו את הרווח הלא צפוי - ומה לעשות איתו.", "sentence2": "Everyone knew what they were going to do with their checks.", "translation2": "כל אחד ידע מה הוא הולך לעשות עם הצ'קים שלו.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "145930c", "promptID": 145930, "sentence1": "A Reporter's Guide to GAO is available on GAO's Web site www.gao.gov.", "translation1": "מדריך ל-GAO זמין באתר של GAO בכתובת www.gao.gov", "sentence2": "The guide is available in hard copy only.", "translation2": "המדריך זמין בגרסה מודפסת בלבד.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "104843e", "promptID": 104843, "sentence1": "I just didn't get the impression that they were really happy, Zucker said.", "translation1": "פשוט לא קיבלתי את הרושם שהם היו באמת שמחים, אמר צוקר. ", "sentence2": "Zucker said that he didn't think they were very happy.", "translation2": "צוקר אמר שהוא לא חשב שהם היו כל כך שמחים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "14842c", "promptID": 14842, "sentence1": "Broadband PCS licenses were auctioned for Blocks A,B, and C. No auction has been held for blocks D, E and F.", "translation1": "רשיונות פס-רחב הוצעו למכרז עבור בלוקים A,B ו-C. אף מכרז לא הוצע עבור בלוקים D,E ו-F.", "sentence2": "PCS licenses were exclusively auctioned off to blocks D and F but not A or B.", "translation2": "רשיונות פס-רחב הוצעו בלעדית במכרז עבור בלוקים D ו-F אך לא עבור A או B.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "88779c", "promptID": 88779, "sentence1": "Prototype interventions that can reach the majority of problem drinkers, motivate them to change drinking patterns or enter appropriate treatment, and produce positive long-term outcomes should be introduced into several emergency settings of differing size and staff composition.", "translation1": "התערבויות אב טיפוס שיכולות להגיע לרוב האנשים הסובלים מבעיות שתייה, לדרבן אותם לשנות את דפוסי השתייה שלהם או להיכנס לטיפול מתאים, ולהפיק תוצאות חיוביות לטווח ארוך, צריכות להיות מופעלות במספר מצבי חירום הנבדלים בגודלם והרכב הצוות שבהם.", "sentence2": "Protoype interventions that can reach the majority of problem drinkers cannot motivate them to change.", "translation2": "התערבויות אב טיפוס שיכולות להגיע לרוב הסובלים מבעיות שתייה לא יכולות לדרבן אותם להשתנות.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "88247e", "promptID": 88247, "sentence1": "Gilbert Casellas is currently the President and Chief Operating Officer of the Swarthmore Group, an Investment and Financial Advisory firm located in West Chester, Pennsylvania.", "translation1": "גילברט קסלס הוא כיום נשיא ומנכ\"ל התפעול של קבוצת סוורת'מור, חברת השקעות וייעוץ פיננסי הממוקמת בווסט צ'סטר, פנסילבניה.", "sentence2": "Gilbert Casellas works for the Swathmore Group.", "translation2": "גילברט קסלס עובד עבור קבוצת סוואת'מור.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "73289n", "promptID": 73289, "sentence1": "Federal Mission Property, Plant, and Equipment", "translation1": "רכוש קבוע פדרלי", "sentence2": "The property is bought from private citizens.", "translation2": "הנכס נרכש מאזרחים פרטיים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "35737n", "promptID": 35737, "sentence1": "The program entered production, despite these producibility issues.", "translation1": "התוכנית נכנסה לייצור, למרות בעיות ההפקה הללו.", "sentence2": "The managers wanted to rush the product to the market.", "translation2": "המנהלים רצו לזרז את הוצאת המוצר לשוק.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "61807n", "promptID": 61807, "sentence1": "A problem could be any anomaly discovered during design, coding, testing, or implementation.", "translation1": "בעיה יכולה להיות כל חריגה שנתגלתה במהלך עיצוב, קידוד, בדיקה או יישום.", "sentence2": "Problems are mostly found during the testing phase.", "translation2": "בעיות נמצאות בעיקר בשלב הבדיקה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "34744e", "promptID": 34744, "sentence1": "There is a population out there that will take advantage of this resource.", "translation1": "ישנה אוכלוסייה בחוץ שתנצל את המשאב הזה.", "sentence2": "These services will get used.", "translation2": "שירותים אלה ינוצלו.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "49084c", "promptID": 49084, "sentence1": "These new agreements described how the sensitivity of information would be defined, how shared information would be protected from dissemination outside the group, and what information could be shared with nonmembers.", "translation1": "הסכמים חדשים אלה תיארו כיצד תוגדר הרגישות של מידע, כיצד מידע משותף יוגן מפני הפצה מחוץ לקבוצה, ואיזה מידע ניתן לשתף עם מי שאינו חבר.", "sentence2": "Sensitive information can be shared with anyone in or out of the group.", "translation2": "מידע רגיש ניתן לשתף עם כל אחד בתוך או מחוץ לקבוצה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "68142e", "promptID": 68142, "sentence1": "As a consequence, EPA did not prepare the statements required by the Act.", "translation1": "כתוצאה מכך, ה-EPA לא הכין את ההצהרות הנדרשות על פי החוק.", "sentence2": "The EPA didnt prepare statements required by law.", "translation2": "ה-EPA לא הכין הצהרות הנדרשות על פי חוק.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "51040n", "promptID": 51040, "sentence1": "they illustrate 1) Decline in revenue share from household sector 2) Increasing, in absolute value, own-price elasticity 3) Increasing substitutability away from postage consumption with computer use 4) Increasing substitutability between postage and telephone consumption.", "translation1": "הם מדגימים 1) ירידה בנתח ההכנסות ממגזר משקי הבית 2) גידול, בערך מוחלט, בגמישות המחיר העצמי 3) הגברת היכולת להחליף בין צריכת דואר לשימוש במחשב 4) הגברת היכולת להחליף בין צריכת דואר לצריכת טלפון.", "sentence2": "There is a 42% decline in revenue share from a household sector.", "translation2": "יש ירידה של 42% בנתח ההכנסות ממגזר משקי הבית.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "21735n", "promptID": 21735, "sentence1": "The second website function supports volunteers who are uncomfortable in a new area of law and need guidance and direction.", "translation1": "פונקציית אתר האינטרנט השנייה תומכת במתנדבים שאינם מרגישים בנוח בתחום משפטי חדש וזקוקים להכוונה והדרכה.", "sentence2": "The first website function redirects you to the home page.", "translation2": "פונקציית אתר האינטרנט הראשונה מפנה אותך לדף הבית.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "106470e", "promptID": 106470, "sentence1": "6 It is not uncommon for modern FGD systems to achieve 97 percent utilization of limestone.", "translation1": "זה לא נדיר שמערכות FGD מודרניות משיגות 97 אחוזי ניצול אבן גיר.", "sentence2": "It's not uncommon for fdg systems to use 97% limestone", "translation2": "זה לא נדיר שמערכות FGD משתמשות ב-97% אבן גיר", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "140767n", "promptID": 140767, "sentence1": "House of Representatives during the FY2002 Appropriations process, in which the House Appropriations Subcommittee on Commerce, Justice, State, and the Judiciary", "translation1": "בית הנבחרים במהלך תהליך התקצוב של שנת הכספים 2002, שבו תת-הוועדה של בית הנבחרים לתקציבים בנושא מסחר, משפט, מדינה ומערכת המשפט ", "sentence2": "Many representatives believe that other subcommittees would be better suited to the task.", "translation2": "נציגים רבים מאמינים שוועדות משנה אחרות מתאימות יותר למשימה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "106741e", "promptID": 106741, "sentence1": "Programs, however, are allowed to count closed cases for the elderly and for battered women under the following specific programs without financial eligibility information because these Federal programs require that clients be accepted regardless of financial Title XX Social Security Act, Titles III and IV Older Americans Act, and Violence Against Women Act.", "translation1": "עם זאת, מותר לתוכניות להחשיב תיקים סגורים עבור קשישים ועבור נשים מוכות במסגרת התוכניות הספציפיות הבאות ללא מידע על זכאות פיננסית מכיוון שתוכניות פדרליות אלה דורשות לקבל לקוחות ללא קשר לזכאות פיננסית-חוק הביטוח הלאומי כותרת XX, חוק האמריקאים המבוגרים כותרות III ו-IV, וחוק האלימות נגד נשים.", "sentence2": "Programs are allowed to count closed cases for the elderly.", "translation2": "מותר לתוכניות להחשיב תיקים סגורים של קשישים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "64227n", "promptID": 64227, "sentence1": "Completing the analysis under 49 U.S.C.", "translation1": "השלמת הניתוח תחת 49 U.S.C.", "sentence2": "The analysis is four pages long.", "translation2": "הניתוח הוא באורך ארבעה עמודים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "75338c", "promptID": 75338, "sentence1": "As discussed in Section 3.3, utility engineers reported that while installing SCRs for the NOX SIP Call, crane availability has been an issue that can be accommodated with proper planning.", "translation1": "כפי שנדון בסעיף 3.3, מהנדסי שירות דיווחו כי בעת התקנת SCRs עבור קריאת NOX SIP , זמינות המנוף הייתה בעיה שניתן לפצות עליה בעזרת תכנון נכון.", "sentence2": "Utility engineers denied that crane availability problems can be solved by proper planning.", "translation2": "מהנדסי שירותי עזר הכחישו שבעיות זמינות מנוף ניתנות לפתרון באמצעות תכנון נכון.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "63167n", "promptID": 63167, "sentence1": "For example in figure 4.1, although federal government saving increased as a share of GDP by 5.5 percentage points from 1990 to 2000, net national saving increased by only 1.1 percentage points because private saving as a share of GDP decreased by 4.9 percentage points over the same period.", "translation1": "לדוגמה, בתרשים 4.1, למרות שחיסכון הממשלה הפדרלית גדל כחלק מהתוצר המקומי הגולמי ב-5.5 אחוז מ-1990 עד 2000, החיסכון הלאומי הנקי גדל רק ב-1.1 אחוז מכיוון שהחיסכון הפרטי כחלק מהתוצר המקומי הגולמי ירד ב-4.9 אחוז באותה תקופה.", "sentence2": "While net numbers look encouraging to the uninitiated, private savings figures tell a bleaker story.", "translation2": "בעוד שמספרים נטו נראים מעודדים למי שאינו בקיא, נתוני החיסכון הפרטי מספרים סיפור עגום יותר.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "29895n", "promptID": 29895, "sentence1": "The Acid Rain Program is achieving its emission reduction goal at a fraction of the estimated costs because it allows and encourages innovative thinking and long range planning.", "translation1": "תוכנית ״הגשם החומצי״ משיגה את מטרת הפחתת הפליטות שלה בשבריר מהעלות המשוערת מכיוון שהיא מאפשרת ומעודדת חשיבה חדשנית ותכנון לטווח ארוך.", "sentence2": "The Acid Rain Program got its goal by encouraging innovation among small businesses.", "translation2": "תוכנית ״הגשם החומצי״ השיגה את יעדיה באמצעות עידוד החדשנות בקרב עסקים קטנים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "1722c", "promptID": 1722, "sentence1": "The state legislature also followed up on the report by creating the Commission on the Future of Maine's Courts, with a similarly broad composition.", "translation1": "בית המחוקקים המדינתי גם עקב אחר הדוח על ידי הקמת הוועדה לעתיד בתי המשפט של מיין, עם הרכב רחב דומה.", "sentence2": "The state legislature made no follow-up of the report.", "translation2": "בית המחוקקים המדינתי לא עקב בכלל אחר הדוח.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "48265n", "promptID": 48265, "sentence1": "If, however, we scoped the job to examine in depth recent problems in appropriately selected nuclear plants including among others Three Mile Island, seeking to understand why the safeguards either were not complied with or were not sufficient, then we would have selected the case study method to answer the question.", "translation1": "אם, בכל אופן, הגדרנו את העבודה לבדוק לעומק בעיות עכשוויות במתקני גרעין שנבחרו כראוי, כולל, בין היתר, ״ת׳רי מייל איילנד״, תוך ניסיון להבין מדוע לא נעשה שימוש במנגנוני הגנה או מדוע הם לא היו מספקים, אז היינו בוחרים בשיטת מחקר מקרה כדי לענות על השאלה.", "sentence2": "Three Mile Island is a nuclear disaster but isn't or wasn't as bad as Chernobyl.", "translation2": "ת'רי מיילס איילנד הוא אסון גרעיני, אבל לא היה נורא או אינו נורא כמו צ'רנוביל. ", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "33356n", "promptID": 33356, "sentence1": "These outputs are used to develop the emissions inventories.", "translation1": "תוצאות אלה משמשות לפיתוח רשימות של הפליטות.", "sentence2": "These outputs will be used to develop emissions inventories that will be useful for analysis.", "translation2": "תוצאות אלה ישמשו לפיתוח רשימות של פליטות שיהיו שימושיים לניתוח.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "129033e", "promptID": 129033, "sentence1": "Gordon Smith described difficulties he had had with his IRB in a study on drinking and boating injuries.", "translation1": "גורדון סמית' תיאר קשיים שהיו לו עם מועצת הביקורת הממסדית שלו במחקר על שתיית אלכוהול ופציעות שיט.", "sentence2": "Gordon Smith was engaged in a study on drinking and boating injuries.", "translation2": "גורדון סמית' התעסק במחקר על שתיית אלכוהול ופציעות שיט.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "5365n", "promptID": 5365, "sentence1": "Generate Clearly Organization representatives said that generating clearly identifiable benefits was essential for maintaining active member participation and", "translation1": "נציגי הארגון Generate Clearly אמרו שיצירת הטבות שניתן לזהות בבירור הייתה חיונית לשמירה על השתתפות פעילה של חברים ו-", "sentence2": "The Generate Clearly Organization is well-known for increasing member participation.", "translation2": "ארגון Generate Clearly ידוע היטב בהגברת השתתפות החברים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "79566e", "promptID": 79566, "sentence1": "This broad guidance was intended to provide the basic reporting requirements while allowing each entity maximum flexibility in such areas as determining what constitutes the individual stewardship items for that entity, which costs are directly attributable to the stewardship item, and how best to report on multi-use items so that users will gain the best picture of the entity's financial and performance information.", "translation1": "הנחיה רחבה זו נועדה לספק את דרישות הדיווח הבסיסיות תוך מתן גמישות מירבית לכל ישות בתחומים אלה לקביעת מה מהווים פריטי האחריות האישיים עבור ישות זו, אילו עלויות מיוחסות ישירות לפריט האחריות, וכיצד לדווח בצורה הטובה ביותר על פריטים לשימושים מרובים כדי שהמשתמשים יקבלו את התמונה הטובה ביותר של המידע הפיננסי וביצועי הישות.", "sentence2": "The broad guidance meant to give basic reporting standards while giving each agency flexibility in making decisions.", "translation2": "ההנחיות הרחבות נועדו לתת תקני דיווח בסיסיים תוך מתן גמישות לכל סוכנות בקבלת החלטות.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "65570n", "promptID": 65570, "sentence1": "VBA's performance plans for its senior executives in the regional offices for", "translation1": "תוכניות הביצועים של VBA למנהלים הבכירים שלה במשרדים האזוריים עבור", "sentence2": "The performance plans aim to increase profit substantially.", "translation2": "תוכניות הביצועים שואפות להגדיל את הרווח באופן משמעותי.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "111550n", "promptID": 111550, "sentence1": "These distribution keys appear to reasonably reflect the distribution of inbound of mail, subject to the caveats above.", "translation1": "מפתחות הפצה אלה נראים כמשקפים באופן סביר את חלוקת הדואר הנכנס, בכפוף לסייגים לעיל.", "sentence2": "The distribution keys aren't perfect, and sometimes cause complications.", "translation2": "מפתחות ההפצה אינם מושלמים ולפעמים גורמים לסיבוכים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "9649e", "promptID": 9649, "sentence1": "Specifically, we identified best practices that have led to more successful product development and production outcomes, compared the best practices to those used in DOD programs, and analyzed current weapon system acquisition guidance for applicability of best practices.", "translation1": "באופן ספציפי, זיהינו שיטות עבודה מומלצות שהובילו לתוצאות מוצלחות יותר של פיתוח וייצור מוצרים, השווינו את שיטות העבודה המומלצות לאלו המשמשות בתוכניות ה-DOD, וניתחנו את ההנחיות הנוכחיות לרכישת מערכות נשק ליישום פרקטיקות עבודה מומלצות.", "sentence2": "The DOD uses best practices.", "translation2": "ה-DOD משתמש בפרקטיקות עבודה המומלצות.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "139761e", "promptID": 139761, "sentence1": "Such a carrier can deal better with irregularities and can watch over the delivery area.", "translation1": "חברת שילוח כזו יכולה להתמודד טוב יותר עם אי סדרים ויכולה לפקח על אזור המשלוח.", "sentence2": "It would be better suited for watching the areas where deliveries are made.", "translation2": "היא מתאימה יותר לפיקוח באזורים שבהם מתבצעים המשלוחים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "10072e", "promptID": 10072, "sentence1": "The program also identified the critical manufacturing processes and collected statistical process control data early in product development.", "translation1": "התוכנית גם זיהתה את תהליכי הייצור הקריטיים ואספה נתוני בקרת תהליכים סטטיסטיים בשלבים מוקדמים בפיתוח המוצר.", "sentence2": "The program collected data early on in the development of the product.", "translation2": "התוכנית אספה נתונים בשלב מוקדם בפיתוח המוצר.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "6865n", "promptID": 6865, "sentence1": "Based on our preliminary review, some of These elements have been addressed in the national strategy.", "translation1": "על פי הסקירה המקדימה שלנו, חלק מהאלמנטים האלה טופלו באסטרטגיה הלאומית.", "sentence2": "A subsequent review will continue to develop this strategy.", "translation2": "סקירה עוקבת תמשיך לפתח אסטרטגיה זו.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "21247n", "promptID": 21247, "sentence1": "These levels are common and well accepted levels for this type of analysis and are presented as a recommended minimum significance level for toxicity test data analysis.", "translation1": "רמות אלה הן רמות נפוצות ומקובלות לסוג זה של ניתוח ומוצגות כרמת מובהקות מינימלית מומלצת לניתוח נתוני בדיקת רעילות.", "sentence2": "One should always expect these levels for this type of analysis.", "translation2": "יש לצפות תמיד לרמות אלו עבור סוג ניתוח זה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "96861c", "promptID": 96861, "sentence1": "Clients whose counsel withdrew would face the possibility of having their case dismissed if the client failed to respond to discovery or comply with procedural requirements.", "translation1": "לקוחות שעורך הדין שלהם פרש יעמדו בפני האפשרות שהתיק שלהם יידחה אם הלקוח לא יגיב לגילוי או לא יעמוד בדרישות הפרוצדורליות.", "sentence2": "Counsel can't withdraw, therefore there is no danger to the client.", "translation2": "עורך דין אינו יכול לפרוש, ולכן אין סכנה ללקוח. ", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "132235e", "promptID": 132235, "sentence1": "Referencing is a process in which statements of facts, figures, and dates are traced back to the supporting working papers by an experienced auditor who is independent of the audit.", "translation1": "הפנייה היא תהליך שבו הצהרות של עובדות, מספרים ותאריכים משויכות למסמכי העבודה התומכים המקוריים שנכתבו ע״י מבקר מנוסה שהינו בלתי תלוי בביקורת.", "sentence2": "Referencing is tracing back the fact to the original authors.", "translation2": "הפנייה היא איתור מחבריה המקוריים של העובדה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "91009e", "promptID": 91009, "sentence1": "Linda Samels Ceballos entered Loyola Law School in Los Angeles knowing she wanted to represent the poor.", "translation1": "לינדה סמולס סבלוס נכנסה לבית הספר \"לויולה\" למשפטים בלוס אנג'לס בידיעה שהיא רוצה לייצג את העניים.", "sentence2": "Linda Ceballos went to Loyal Law School.", "translation2": "לינדה סבלוס למדה בבית הספר \"לויולה״ למשפטים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "116702n", "promptID": 116702, "sentence1": "We did not study the reasons for these deviations specifically, although some likely result from the context in which federal CIOs operate.", "translation1": "לא חקרנו את הסיבות לסטיות אלה באופן ספציפי, אם כי חלקן נובעות ככל הנראה מההקשר שבו פועלים מנהלי מערכות מידע פדרליים.", "sentence2": "Next month we will study the reasons for the deviations.", "translation2": "בחודש הבא נחקור את הסיבות לסטיות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "118850c", "promptID": 118850, "sentence1": "A comprehensive legislative approach with mandatory caps could replace a good portion of the current regulatory requirements with a system that will reduce the administrative burden on industry and governments, use market-based approacHe's to lower compliance costs, reduce consumers' costs, and increase national energy security by providing the industry with more certainty about its future regulatory obligations.", "translation1": "גישה חקיקתית מקיפה עם מגבלות חובה יכולה להחליף חלק ניכר מדרישות הרגולציה הנוכחיות במערכת שתפחית את הנטל המנהלי על התעשייה והממשלות, תשתמש בגישות מבוססות שוק כדי להפחית עלויות תאימות, תפחית את עלויות הצרכנים ותגביר את הביטחון האנרגטי הלאומי על ידי מתן ודאות רבה יותר לתעשייה לגבי מחויבויותיה הרגולטרויות העתידיות.", "sentence2": "There is need for a system that will increase consumers' costs.", "translation2": "יש צורך במערכת שתגדיל את העלויות לצרכנים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "55194c", "promptID": 55194, "sentence1": "The report is to include an evaluation of the extent to which the Office met the goals and objectives contained in the 5-year performance plan.", "translation1": "הדוח יכלול הערכה של המידה שבה המשרד עמד ביעדים ובמטרות הכלולים בתוכנית הביצועים ל-5 שנים.", "sentence2": "There is no plan to evaluate accomplishment of the goals and objectives by the Office.", "translation2": "אין תוכנית להערכת ביצוע המטרות והיעדים על ידי המשרד.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "17621n", "promptID": 17621, "sentence1": "senior official behaved improperly with regard to influence and accepting money before and since leaving the White House (U.S.", "translation1": "בכיר התנהג בצורה לא ראויה בכל הקשור להשפעה ולקבלת כסף לפני ואחרי שעזב את הבית הלבן (ארצות הברית.", "sentence2": "The senior official left the white house in 2007.", "translation2": "הבכיר עזב את הבית הלבן ב-2007.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "110017e", "promptID": 110017, "sentence1": "One is the use of air conditioning simulation and the second is for the use of full environmental cells for air conditioning testing.", "translation1": "הראשון הוא השימוש בסימולציה של מיזוג אוויר והשני הוא לשימוש בתאים סביבתיים מלאים לבדיקת מיזוג אוויר.", "sentence2": "They use air conditioning in the simulation.", "translation2": "הם משתמשים במיזוג אוויר בסימולציה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "123929n", "promptID": 123929, "sentence1": "During 2002, OIM obtained the 2000 Census figures, at state and county levels, and devoted substantial time to calculating poverty population for each of our grantees' service areas under these new figures.", "translation1": "במהלך שנת 2002, OIM קיבלה את נתוני מפקד האוכלוסין לשנת 2000, ברמת המדינה והמחוז, והקדישה זמן רב לחישוב אוכלוסיית העוני עבור כל אחד מאזורי השירות של מקבלי המענקים שלנו תחת נתונים חדשים אלה.", "sentence2": "The grantees were very surprised to find that so many people were destitute.", "translation2": "המקבלים היו מופתעים מאוד לגלות שאנשים כה רבים היו חסרי כל.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "28725c", "promptID": 28725, "sentence1": "When indigent citizens get in criminal trouble, public defenders are made available by law.", "translation1": "כאשר אזרחים עניים נקלעים לצרות פליליות, עומדים לרשותם סנגורים ציבוריים על פי חוק.", "sentence2": "Citizens must hire private lawyers if they want legal council.", "translation2": "אזרחים חייבים לשכור עורכי דין פרטיים אם הם רוצים ייעוץ משפטי.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "56858c", "promptID": 56858, "sentence1": "For example, a button is provided at the end of each EPA press release that immediately permits the interested public to file a comment on the announcement.", "translation1": "לדוגמה, ישנו כפתור בסוף כל הודעה לעיתונות של ה-EPA המאפשר מיידית לציבור המעוניין בכך להגיש תגובה להודעה.", "sentence2": "There is no way for the public to comment on the EPA press releases.", "translation2": "אין דרך לציבור להגיב על הודעות לעיתונות של ה-EPA.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "23775n", "promptID": 23775, "sentence1": "Bill has delegated that and now those letters all go to John.", "translation1": "ביל האציל את הסמכות הזו ועכשיו כל המכתבים האלה מנותבים לג'ון.", "sentence2": "All the letters go to John and are kept in his stash of drugs,", "translation2": "כל המכתבים הולכים לג'ון ונשמרים במחבוא הסמים שלו,", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "65915n", "promptID": 65915, "sentence1": "In one trauma center, BAC had a sensitivity of 63 percent for an alcohol disorder.", "translation1": "במרכז טראומה אחד, ל-BAC הייתה רגישות של 63 אחוזים להפרעת אלכוהול.", "sentence2": "BAC is also useful for measuring other alcohol related issues.", "translation2": "BAC שימושי גם למדידת נושאים אחרים הקשורים לאלכוהול.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "25663e", "promptID": 25663, "sentence1": "The discussion is an introduction to the approaches.", "translation1": "הדיון הוא מבוא לגישות.", "sentence2": "There is a discussion is about the approaches.", "translation2": "מתקיים דיון על הגישות.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "107529e", "promptID": 107529, "sentence1": "Furthermore, as of July 19, 2001, all recognized stakeholders have a right to a de novo review of service area decisions by both the LSC Vice President for Programs and the LSC President when LSC decisions run contrary to stakeholders' proposed configuration schemes.", "translation1": "יתר על כן, החל מ-19 ביולי 2001, לכל בעלי התפקידים המוכרים יש זכות לסקירה מחודשת של החלטות בתחום השירותים שהתקבלו הן על ידי סגן הנשיא לתוכניות של ה-LSC, והן על ידי נשיא LSC כאשר החלטות LSC סותרות את תוכניות התצורה המוצעות של בעלי התפקידים.", "sentence2": "The decisions of the LSC President can be reviewed by recognized stakeholders following July 19, 2001.", "translation2": "בעלי תפקידים מוכרים יכולים לסקור את ההחלטות של נשיא ה-LSC לאחר ה-19 ביולי 2001.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "131021c", "promptID": 131021, "sentence1": "LOAN GUARANTEE COMMITMENT - A binding agreement by a federal agency to make a loan guarantee when specified conditions are fulfilled by the borrower, the lender, or any other party to the guarantee agreement.", "translation1": "התחייבות ערבות הלוואה - הסכם מחייב של סוכנות פדרלית להעניק ערבות הלוואה כאשר לווים, מלווים או כל צד אחר בהסכם הערבות עומדים בתנאים מסוימים.", "sentence2": "There is no chance the Feds will guarantee any type of loan.", "translation2": "אין סיכוי שהפדרלים יבטחו הלוואה מכל סוג שהיא.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "124458n", "promptID": 124458, "sentence1": "Based on these findings, EPA and others estimate that attaining the fine particle standards would avoid thousands, and up to tens of thousands, of premature deaths annually.", "translation1": "על סמך ממצאים אלה, ה-EPA ואחרים מעריכים שהשגת תקני החלקיקים העדינים תמנע אלפי, ואף עשרות אלפי מקרי מוות מוקדמים מדי שנה.", "sentence2": "The EPA was the first to promote the fine particle standards.", "translation2": "ה-EPA היו הראשונים לקדם את תקני החלקיקים העדינים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "52550n", "promptID": 52550, "sentence1": "The analysis discussed the potential impact on the U.S. livestock sector, feedlot operators, live cattle dealers/transporters, cattle slaughterers/primary processors, and the dairy industry.", "translation1": "הניתוח דן בהשפעה הפוטנציאלית על מגזר בעלי החיים בארה\"ב, מפעילי שטחי האכלה, סוחרים/מובילים של בקר חי, שוחטים/מעבדים ראשוניים של בקר, ותעשיית החלב.", "sentence2": "The dairy industry was badly affected by the analysis.", "translation2": "תעשיית החלב נפגעה קשות מהניתוח.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "73328e", "promptID": 73328, "sentence1": "In addition, the final rule does not affect small governments or contain a significant intergovernmental mandate.", "translation1": "בנוסף, הכלל הסופי אינו משפיע על ממשלות קטנות או מכיל מנדט בין-ממשלתי משמעותי.", "sentence2": "The final rule doesn't change anything for small governments or include a significant intergovernmental mandate.", "translation2": "הכלל הסופי לא משנה דבר עבור ממשלות קטנות או כולל מנדט בין-ממשלתי משמעותי.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "8527c", "promptID": 8527, "sentence1": "One year later, the three federally-funded legal services programs requested that the ATJ Board appoint a committee to oversee the planning process outlined in LSC's 1995 Program Letter.", "translation1": "שנה לאחר מכן, שלוש תוכניות השירותים המשפטיים הממומנות על ידי הממשלה הפדרלית ביקשו מוועד ה-ATJ למנות ועדה שתפקח על תהליך התכנון המפורט במכתב התוכנית של ה-LSC משנת 1995. ", "sentence2": "There was no committee requested, even though it should have been.", "translation2": "לא ביקשו ועדה, למרות שצריך היה לעשות זאת.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "32831c", "promptID": 32831, "sentence1": "By 2001, LSC will require grantees to provide information that allows LSC to comparatively analyze the cost per case among similarly situated programs and similar types of services, i.e., brief advice and referral.", "translation1": "עד 2001, ה-LSC ידרוש ממקבלי המענקים לספק מידע שיאפשר ל-LSC לנתח באופן השוואתי את העלות לכל מקרה בין תוכניות דומות ושירותים דומים, כלומר ייעוץ קצר והפנייה.", "sentence2": "LSC will make grantees guess the information that allows them to analyze how much each case costs.", "translation2": "ה-LSC יכריח מקבלי מענקים לנחש את המידע שמאפשר להם לנתח כמה עולה כל מקרה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "6555e", "promptID": 6555, "sentence1": "Each of these not-for-profit legal service providers has a specific mission or client Utah Legal Services focuses legal assistance to the state's low-income residents", "translation1": "לכל אחד מספקי השירותים המשפטיים ללא מטרות רווח הללו יש משימה או לקוח ספציפיים. ״Utah Legal Services\" מתמקד בסיוע משפטי לתושבי המדינה שהם בעלי הכנסה נמוכה.", "sentence2": "All nonprofit legal services organizations have a mission statement or set of clients.", "translation2": "לכל ארגוני השירותים המשפטיים ללא מטרות רווח יש הצהרת משימה או קבוצת לקוחות.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "5636c", "promptID": 5636, "sentence1": "Last month, Alpaugh Irrigation customers approved a monthly fee increase from $20 to $68.", "translation1": "בחודש שעבר, לקוחות ״Alpaugh Irrigation״ אישרו עלייה בתשלום החודשי מ-20 דולר ל-68 דולר.", "sentence2": "Alpaugh Irrigation customers shot down the idea to increase the monthly fee last month.", "translation2": "לקוחות ״Alpaugh Irrigation״ טירפדו בחודש שעבר את הרעיון להגדיל את דמי התשלום החודשי.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "80736e", "promptID": 80736, "sentence1": "In FY 1997 and FY 1998, Standard A mail grew 7.8 percent and 7.3 percent respectively.", "translation1": "בשנה הפיסקלית 1997 ובשנה הפיסקלית 1998, דואר מסוג Standard A גדל ב-7.8 אחוזים וב-7.3 אחוזים בהתאמה.", "sentence2": "Standard A mail grew in 1997 and 1998 by 7.8 and 7.3 percent.", "translation2": "דואר מסוג Standard A גדל ב-1997 וב-1998 ב-7.8 ו-7.3 אחוז.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "21890n", "promptID": 21890, "sentence1": "Unless the report is restricted by law or regulation, or contains privileged and confidential information, auditors should ensure that copies be made available for public inspection.", "translation1": "אלא אם הדוח מוגבל על פי חוק או תקנה, או שהוא מכיל מידע חסוי וסודי, על המבקרים לוודא שיונגשו עותקים לעיון הציבור.", "sentence2": "The report should be released soon.", "translation2": "הדוח אמור להתפרסם בקרוב.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "102272n", "promptID": 102272, "sentence1": "Case studies also provide the flexibility to pursue particularly rich avenues of inquiry as they develop during interviews.", "translation1": "מחקרי מקרה גם מספקים את הגמישות לעקוב אחר דרכי חקירה עשירות במיוחד כשהן מתפתחות במהלך ראיונות.", "sentence2": "Case studies make things flexible because they are more able to adjust as the population changes.", "translation2": "מחקרי מקרה הופכים את העניין לגמיש מכיוון שהם מסוגלים להתאים את עצמם יותר ככל שהאוכלוסייה משתנה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "141349c", "promptID": 141349, "sentence1": "As described above, many alien farmworkers may have a home base in Mexico as commuter aliens or as special agricultural workers who travel through the migrant stream around the United States and return to Mexico during periods of unemployment.", "translation1": "כפי שצוין לעיל, לפועלים חקלאיים זרים רבים עשוי להיות בית במקסיקו כזרים נוסעים או כפועלים חקלאיים מיוחדים העוברים דרך זרם ההגירה ברחבי ארצות הברית וחוזרים למקסיקו בתקופות אבטלה.", "sentence2": "Once a migrant worker from Mexico enters the country, that person never returns to his home country.", "translation2": "ברגע שמהגר עבודה ממקסיקו נכנס למדינה, אותו אדם לעולם לא חוזר למדינת האם שלו.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "101583e", "promptID": 101583, "sentence1": "Fed up, Mr. Davol agreed to wander, inhabiting the offices of vacationing staffers.", "translation1": "משנמאס לו, מר דייבול הסכים לשוטט, ולהמתקם במשרדים של עובדים שיצאו לחופשה.", "sentence2": "Mr. Davol ended up wandering about the empty offices.", "translation2": "מר דייבול נדד בסופו של דבר בין המשרדים הריקים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "4685n", "promptID": 4685, "sentence1": "Changes in a specialty practice are more likely to occur if they are supported by research conducted within that same discipline.", "translation1": "סביר יותר ששינויים בפרקטיקה מיוחדת יתרחשו אם הם נתמכים במחקר שנערך באותו תחום עצמו.", "sentence2": "Research will allow the creators of alterations to make informed decisions.", "translation2": "המחקר יאפשר ליוצרי השינויים לקבל החלטות מושכלות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "53174n", "promptID": 53174, "sentence1": "It also takes a commitment by all of the state's lawyers to make sure that every individual can have their day in court.", "translation1": "זה גם דורש מחויבות מכל עורכי הדין של המדינה לוודא שכל אדם יוכל לקבל יום בבית המשפט.", "sentence2": "Lawyers must commit time and money to permit everyone access to courts.", "translation2": "עורכי דין חייבים להתחייב בזמן ובכסף כדי לאפשר לכולם גישה לבתי המשפט.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "89297e", "promptID": 89297, "sentence1": "The participants discussed the auditor's responsibility for detecting fraud and the meaning of the assurances provided by the auditor's report on the financial statements.", "translation1": "המשתתפים דנו באחריותו של המבקר לגילוי הונאות ובמשמעות ההבטחות הניתנות בדוח המבקר על הדוחות הכספיים.", "sentence2": "The participants discussed the auditor's responsibility for detecting fraud", "translation2": "המשתתפים דנו באחריותו של המבקר לגלות הונאות", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "44778c", "promptID": 44778, "sentence1": "Johnson is a justice on California's Second District Court of Appeal.", "translation1": "ג'ונסון הוא שופט בבית המשפט המחוזי השני לערעורים של קליפורניה.", "sentence2": "Johnson works at a local fast food restaurant and has no legal training.", "translation2": "ג'ונסון עובד במסעדת מזון מהיר מקומית ואין לו הכשרה משפטית.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "34320c", "promptID": 34320, "sentence1": "Therefore, appropriations provide an other financing source instead of a revenue.", "translation1": "לכן, הקצבות כספיות מספקות מקור מימון אחר במקום הכנסה.", "sentence2": "Appropriations can't provide financing source because they're too expensive.", "translation2": "הקצבות כספיות לא יכולות לספק מקור מימון כי הן יקרות מדי.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "96332n", "promptID": 96332, "sentence1": "All of the agency's clients are poor, and many are elderly or disabled, he said.", "translation1": "כל לקוחות הסוכנות עניים, ורבים מהם קשישים או נכים, הוא אמר.", "sentence2": "Only 1% of the company's clients are considered wealthy.", "translation2": "רק 1% מלקוחות החברה נחשבים לעשירים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "89755e", "promptID": 89755, "sentence1": "Greater economic growth from saving more now would make it easier for future workers to achieve a rising standard of living for themselves while also paying for the government's commitments to the elderly.", "translation1": "צמיחה כלכלית גדולה יותר שנובעת מחיסכון גדול יותר עתה יקל על עובדים עתידיים להשיג רמת חיים גבוהה יותר תוך שהם משלמים עבור התחייבויותיה של הממשלה לקשישים.", "sentence2": "Saving money earlier in their career would help both the worker and the government.", "translation2": "חיסכון בכסף מוקדם יותר בקריירה שלהם יעזור גם לעובד וגם לממשלה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "139792e", "promptID": 139792, "sentence1": "Also, residents could leave originating mail in their boxes and know who would pick it up and that it would be handled appropriately.", "translation1": "בנוסף, דיירים יכלו להשאיר דואר יוצא בתיבות שלהם ולדעת מי יאסוף אותו ושהוא יטופל כראוי.", "sentence2": "Mail would be picked up from the boxes.", "translation2": "הדואר ייאסף מהתיבות.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "30145e", "promptID": 30145, "sentence1": "We still need to find the most accurate test for ED use.", "translation1": "אנחנו עדיין צריכים למצוא את הבדיקה המדויקת ביותר לשימוש ב-ED.", "sentence2": "The test that is most accurate for ED use is not found yet.", "translation2": "הבדיקה המדויקת ביותר לשימוש ב-ED עדיין לא נמצאה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "46481e", "promptID": 46481, "sentence1": "Beyond weighing how a proposal would affect the federal budget and the economy, policymakers need to consider the balance struck between the twin goals of income adequacy (level and certainty of benefits) and individual equity (rates of return on individual contributions).", "translation1": "מעבר לשקילת האופן שבו הצעה תשפיע על התקציב הפדרלי ועל הכלכלה, על מקבלי ההחלטות לשקול את האיזון בין שתי המטרות של התאמת הכנסה (רמתה, וודאות של הטבות) ושוויון פרטני (שיעורי תשואה על תרומות פרטניות).", "sentence2": "Individual equity is a consideration that policymakers need to keep track of.", "translation2": "שוויון פרטני הוא שיקול שקובעי המדיניות צריכים לעקוב אחריו.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "141069e", "promptID": 141069, "sentence1": "Managerial Cost Accounting Standards", "translation1": "תקני חשבונאות לעלות ניהולית", "sentence2": "Managerial cost standards for accountants", "translation2": "תקני עלויות ניהוליות עבור רואי חשבון", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "80528e", "promptID": 80528, "sentence1": "Cummins used the knowledge captured from these and subsequent prototypes to refine and eventually validate the manufacturing processes for the engine.", "translation1": "קאמינס השתמש בידע שהתקבל מאבות טיפוס אלה ומאבות טיפוס עוקבים כדי לזקק ולבסוף לתקף את תהליכי הייצור עבור המנוע.", "sentence2": "The knowledge was used to refine and validate manufacturing .", "translation2": "הידע שימש לשיפור ותיקוף ייצור.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "101953n", "promptID": 101953, "sentence1": "That number is an outcome.", "translation1": "מספר זה הוא תוצאה.", "sentence2": "The number was derived through difficult calculus.", "translation2": "המספר נובע מפעולת חישוב קשה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "39610c", "promptID": 39610, "sentence1": "The WTP equation was then run for the population affected by the Clear Skies Act.", "translation1": "משוואת ה-WTP הופעלה בזמנו עבור האוכלוסייה שנפגעה מ״חוק שמיים נקיים״.", "sentence2": "The WTP equation was struck down as erroneous before it could ever be used.", "translation2": "משוואת ה-WTP נדחתה כשגויה לפני שנכנסה אי פעם לשימוש.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "49412n", "promptID": 49412, "sentence1": "Budgetary flexibility would be drastically constrained, and little room would be left for such spending on programs for national defense, the young, infrastructure, and law enforcement.", "translation1": "הגמישות התקציבית תוגבל באופן דרסטי, ויישאר מעט מקום להוצאות כאלה על תוכניות להגנה לאומית, לצעירים, לתשתיות ולאכיפת החוק.", "sentence2": "If budgetary flexibility were constrained, it would be a national disaster.", "translation2": "אם הגמישות התקציבית הייתה מוגבלת, זו הייתה קטסטרופה לאומית.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "85163c", "promptID": 85163, "sentence1": "We are holding a follow-up forum on December 9, 2002 to discuss what actions have been taken by a variety of parties and those that remain in order to help restore public trust and confidence.", "translation1": "אנו עורכים פורום המשך ב-9 בדצמבר 2002 כדי לדון בפעולות שננקטו על ידי מגוון גורמים ובפעולות שיש עוד לנקוט על מנת לסייע בשיקום אמון הציבור.", "sentence2": "In August we will hold a conference and talk about restoring public trust.", "translation2": "באוגוסט נקיים ועידה ונדבר על החזרת אמון הציבור.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "37170e", "promptID": 37170, "sentence1": "GAO expects to receive a report from the agency on the results of the action.", "translation1": "GAO מצפה לקבל דוח מהסוכנות על תוצאות הפעולה.", "sentence2": "The agency must file its account of the matter with the GAO.", "translation2": "הסוכנות חייבת להגיש את דיווחה על העניין ל-GAO.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "85744c", "promptID": 85744, "sentence1": "This places the responsibility to perform the intervention in the hands of individuals who are already committed to providing the service and avoids dependence on physicians who are unlikely to acquire such commitment until significant attitudinal changes occur.", "translation1": "זה מעביר את האחריות לבצע את ההתערבות לידי יחידים שכבר מחויבים לספק את השירות ומונע תלות ברופאים שסביר להניח שלא ירכשו מחויבות כזו עד שיתרחשו שינויים משמעותיים בגישה.", "sentence2": "Doctors often like performing interventions because they don't think it ever really works.", "translation2": "רופאים לעתים קרובות אוהבים לבצע התערבויות כי הם לא חושבים שזה באמת עובד.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "79920c", "promptID": 79920, "sentence1": "The researchers are selected through peer review procedures.", "translation1": "החוקרים נבחרים באמצעות הליכי ביקורת עמיתים.", "sentence2": "The researchers aren't selected through peer review procedures.", "translation2": "החוקרים לא נבחרים באמצעות נהלי ביקורת עמיתים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "69103e", "promptID": 69103, "sentence1": "It should also be considered that the value in this table assumes conservatively high proportion of boilermaker labor and that the boilermaker trade grows at its minimum target rate of 5.3 percent.", "translation1": "יש לקחת בחשבון גם שהערך בטבלה זו מניח באופן שמרני שיעור גבוה של רתכים ושמקצוע הריתוך גדל בקצב היעד המינימלי שלו שהוא 5.3 אחוזים.", "sentence2": "The table assumes that the boilermaker trade grows at 5.3 percent.", "translation2": "הטבלה מניחה שמקצוע הריתוך גדל ב-5.3 אחוזים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "47961e", "promptID": 47961, "sentence1": "This focus on internal controls does not necessarily mean that the programs lacked controls but that the existing controls needed to be updated or policies and procedures added to strengthen the overall control system.", "translation1": "מיקוד זה בבקרות פנימיות אינו בהכרח אומר שלתוכניות לא היו בקרות אלא שהבקרות הקיימות נדרשו להתעדכן או שמדיניות ונהלים נוספו כדי לחזק את מערכת הבקרה הכוללת.", "sentence2": "Focusing on internal controls doesn't necessarily mean they lacked control, just that they needed to be updated.", "translation2": "התמקדות בבקרות פנימיות לא בהכרח אומר שלא הייתה בקרה, אלא רק שהן היו צריכות להתעדכן.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "128141c", "promptID": 128141, "sentence1": "We present two fiscal policy (1) Save the Unified Surpluses and (2) Save the Social Security Surpluses.", "translation1": "אנו מציגים שתי מדיניויות פיסקליות (1) שמירת העודפים המאוחדים ו-(2) שמירת עודפי הביטוח הלאומי.", "sentence2": "We don't present either fiscal policy", "translation2": "אנחנו לא מציגים אף אחת מן המדיניויות הפיסקליות", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "100075c", "promptID": 100075, "sentence1": "Unfortunately, the civil legal needs of all low-income Americans are not being adequately met due to severe funding shortages at the federal and state level.", "translation1": "לצערנו, הצרכים המשפטיים האזרחיים של כל האמריקאים בעלי ההכנסה הנמוכה אינם נענים כראוי עקב מחסור חמור במימון ברמה הפדרלית והמדינתית.", "sentence2": "Fortunately for low-income Americans, all of their civil legal needs will be met free of charge.", "translation2": "למזלם של האמריקאים בעלי ההכנסה הנמוכה, כל צרכיהם המשפטיים האזרחיים ייענו ללא תשלום. ", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "98585e", "promptID": 98585, "sentence1": "The Office of Student Financial Assistance was provided with increased flexibility for procurement and personnel management, and key managers are to be held directly accountable for performance objectives that include", "translation1": "למשרד הסיוע הכספי לסטודנטים ניתנה גמישות מוגברת לרכש ולניהול כוח אדם, ומנהלים מרכזיים יישאו באחריות ישירה ליעדי ביצוע הכוללים", "sentence2": "The Office of Student Financial Assistance was given flexibility in staffing.", "translation2": "משרד הסיוע הכספי לסטודנטים קיבל גמישות באיוש עובדים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "9778e", "promptID": 9778, "sentence1": "In-depth, longitudinal reports of what has happened over time and why can set a context for interpreting a finding of implementation that is, whether there seem to be basic structural problems or if the program understandably requires time for installment, adaptations, and building an infrastructure.", "translation1": "דוחות אורך מעמיקים על מה שקרה לאורך זמן ומדוע, יכולים ליצור הקשר למציאת יישום כלומר, אם נראה שיש בעיות מבניות בסיסיות או אם התוכנית דורשת באופן מובן זמן להתקנה, התאמות ובניית תשתית.", "sentence2": "In-depth, longitudinal reports can provide the necessary context for making sense of a finding of implementation.", "translation2": "דוחות אורך מעמיקים יכולים לספק את ההקשר הדרוש למציאת יישום.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "45855c", "promptID": 45855, "sentence1": "In addition, some members of federally sponsored organizations expressed the concern that members' potentially sensitive information voluntarily shared with federal entities could be required to be made publicly available under provisions of the Freedom of Information Act, despite existing exemptions for sensitive or proprietary information.", "translation1": "בנוסף, כמה חברים בארגונים הנתמכים על ידי הממשלה הפדרלית הביעו את החשש שמידע רגיש של חברים אשר שותף מרצון עם ישויות פדרליות עשוי להידרש להנגשה עבור הציבור על פי הוראות חוק חופש המידע, למרות פטורים קיימים עבור מידע רגיש או קנייני.", "sentence2": "No members of federally sponsored organizations expressed the concern of members' potentially sensitive information.", "translation2": "אף אחד מחברי הארגונים בחסות פדרלית לא הביע את החשש למידע רגיש של חברים פוטנציאליים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "67737n", "promptID": 67737, "sentence1": "1 This report presents the trend in the personal saving rate as measured on a NIPA basis.", "translation1": "דוח זה מציג את המגמה בשיעור החיסכון האישי כפי שנמדד על בסיס NIPA.", "sentence2": "Personal savings rates have risen steadily over the past two years.", "translation2": "שיעורי החיסכון האישיים עלו בהתמדה בשנתיים האחרונות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "104260c", "promptID": 104260, "sentence1": "For example, DOT had established an Internet web site that housed regulatory information for every agency within the department and was searchable in a variety of ways.", "translation1": "לדוגמה, משרד התחבורה הקים אתר אינטרנט שאחסן מידע רגולטורי עבור כל סוכנות במחלקה והמידע ניתן לחיפוש במגוון דרכים.", "sentence2": "The DOT website did not have search capability.", "translation2": "לאתר של משרד התחבורה לא הייתה יכולת חיפוש.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "18003n", "promptID": 18003, "sentence1": "The mean of the five contingent valuation based VSL estimates is $3.", "translation1": "הממוצע של חמשת אומדני VSL המבוססים על הערכה הוא 3 דולר.", "sentence2": "All the five estimates are $3 each.", "translation2": "כל חמשת האומדנים הם 3 דולרים כל אחד.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "21316e", "promptID": 21316, "sentence1": "If trade-offs are not possible, decision makers may decide not to go forward with the development.", "translation1": "אם לא ניתן לבצע פשרות, מקבלי ההחלטות עשויים להחליט לא להמשיך בפיתוח.", "sentence2": "There are situations in which decision makers may decide not to go forward with the development.", "translation2": "ישנם מצבים שבהם מקבלי ההחלטות עשויים להחליט לא להתקדם בפיתוח.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "28080e", "promptID": 28080, "sentence1": "Case study methods, while not without their limitations in this regard, can help us answer this challenge.", "translation1": "שיטות מחקר מקרה, למרות שאינן ללא מגבלותיהן בהקשר זה, יכולות לעזור לנו לענות על אתגר זה.", "sentence2": "Case study methods can help us answer the challenge.", "translation2": "שיטות מחקר מקרה יכולות לעזור לנו לענות על האתגר.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "38269e", "promptID": 38269, "sentence1": "Anne Milne (Utah) and Roger McCollister (Kansas) facilitated this discussion on innovative ways to integrate and combine fundraising to produce a creative resource development program.", "translation1": "אן מילן (יוטה) ורוג'ר מקוליסטר (קנזס) הנחו דיון זה על דרכים חדשניות להטמיע ולשלב גיוס כספים כדי ליצור תוכנית פיתוח משאבים יצירתית.", "sentence2": "The discussion was facilitated by Anne and Roger.", "translation2": "הדיון נוהל על ידי אן ורוג'ר.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "33907c", "promptID": 33907, "sentence1": "There is no evidence that Congress intended to deprive permanent resident aliens of continuous representation upon their leaving the country.", "translation1": "אין שום ראיה לכך שהקונגרס התכוון לשלול מתושבים קבועים ייצוג רציף עם עזיבתם את המדינה.", "sentence2": "An enormous amount of evidence had been found about Congress' intentions to deprive permanent resident aliens of continuous representation upon their leaving the country.", "translation2": "נמצאה כמות עצומה של ראיות על כוונות הקונגרס לשלול מתושבים קבועים זרים ייצוג רציף עם עזיבתם את המדינה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "33632n", "promptID": 33632, "sentence1": "Data entry edits to ensure accurate and reliable data processing are relatively simple to develop and use.", "translation1": "עריכות הזנת נתונים להבטחת עיבוד מדויק ואמין של נתונים הן יחסית פשוטות לפיתוח ולשימוש.", "sentence2": "They were confident in correcting simple mistakes.", "translation2": "הם היו בטוחים בתיקון טעויות פשוטות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "99329n", "promptID": 99329, "sentence1": "An ideal screening test would be accurate, practical, and motivational.", "translation1": "בדיקת סינון אידיאלית תהיה מדויקת, מעשית ומדרבנת.", "sentence2": "It's more important for the screening test to combine practicality with accuracy.", "translation2": "חשוב יותר שבדיקת הסינון תשלב בין מעשיות לבין דיוק.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "88910n", "promptID": 88910, "sentence1": "According to the article, most companies neither want the headache of tracking miles nor the disincentive that taking them away might present to employees.", "translation1": "על פי המאמר, רוב החברות לא רוצות את כאב הראש של מעקב אחר מיילים ולא את חוסר התמריץ שלקיחתם עלולה ליצור בקרב העובדים.", "sentence2": "The article states that most companies didn't want to track miles because it took too much time to input into the system.", "translation2": "המאמר קובע שרוב החברות לא רצו לעקוב אחר מיילים כי זה לקח יותר מדי זמן להזינם למערכת.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "3961n", "promptID": 3961, "sentence1": "In particular, more progress is needed in explicitly linking senior executive expectations for performance to results-oriented organizational goals.", "translation1": "בפרט, נדרשת התקדמות נוספת בקישור בין ציפיות בכירים לביצועים לבין יעדים מכווני-תוצאות של ארגון.", "sentence2": "Senior executives expect a high performance increase.", "translation2": "בכירים מצפים לעלייה גבוהה בביצועים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "62662c", "promptID": 62662, "sentence1": "I was so-o-o excited, the widow and former duplex dweller said of the purchase of her first home, a sagging frame structure on Snowden.", "translation1": "הייתי כל כך נרגשת, אמרה האלמנה והדיירת לשעבר בדופלקס על רכישת ביתה הראשון, מבנה מסגרת שוקע בסנודן.", "sentence2": "They weren't excited about the purchase of their first car, a Maserati.", "translation2": "הם לא התלהבו מהרכישה של המכונית הראשונה שלהם, מזראטי.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "53588n", "promptID": 53588, "sentence1": "The product may be addressed to committees of jurisdiction or the affected agency.", "translation1": "המוצר עשוי להיות מופנה לוועדות שיפוט או לסוכנות המושפעת.", "sentence2": "The product can be sent to the committees of jurisdiction for that agency, but they are not obligated to accept it.", "translation2": "המוצר יכול להישלח לוועדות השיפוט של הסוכנות הזו, אך הן לא מחויבות לקבל אותו.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "74006c", "promptID": 74006, "sentence1": "A priori, population density should have an important effect on rural delivery cost.", "translation1": "א פריורית, צפיפות האוכלוסין צריכה להיות בעלת השפעה חשובה על עלות המשלוח מחוץ לעיר.", "sentence2": "Population density is not correlated with delivery costs.", "translation2": "צפיפות האוכלוסייה אינה מתואמת עם עלויות המשלוח.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "130707e", "promptID": 130707, "sentence1": "Over five years, using grants from the Open Society Institute and the Ford Foundation, the program has grown to 100 lawyers.", "translation1": "במשך חמש שנים, באמצעות מענקים ממכון החברה הפתוחה ומקרן פורד, התוכנית גדלה לכדי 100 עורכי דין.", "sentence2": "In half a decade, the program has expanded to 100 lawmen, thanks to grants from various organizations.", "translation2": "תוך חצי עשור, התוכנית התרחבה ל-100 עורכי דין, הודות למענקים מארגונים שונים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "3738c", "promptID": 3738, "sentence1": "His welfare level will be increased by the difference between the discount and his cost of doing the work.", "translation1": "רמת הרווחה שלו תגדל ע״י ההפרש שבין ההנחה לבין עלות עבודתו.", "sentence2": "The welfare cannot be adjusted, despite evidence it should be.", "translation2": "הרווחה לא ניתנת להתאמה, למרות העובדה שיש ראיות לכך שצריך להתאים אותה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "13898e", "promptID": 13898, "sentence1": "Since the 1970s, combined saving by households and business has declined.", "translation1": "מאז שנות ה-70, החיסכון המשולב של משקי בית ועסקים ירד.", "sentence2": "Saving by households and business has declined, since the 1970s.", "translation2": "החיסכון של משקי הבית ועסקים ירד מאז שנות ה-70.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "39066e", "promptID": 39066, "sentence1": "Delivery to a multiple address building or to a multiple address kiosk means that the fixed cost of traveling to that stop is spread among the several addresses which receive mail there.", "translation1": "משלוח לבניין בעל כתובות מרובות או לקיוסק בעל כתובות מרובות פירושו שעלויות הקבע של הנסיעה לאותה תחנה מתחלקות בין הכתובות השונות שמקבלות שם דואר.", "sentence2": "Multi-address locations reduce the per recipient cost burden.", "translation2": "מיקומים עם כתובות מרובות מפחיתים את נטל העלות לכל נמען.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "42434c", "promptID": 42434, "sentence1": "Higher interest rates both raise the return on saving and reduce the market value of existing financial assets issued when rates were lower.", "translation1": "שיעורי ריבית גבוהים יותר מעלים את התשואה על החיסכון ומפחיתים את שווי השוק של נכסים פיננסיים קיימים שהונפקו כאשר הריביות היו נמוכות יותר.", "sentence2": "Higher interest rates lower the return on saved money.", "translation2": "שיעורי ריבית גבוהים יותר מורידים את התשואה על כסף שנחסך.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "32880n", "promptID": 32880, "sentence1": "Member companies consist of prominent Fortune 500 companies from across North America, including telecommunications, defense, finance, and energy businesses.", "translation1": "החברות המשתתפות מורכבות מחברות בולטות של Fortune 500 מצפון אמריקה, כולל עסקי תקשורת, הגנה, פיננסים ואנרגיה.", "sentence2": "Prominent Fortune 500 companies are the only members.", "translation2": "חברות בולטות ב-Fortune 500 הן החברות היחידות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "77951c", "promptID": 77951, "sentence1": "Under such arrangements, executives from different companies who know each other will sit on each other's boards.", "translation1": "במסגרת הסדרים כאלה, מנהלים מחברות שונות שמכירים זה את זה ישבו בדירקטוריונים אחד של השני.", "sentence2": "The executives don't know anyone else.", "translation2": "המנהלים לא מכירים אף אחד אחר.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "98648n", "promptID": 98648, "sentence1": "The actions of the entities in our study in areas including passing legislation, setting and maintaining the ethical tone, delegating roles and responsibilities, and implementing human capital initiatives clearly communicated the need for change.", "translation1": "פעולות הגופים במחקר שלנו בתחומים הכוללים חקיקת חוקים, קביעת טון אתי ושמירתו, העברת תפקידים ואחריות, ויישום יוזמות הון אנושי העבירו בבירור את הצורך בשינוי.", "sentence2": "Implementing change is something that needs to be enforced.", "translation2": "יישום שינוי הוא משהו שצריך לאכוף.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "75289n", "promptID": 75289, "sentence1": "Public Administration and Policy", "translation1": "מנהל ציבורי ומדיניות", "sentence2": "The policy is strict.", "translation2": "המדיניות מחמירה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "44218n", "promptID": 44218, "sentence1": "In fact, because of this inconsistency in reporting, the old system often produced artificial variations in reported case statistics among similar programs.", "translation1": "למעשה, בשל חוסר העקביות הזה בדיווח, המערכת הישנה לעתים קרובות יצרה שינויים מלאכותיים בסטטיסטיקות המקרים המדווחות בין תוכניות דומות.", "sentence2": "The new system produces significantly less artificial variations.", "translation2": "המערכת החדשה מייצרת באופן משמעותי פחות וריאציות מלאכותיות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "122132c", "promptID": 122132, "sentence1": "The NIPA federal budget surplus, however, reflects the current, or operating, account of the federal government and does not count purchases of capital goods as current spending.", "translation1": "עם זאת, העודף בתקציב הפדרלי של ה-NIPA משקף את החשבון הנוכחי, או התפעולי של הממשלה הפדרלית, ואינו סופר רכישות של מוצרי הון כהוצאות שוטפות.", "sentence2": "The NIPA federal budget does not use current figures.", "translation2": "התקציב הפדרלי של NIPA אינו משתמש בנתונים עדכניים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "91674e", "promptID": 91674, "sentence1": "She's always been concerned with helping people.", "translation1": "היא תמיד דאגה לעזור לאנשים.", "sentence2": "She has always wanted to help people.", "translation2": "היא תמיד רצתה לעזור לאנשים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "25278e", "promptID": 25278, "sentence1": "Rooms are comfortable, if a tad gloomy.", "translation1": "החדרים נוחים, אם כי קצת קודרים.", "sentence2": "The rooms are a little gloomy, but they are comfortable.", "translation2": "החדרים קצת עגומים, אבל הם נוחים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "9098n", "promptID": 9098, "sentence1": "99% Catholic, 1% Protestant, Greek Orthodox, and Jewish.", "translation1": "99% קתולים, 1% פרוטסטנטים, יוונים אורתודוקסים ויהודים.", "sentence2": "More Jewish than Greek Orthodox.", "translation2": "יש יותר יהודים מאשר יוונים אורתודוקסים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "89707n", "promptID": 89707, "sentence1": "The best reason to visit Timna Park, however, is to see its multi-coloured sandstone rock formations, fantastically shaped by desert erosen.", "translation1": "הסיבה הטובה ביותר לבקר בפארק תמנע היא לראות את תצורות הסלע הרבגוניות שלו מאבני חול, תצורות שעוצבו להפליא על ידי תהליכי סחיפה במדבר.", "sentence2": "Timna Park has dunes and fossils scattered in the park.", "translation2": "בפארק תמנע יש דיונות ומאובנים המפוזרים ברחבי הפארק.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "122110n", "promptID": 122110, "sentence1": "Europe's first paper was made here in the 11th century.", "translation1": "הנייר הראשון באירופה יוצר כאן במאה ה-11.", "sentence2": "Paper from that time can be seen in museums.", "translation2": "נייר מאותה תקופה ניתן לראות במוזיאונים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "60532e", "promptID": 60532, "sentence1": "Victor Hugo used to live at number 6, which is now a museum of his manuscripts, artifacts, and drawings.", "translation1": "ויקטור הוגו גר בבית מספר 6, שהוא כיום מוזיאון לכתבי היד, החפצים והציורים שלו.", "sentence2": "Hugo lived there before it was a museum.", "translation2": "הוגו התגורר שם לפני שהמקום הפך למוזיאון.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "79473e", "promptID": 79473, "sentence1": "People travel around the country to clean their family tombs and gravestones.", "translation1": "אנשים נוסעים ברחבי המדינה כדי לנקות את הקברים והמצבות של בני משפחותיהם.", "sentence2": "Cleaning family gravestones is a task that people travel throughout the country to do.", "translation2": "ניקוי מצבות של בני משפחה היא משימה שאנשים נוסעים ברחבי המדינה כדי לעשות.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "79943c", "promptID": 79943, "sentence1": "The problem was that British strategists, who were fighting the Ottoman Turks in 1917, had secretly promised the lands to their World War I Arab allies.", "translation1": "הבעיה הייתה שאסטרטגים בריטיים, שנלחמו בטורקים העות'מאנים ב-1917, הבטיחו בסתר את האדמות לבני בריתם הערבים במלחמת העולם הראשונה.", "sentence2": "Ottoman Turks weren't at war with anyone in 1917.", "translation2": "הטורקים העות'מאנים לא נלחמו באף אחד ב-1917.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "109178n", "promptID": 109178, "sentence1": "Most common are the tiny mouse-deer.", "translation1": "הנפוצים ביותר הם האיילונים הזעירים.", "sentence2": "Mouse deer are the most populace deer in Malaysia.", "translation2": "האיילונים הם האיילים הכי נפוצים במלזיה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "107276c", "promptID": 107276, "sentence1": "About 2 km (a mile) east of Wan Chai, Causeway Bay is second only to Tsim Sha Tsui as Hong Kong's place to shop.", "translation1": "כ-2 ק\"מ (מייל) מזרחית לוואן צ'אי נמצאת קוזווי ביי, מהמקומות הטובים ביותר לשופינג בהונג קונג, שנייה רק לצים שא צוי.", "sentence2": "The Causeway Bay has no shops that sell anything.", "translation2": "בקוזויי ביי אין חנויות כלל.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "26199e", "promptID": 26199, "sentence1": "Tanah Rata is festooned with hotels, good Chinese and Indian restaurants, and a variety of English-style tearooms serving the local Cameronian brew together with cakes and servings of locally grown strawberries and cream.", "translation1": "טאנה ראטה מצוידת בבתי מלון, במסעדות סיניות והודיות טובות ובמגוון בתי תה בסגנון אנגלי המגישים את בירת קמרון המקומית יחד עם עוגות ומנות של תותים מקומיים עם שמנת.", "sentence2": "Good Chinese and Indian restaurants, hotels, and a variety of English-style tearooms are all over the Tanah Rata.", "translation2": "אפשר למצוא מסעדות סיניות והודיות טובות, בתי מלון ומגוון חנויות תה בסגנון אנגלי בכל רחבי טאנה ראטה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "203e", "promptID": 203, "sentence1": "Wild herbs and flowers on the hills impart a wonderful flavor, and you can buy it plain or with nuts added.", "translation1": "צמחי תבלין ופרחים שגדלים על הגבעות מעניקים לו טעם נפלא, וניתן לרכוש אותו רגיל או עם תוספת אגוזים.", "sentence2": "You can purchase it with or without nuts in it.", "translation2": "אתה יכול לרכוש אותו עם או בלי אגוזים בתוכו.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "15530n", "promptID": 15530, "sentence1": "As it changed from mob gam bling town to corporate gaming venue, the population of Las Vegas skyrocketed.", "translation1": "ככל שהיא השתנתה מעיירת הימורים המונית למוקד משחקים תאגידי, אוכלוסיית לאס וגאס גדלה באופן מטאורי.", "sentence2": "Las Vegas' population and venues multiplied when it stopped being a mob gambling town.", "translation2": "אוכלוסיית לאס וגאס ומקומות הבילוי בה התרבו משמעותית מאז שחדלה להיות עיר הימורים של המאפיה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "58576c", "promptID": 58576, "sentence1": "The church's name means in the country, because the first one to be built on this site was outside the city walls.", "translation1": "שם הכנסייה פירושו \"בכפר\", מאחר שהראשונה שנבנתה במקום זה הוקמה מחוץ לחומות העיר.", "sentence2": "The church's name means skyscraper because it was in the heart of the city.", "translation2": "שם הכנסייה משמעותו \"גורד שחקים\" משום שהיא הייתה בלב העיר.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "51017c", "promptID": 51017, "sentence1": "One of the best is the Cirque de Baume, between Lons-le-Saunier and Baume-les-Messieurs.", "translation1": "אחד הטובים ביותר הוא הסירק דה באום, בין לונס-לה-סונייה לבאום-לה-מסייה.", "sentence2": "Cirque de Baume is universally regarded as undesirable.", "translation2": "סירק דה באום נחשב באופן כללי כלא רצוי.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "94154e", "promptID": 94154, "sentence1": "You can climb the column for magnificent views of the city and the Firth of Forth to the north.", "translation1": "ניתן לטפס על העמוד כדי לראות נופים מרהיבים של העיר ולשון הים של פורת' שבצפון.", "sentence2": "You can go up the column for great views of the city and Firth of Forth.", "translation2": "אתם יכולים לטפס במעלה העמוד כדי ליהנות מנופים נהדרים של העיר ושל לשון הים של פורת'.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "64720e", "promptID": 64720, "sentence1": "For those not spending the entire day in the park, it's possible to return to Pointe Pitre by circling the northern section of Basse-Terre along the coast road.", "translation1": "עבור אלו שלא מבלים את כל היום בפארק, ניתן לחזור לפואנט-א-פיטר על ידי הקפת החלק הצפוני של באס-טר לאורך כביש החוף.", "sentence2": "Pointe Pitre can be accessed via the coast road.", "translation2": "יש גישה לפואנט-א-פיטר דרך כביש החוף.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "113957e", "promptID": 113957, "sentence1": "The beaches of Samos provide some of the best conditions for windsurfing in the Aegean, particularly on the western coast.", "translation1": "החופים של סאמוס הם מהחופים האידיאליים לגלישת רוח בים האגאי, במיוחד בחוף המערבי.", "sentence2": "In the Aegean, the best windsurfing conditions can be found on the beaches of Samos.", "translation2": "מבין החופים בים האגאי, החופים הטובים ביותר לגלישה נמצאים בסאמוס.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "114575e", "promptID": 114575, "sentence1": "The ruminative buffalo pulls plows and carts, then wallows in the mud of a village pond.", "translation1": "התאו, יצור מעלה גירה, מושך מחרשות ועגלות, ואז מתבוסס בבוץ של בריכת הכפר.", "sentence2": "After the buffalo has to power the plows, it splashes in the muddy village pond.", "translation2": "אחרי שהתאו עושה את עבודת החריש, הוא משתכשך בבריכה הבוצית של הכפר.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "57788n", "promptID": 57788, "sentence1": "It tells the story of the Holocaust in words, pictures, art, sculpture, and other exhibits.", "translation1": "מסופר שם על השואה במילים, תמונות, יצירות אומנות, פסלים ומיצגים נוספים.", "sentence2": "Poems are one of the forms used to tell the story.", "translation2": "שירים הם אחת מהצורות המשמשות לספר את הסיפור.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "71798n", "promptID": 71798, "sentence1": "In 1996, the surging Partido Popular, led by a decidely uncharismatic former accountant, Jos?? Mar?Ρ Aznar, was elected, forming the first conservative government in Spain since the return of democracy.", "translation1": "בשנת 1996, נבחרה מפלגת הפרטידו פופולר הצומחת בהנהגת רואה החשבון לשעבר, חוסה מריה אסנאר חסר הכריזמה, והקימה את הממשלה השמרנית הראשונה בספרד מאז שובה של הדמוקרטיה.", "sentence2": "Until 1996, socialists had won all of Spain's democratic elections.", "translation2": "עד 1996, בבחירות הדמוקרטיות בספרד זכו תמיד סוציאליסטים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "112201c", "promptID": 112201, "sentence1": "In the opinion of many, Cuba is an isolated socialist dinosaur", "translation1": "לדעת רבים, קובה היא דינוזאור סוציאליסטי מבודד.", "sentence2": "Cuba is thought to be an isolated socialist dinosaur by few.", "translation2": "על פי מעטים, קובה נחשבת לדינוזאור סוציאליסטי מבודד", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "51171c", "promptID": 51171, "sentence1": "A few steps from the exit is Kaminarimon ( Thunder God Gate ), the main entrance to the temple, hung with a pair of enormous red paper lanterns.", "translation1": "כמה צעדים מהיציאה נמצא קמינרימון (\"שער אל הרעם\"), הכניסה הראשית למקדש, שעליו תלויים זוג פנסי נייר אדומים ענקיים.", "sentence2": "The paper lanterns are green.", "translation2": "פנסי הנייר הם ירוקים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "53780e", "promptID": 53780, "sentence1": "The Inevitable Collapse", "translation1": "הקריסה הבלתי נמנעת", "sentence2": "The collapse that is inevitable.", "translation2": "הקריסה שלא ניתן למנוע.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "88675n", "promptID": 88675, "sentence1": "The Palace of Holyroodhouse is the official residence in Scotland of the reigning British monarch.", "translation1": "ארמון הולירוד הוא המעון הרשמי בסקוטלנד של המלך הבריטי המכהן.", "sentence2": "The Scots resent that British monarchs own a Palace in Scotland.", "translation2": "הסקוטים לא אוהבים שלמלכים הבריטים יש ארמון בסקוטלנד.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "125489c", "promptID": 125489, "sentence1": "Now tended by nuns, it is regarded as holy ground (follow the same rules of dress expected at other holy places).", "translation1": "כיום משגיחות עליו נזירות, והוא נחשב לאדמה קדושה (יש לעקוב אחר אותם כללי הלבוש המצופים במקומות קדושים אחרים).", "sentence2": "There are no nuns allowed in Greece.", "translation2": "לנזירות אסור להיכנס ליוון.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "90995n", "promptID": 90995, "sentence1": "The New CityBeyoGlu", "translation1": "העיר החדשה ביו גלו", "sentence2": "Beyo Glu is one of the smallest towns in the country.", "translation2": "ביו גלו היא אחת מהעיירות הקטנות ביותר במדינה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "111835n", "promptID": 111835, "sentence1": "Mandamadhos village in the far north still carries on a traditional pottery industry on a small scale.", "translation1": "הכפר מנדמדוס בצפון הרחוק עדיין מקיים תעשיית קדרות מסורתית בקנה מידה קטן.", "sentence2": "The pottery industry is an important part of Mandamados's economy.", "translation2": "תעשיית הקדרות היא חלק חשוב בכלכלת מנדמדוס.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "138467c", "promptID": 138467, "sentence1": "Chinese Opera.", "translation1": "האופרה הסינית.", "sentence2": "American Opera", "translation2": "האופרה האמריקאית", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "126777e", "promptID": 126777, "sentence1": "The Oceanarium is said to be the largest in the world, and the Ocean Theatre features displays by dolphins, killer whales, seals, and pelicans.", "translation1": "אומרים שזהו האוקנריום הגדול בעולם, ובתיאטרון האוקיינוס אפשר לראות מופעים של דולפינים, לווייתנים קטלנים, כלבי ים ושקנאים.", "sentence2": "Dolphins, killer whales, seals and pelicans are all on display at the Ocean Theatre.", "translation2": "דולפינים, לווייתנים קטלנים, כלבי ים ושקנאים מוצגים כולם בתיאטרון האוקיינוס. ", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "62623c", "promptID": 62623, "sentence1": "Swimming is a natural first choice.", "translation1": "שחייה היא הבחירה הטבעית הראשונה.", "sentence2": "Swimming is an unlikely choice to make.", "translation2": "שחייה היא בחירה לא סבירה לעשות.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "72262n", "promptID": 72262, "sentence1": "Under the gnarled olive trees archaeologists have uncovered a treasure trove of statues, jewellery, pitchers, tools, and coins, which are now displayed in the town's two archaeological museums.", "translation1": "מתחת לעצי הזית המעוקלים חשפו ארכיאולוגים אוצר של פסלים, תכשיטים, קנקנים, כלים ומטבעות, המוצגים כעת בשני המוזיאונים הארכיאולוגיים של העיר.", "sentence2": "They had olive trees that had statues hidden under them as a sacrifice.", "translation2": "היו להם עצי זית שפסלים הוסתרו תחתם בתור זבח.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "136160c", "promptID": 136160, "sentence1": "The Sai Kung area is the location of two official parks and nature preserves, while on the south side of the peninsula are some of the territory's best beaches.", "translation1": "באזור סאי קונג נמצאים שני פארקים רשמיים ושמורות טבע, בעוד שבצד הדרומי של חצי האי נמצאים כמה מהחופים הטובים ביותר של הטריטוריה.", "sentence2": "There are ten parks and nature preserves at this location.", "translation2": "ישנם עשרה פארקים ושמורות טבע במיקום זה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "39722n", "promptID": 39722, "sentence1": "But, if you want one at midnight, a restaurant will most likely oblige.", "translation1": "אבל אם תרצה אחד בחצות, סביר להניח שמסעדה תיענה לבקשתך.", "sentence2": "You might also find one at the main square at midnight.", "translation2": "ייתכן שתמצא גם אחד בכיכר המרכזית בחצות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "3734c", "promptID": 3734, "sentence1": "Sugar and Slaves", "translation1": "סוכר ועבדים", "sentence2": "There were sugar but no slaves.", "translation2": "היה סוכר אבל לא היו עבדים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "26931e", "promptID": 26931, "sentence1": "Its streets of attractive 16th- and 17th-century houses, built along the banks of the Eure river, offer a pretty view of the cathedral.", "translation1": "רחובותיה עם הבתים הנאים מהמאה ה-16 וה-17, הבנויים לאורך גדות נהר האוּר, מציעים תצפית יפה על הקתדרלה.", "sentence2": "Built along the banks of the Eure river are attractive houses.", "translation2": "לאורך גדות נהר האוּר נבנו בתים יפים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "48487n", "promptID": 48487, "sentence1": "(The popular expression To jump from Kiyomizu's terrace means to do something daring and adventurous, although this is best left to the imagination. )", "translation1": "(הביטוי הפופולרי לקפוץ ממרפסת קיומיזו פירושו לעשות משהו נועז והרפתקני, אם כי עדיף להשאיר זאת לדמיון.)", "sentence2": "To jump from Kiyomizu's terrace means to do something daring and adventurous, but it is an expression that is rarely used.", "translation2": "לקפוץ ממרפסת קיומיזו פירושו לעשות משהו נועז והרפתקני, אבל זהו ביטוי שמשתמשים בו לעתים נדירות. ", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "121687e", "promptID": 121687, "sentence1": "This branch of the National Museum of Ireland, opened in 1997, contains the museum's collection of decorative arts.", "translation1": "סניף זה של המוזיאון הלאומי של אירלנד, שנפתח בשנת 1997, מכיל את אוסף האמנויות הדקורטיביות של המוזיאון.", "sentence2": "The branch itself was opened in 1997.", "translation2": "הסניף עצמו נפתח ב-1997.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "133756e", "promptID": 133756, "sentence1": "Piero della Francesca's celebrated Montefeltro Altarpiece (1474) is his last work.", "translation1": "יצירת המופת המפורסמת של פיירו דלה פרנצ'סקה, מזבח מונטפלטרו (1474), היא עבודתו האחרונה.", "sentence2": "Piero della Francesca made his last work in 1474.", "translation2": "פיורו דלה פרנצ'סקה יצר את יצירתו האחרונה בשנת 1474.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "79409c", "promptID": 79409, "sentence1": "Behind it is the Yamate Shiryokan, a small museum of materials about the city's 19th-century European population.", "translation1": "מאחוריו נמצא יאמאטה שיריוקאן, מוזיאון קטן המכיל חומרים על האוכלוסייה האירופית של העיר במאה ה-19.", "sentence2": "Yamate Shiryokan is museum showcasing postmodern art.", "translation2": "מוזיאון יאמאטה שיריוקאן מציג אמנות פוסט מודרנית.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "20404e", "promptID": 20404, "sentence1": "A rather damaged footprint, purportedly that of Jesus, is on display.", "translation1": "טביעת רגל פגומה למדי, כביכול של ישו, מוצגת בתצוגה.", "sentence2": "Supposedly, Jesus's badly damaged footprint is on display.", "translation2": "לכאורה טביעת הרגל הפגומה מאוד של ישו מוצגת בתצוגה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "78938n", "promptID": 78938, "sentence1": "Take the Mid-Levels Escalator to Hollywood road, known for its antiques and curio shopping.", "translation1": "עלו במדרגות הנעות של מיד-לבלס לכביש הוליווד, הידוע בחנויות העתיקות והמזכרות שלו.", "sentence2": "Hollywood road is located in the center of the city.", "translation2": "רחוב הוליווד ממוקם במרכז העיר.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "120557c", "promptID": 120557, "sentence1": "The challenge is how to stop the landscape from being changed by the very people who come to marvel at it.", "translation1": "האתגר הוא כיצד למנוע מהנוף להשתנות על ידי אותם האנשים שמגיעים להתפעל ממנו.", "sentence2": "The landscape has proven to be very resilient to human influence.", "translation2": "הנוף הוכיח שהוא עמיד מאוד להשפעה אנושית.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "16221n", "promptID": 16221, "sentence1": "Guided tours are also conducted of the site.", "translation1": "נערכים באתר גם סיורים מודרכים.", "sentence2": "THe castle has a 4 hour guided tour.", "translation2": "אפשר לערוך בטירה סיור מודרך של 4 שעות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "98270n", "promptID": 98270, "sentence1": "Christopher Columbus, not yet a sailor of any renown, sailed to Madeira on an assignment to buy sugar cane.", "translation1": "כריסטופר קולומבוס, שעדיין לא היה מלח ידוע, הפליג למדיירה כדי לקנות קני סוכר.", "sentence2": "Sugar cane was Columbus' favorite thing to put in his tea.", "translation2": "קנה הסוכר היה הדבר שקולומבוס הכי אהב לשים בתה שלו.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "55358n", "promptID": 55358, "sentence1": "Back in Durbar Square, pigeons swirl constantly around one of Kathmandu's most colorful shrines, the Kala (Black) Bhairav.", "translation1": "בחזרה לכיכר דורבר, יונים חגות ללא הרף סביב אחד המקדשים הצבעוניים ביותר בקטמנדו, קאלה (השחור) בהאירב.", "sentence2": "Feeding the pigeons is a popular past time around Kathmandu, and they are considered sacred.", "translation2": "האכלת היונים היא בילוי פופולרי בקטמנדו, והן נחשבות לקדושות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "66673n", "promptID": 66673, "sentence1": "The castle contains an interesting but disappointingly modern museum displaying armor, weapons, costumes, and historical documents.", "translation1": "בטירה יש מוזיאון מעניין, אך הוא מודרני למרבה האכזבה ומציג חליפות שריון, כלי נשק, תלבושות ומסמכים היסטוריים.", "sentence2": "The museum in the castle lets people purchase armor.", "translation2": "המוזיאון שבטירה מאפשר לאנשים לרכוש שריון.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "106692c", "promptID": 106692, "sentence1": "Both the Andrews Lane Theatre and the River?­bank Theatre (at Merchant's Quay) show international contemporary work.", "translation1": "גם תיאטרון אנדרוס ליין וגם תיאטרון ריברבנק (במרצ'נטס קווי) מציגים יצירות בינלאומיות עכשוויות.", "sentence2": "The Andrews Lane Theatre only shows Irish works.", "translation2": "תיאטרון אנדרוס ליין מציג רק יצירות איריות.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "29520c", "promptID": 29520, "sentence1": "With its friendly taverns, street booksellers, and mom-and-pop shops, it frequently seems like a small albeit densely populated-Spanish town, and it is easily covered on foot.", "translation1": "עם הפאבים הידידותיים, מוכרי הספרים ברחוב והחנויות המשפחתיות הקטנות שאפשר למצוא בה, היא לעיתים קרובות נראית כמו עיירה ספרדית קטנה אך צפופה, וניתן לחקור אותה בקלות ברגל.", "sentence2": "It has extremely unfriendly street booksellers and mom-and-pop shops.", "translation2": "מוכרי הספרים שם מאוד לא ידידותיים, ויש שם חנויות משפחתיות קטנות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "121806c", "promptID": 121806, "sentence1": "It charts the history of Scotland, bringing under one roof a number of important collections of artifacts.", "translation1": "הוא מתאר את ההיסטוריה של סקוטלנד ומאחד תחת קורת גג אחת מספר אוספים חשובים של חפצים.", "sentence2": "The museum is about Scotland's future, not past.", "translation2": "המוזיאון עוסק בעתידה של סקוטלנד, לא בעברה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "57462c", "promptID": 57462, "sentence1": "Four easy-to-manage excursions from Tokyo would make memorable additions to your stay.", "translation1": "ארבעה טיולים קלים לארגון היוצאים מטוקיו יוסיפו לשהותך חוויה בלתי נשכחת.", "sentence2": "All excursions from Tokyo are hard to manage.", "translation2": "כל הטיולים היוצאים מטוקיו קשים לארגון.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "84081n", "promptID": 84081, "sentence1": "The Scottish National Gallery of Modern Art, founded in 1959, occupies the site of the former John Watson's School, a neoclassical building dating from the 1820s.", "translation1": "הגלריה הלאומית הסקוטית לאומנות מודרנית, שנוסדה ב-1959, נמצאת באתר של בית הספר לשעבר של ג'ון ווטסון, בניין ניאו-קלאסי מהמאה ה-19.", "sentence2": "The Scottish National Gallery of Modern Art is a popular tourist attraction", "translation2": "הגלריה הלאומית הסקוטית לאמנות מודרנית היא אטרקציה תיירותית פופולרית", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "2602n", "promptID": 2602, "sentence1": "Still, there are some very pleasant walks around what are still referred to as the castle grounds.", "translation1": "עם זאת, יש כמה שבילי הליכה נעימים מאוד סביב השטח שעדיין נחשב חלק מאדמות הטירה.", "sentence2": "Some of the walks take an hour to go through the gardens.", "translation2": "בחלק משבילי ההליכה בגנים לוקח שעה ללכת.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "93782n", "promptID": 93782, "sentence1": "Legend says that a great fire burned for seven years on the island, leveling it of all its trees.", "translation1": "האגדה מספרת ששריפה גדולה בערה במשך שבע שנים באי, והחריבה את כל העצים בו.", "sentence2": "Legend has it that a drunk sailor set fire to the island.", "translation2": "האגדה מספרת שימאי שיכור הצית את האי.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "30038n", "promptID": 30038, "sentence1": "Downhill you will find the impressive Isa Bey Mosque (1375), and beyond is a solitary column marking the site of the once-great Temple of Artemis.", "translation1": "במורד תמצאו את מסגד איסה ביי המרשים (1375), ומעבר לו ישנו עמוד בודד המסמן את מיקומו של מקדש ארטמיס הגדול שהיה פעם.", "sentence2": "There are several roads down the hill that all lead to the mosque.", "translation2": "ישנם מספר כבישים במורד הגבעה שמובילים כולם למסגד.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "42747c", "promptID": 42747, "sentence1": "There are always several temporary exhibits to explore, along with a cafe and gift shop.", "translation1": "תמיד יש מספר תערוכות זמניות שאפשר לחקור, וגם בית קפה וחנות מזכרות.", "sentence2": "All of the exhibits are permanent ones.", "translation2": "כל התצוגות הן קבועות.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "101312e", "promptID": 101312, "sentence1": "Hazyr yemek ( ready food ) means that you can choose your meal from heated trays of pre-cooked food.", "translation1": "האזיר ימק (מזון מוכן) פירושו שאתם יכולים לבחור את הארוחה שלכם מתוך מגשים מחוממים של מזון מבושל מראש.", "sentence2": "Cooked food is kept warm on heated trays.", "translation2": "אוכל מבושל נשמר חם על מגשים מחוממים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "19286c", "promptID": 19286, "sentence1": "South of the museum and surrounded by modern housing lie the Roman Baths.", "translation1": "דרומית למוזיאון נמצאות ״האמבטיות הרומיות״ המוקפות בתי מגורים מודרניים.", "sentence2": "There are no Roman Baths south of the museum.", "translation2": "אין אמבטיות רומיות מדרום למוזיאון.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "5768e", "promptID": 5768, "sentence1": "Saint-Barthelemy", "translation1": "סן ברתלמי", "sentence2": "A place named after a holy man.", "translation2": "מקום שנקרא על שמו של איש קדוש.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "59164n", "promptID": 59164, "sentence1": "Both towns, once centers for mining, are good starting points for walking, hiking, and pony trekking into the surrounding fells and mountains.", "translation1": "שתי הערים, שהיו בעבר מרכזים לכרייה, הן נקודות התחלה טובות להליכות, טיולים רגליים ורכיבה על פוני אל הגבעות וההרים שמסביב.", "sentence2": "Both towns are now centers of learning with prestigious universities.", "translation2": "שתי הערים הן כיום מרכזי לימוד עם אוניברסיטאות יוקרתיות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "18748e", "promptID": 18748, "sentence1": "To the left, the Tour Saint-Nicolas served as a for?­tress and prison.", "translation1": "משמאל נמצא מגדל סנט ניקולס, ששימש כמבצר וכבית כלא.", "sentence2": "The Tour Saint-Nicolas, seen to the left, was once used as a fortress and as a prison.", "translation2": "מגדל סנט ניקולס, שנראה משמאל, שימש בעבר כמבצר וככלא.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "144441n", "promptID": 144441, "sentence1": "Most operators have their headquarters in KL and organize tours nationwide.", "translation1": "לרוב המפעילים יש את המטה שלהם ב-KL והם מארגנים סיורים ארציים.", "sentence2": "The headquarters is the workplace of four dozen full-time operators.", "translation2": "המטה הוא מקום העבודה של 40-50 מפעילים במשרה מלאה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "74374e", "promptID": 74374, "sentence1": "In 1171 the English king, Henry II, came to Dublin.", "translation1": "בשנת 1171 מלך אנגליה, הנרי השני, הגיע לדבלין.", "sentence2": "Henry II came to Dublin.", "translation2": "הנרי השני הגיע לדבלין.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "133438n", "promptID": 133438, "sentence1": "For many, the image of Greek music and dance is inexorably linked to the film Zorba the Greek.", "translation1": "עבור רבים, הדימוי של מוסיקה ומחול יווני קשורים בקשר בל יינתק לסרט זורבה היווני.", "sentence2": "Zorba the Greek remains a very popular film to this day.", "translation2": "זורבה היווני נשאר סרט פופולרי מאוד עד היום הזה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "100997n", "promptID": 100997, "sentence1": "Brown Thomas has a great linen department upstairs.", "translation1": "לבראון תומאס יש מחלקת פשתן נהדרת בקומה העליונה.", "sentence2": "Brown Thomas holds a wonderful department for linen.", "translation2": "לבראון תומאס יש מחלקה נהדרת לפשתן.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "122938c", "promptID": 122938, "sentence1": "The natural snowfall is often augmented by snow-making equipment to ensure adequate powder.", "translation1": "לעתים קרובות נעשה שימוש בציוד לייצור שלג שמגדיל את כמות השלג הטבעי, כדי להבטיח כמות מספקת של פתיתי שלג.", "sentence2": "Only natural snow is used there.", "translation2": "כאן נעשה שימוש רק בשלג טבעי.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "135797n", "promptID": 135797, "sentence1": "Iraklion was a thriving port in Minoan times and became known as Herakleium under Roman rule.", "translation1": "אירקליון היה נמל משגשג בתקופה המינואית ונודע בשם הרקליום תחת שלטון רומא.", "sentence2": "Many people visited the port of Herakleium during Roman times.", "translation2": "אנשים רבים ביקרו בנמל הרקליום בתקופה הרומית.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "19203c", "promptID": 19203, "sentence1": "Each wing isathen divided into numbered areas, which are shown on the floor plans (in color).", "translation1": "כל אגף מחולק לאזורים ממוספרים, המוצגים בתוכניות הקומה (בצבע).", "sentence2": "The floor plan does not show the numbered areas.", "translation2": "תוכנית הקומה לא מציגה את האזורים הממוספרים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "87610e", "promptID": 87610, "sentence1": "In winter, the gaur, the world's largest wild ox, almost 2 m (6 ft) high at the shoulder, comes out of its hideaway in the Siwalik Hills on the park's southern edge in search of young grass.", "translation1": "בחורף הגאור, השור הפראי הגדול בעולם, שגובה כתפיו כמעט 2 מטר (6 רגל), יוצא ממחבואו בהרי סיליק שבקצה הדרומי של הפארק בחיפוש אחר עשב צעיר.", "sentence2": "In the winter months the guar feeds on grass in the park.", "translation2": "בחודשי החורף הגואר ניזון מדשא בפארק.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "21158c", "promptID": 21158, "sentence1": "He tightened the king's control over legislation and taxes, enraging the Vatican by daring to impose a new levy on the Church.", "translation1": "הוא חיזק את שליטת המלך על החקיקה והמיסים, והכעיס את הוותיקן בכך שהעז להטיל מס חדש על הכנסייה.", "sentence2": "The Vatican approved of the king's decisions.", "translation2": "הוותיקן אישר את החלטות המלך.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "68516c", "promptID": 68516, "sentence1": "Its main attraction, however, is the magnificent collection of sarcophagi, especially the Alexander Sarcophagus, decorated with scenes of hunting and battle.", "translation1": "עם זאת, האטרקציה העיקרית שלה היא האוסף המפואר של סרקופגים, במיוחד סרקופג אלכסנדר, המעוטר בסצנות של ציד וקרב.", "sentence2": "There are no sarcophagi featured in this place.", "translation2": "אין סרקופגים המוצגים במקום הזה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "35769c", "promptID": 35769, "sentence1": "A year later, in June 1840, came the British retaliation, beginning the first of the so-called Opium Wars.", "translation1": "שנה לאחר מכן, ביוני 1840, הגיעה התגובה הבריטית, ובכך התחילה את מה שמכונה מלחמות האופיום.", "sentence2": "The Opium Wars began in 1850 with a Chinese surprise attack.", "translation2": "מלחמות האופיום החלו ב-1850 בהתקפת פתע סינית.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "60725e", "promptID": 60725, "sentence1": "The wild-West town comes complete with gunfights, a wax museum, an opera house, a mini-train, horseback riding, and an extensive petting zoo.", "translation1": "עיירת המערב הפרוע כוללת קרבות יריות, מוזיאון שעווה, בית אופרה, רכבת מיניאטורית, רכיבה על סוסים ופינת חי רחבת ידיים.", "sentence2": "A wax museum, gunfights, an opera house, a mini-train and a petting zoo can be found in the wild-West town.", "translation2": "ניתן למצוא בעיירת המערב הפרוע מוזיאון שעווה, קרבות יריות, בית אופרה, רכבת מיניאטורית ופינת חי.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "109398e", "promptID": 109398, "sentence1": "Deep depressions and high outcrops are blanketed by layers of green vegetation and topped by a lush canopy of trees, making travel difficult and sometimes dangerous.", "translation1": "יש שקעים עמוקים וצוקים גבוהים המכוסים בשכבות של צמחייה ירוקה ועליהם חופת עצים שופעת, מה שמקשה על הנסיעה ולעיתים מסוכן.", "sentence2": "There is a lot of vegetation.", "translation2": "יש הרבה צמחייה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "22755e", "promptID": 22755, "sentence1": "In Tivoli itself, overlooking the Roman plain, the Villa d'Este is a 16th-century counterpart, celebrating all the extravagance of the late Renaissance.", "translation1": "בטיבולי עצמה, המשקיפה על המישור הרומי, וילה ד'אסטה היא העתק מהמאה ה-16, החוגגת את כל השפע של הרנסנס המאוחר.", "sentence2": "The Renaissance's extravagance is celebrated in the Villa d'Este.", "translation2": "וילה ד׳אסטה מתפארת ברהבתנות של הרנסנס המאוחר.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "43241c", "promptID": 43241, "sentence1": "From 1309 to 1377, Avignon was the papal seat.", "translation1": "מ-1309 עד 1377, אביניון הייתה מושב האפיפיור.", "sentence2": "During this time, everyone approved of the job their leader was doing.", "translation2": "במהלך תקופה זו, כולם אישרו את העבודה שמנהיגם עשה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "78947e", "promptID": 78947, "sentence1": "On the main shopping street you will find an attractive and interesting art gallery housed in the ancient Greek basilica of Ayios Haralambos.", "translation1": "ברחוב הקניות הראשי תמצאו גלריית אמנות אטרקטיבית ומעניינת הנמצאת בבזיליקה היוונית העתיקה של איוס הרלמבוס.", "sentence2": "An art gallery can be found in the ancient Greek basilica.", "translation2": "ניתן למצוא גלריית אמנות בבזיליקה היוונית העתיקה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "15748c", "promptID": 15748, "sentence1": "During the events of May 1968, students used it as a factory for militant posters.", "translation1": "במהלך אירועי מאי 1968, סטודנטים השתמשו בו כמפעל לפוסטרים מיליטנטיים.", "sentence2": "The students used the location to make posters in June 1956.", "translation2": "התלמידים השתמשו במיקום כדי להכין כרזות ביוני 1956.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "95131c", "promptID": 95131, "sentence1": "Watch for onyx from Argentina and shark-cartilage pendants from Uruguay, among other exotic items.", "translation1": "שימו לב לשוהם מארגנטינה ולתליונים מסחוס כריש מאורוגוואי, בין שאר הפריטים האקזוטיים.", "sentence2": "The exotic items include goods from many countries but not Uruguay or Argentina.", "translation2": "הפריטים האקזוטיים כוללים סחורות ממדינות רבות אך לא אורוגוואי או ארגנטינה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "69460e", "promptID": 69460, "sentence1": "It's known for showcasing important new Irish playwrights.", "translation1": "הוא ידוע בכך שהוא מציג מחזאים איריים חדשים וחשובים.", "sentence2": "It has a reputation for putting on new Irish playwrights.", "translation2": "יש לו מוניטין של העלאת מחזאים איריים חדשים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "84961c", "promptID": 84961, "sentence1": "This information can also be found at the Malaysian Tourist Information Centre in KL.", "translation1": "מידע זה ניתן למצוא גם במרכז המלזי למידע תיירותי בקואלה לומפור.", "sentence2": "The Malaysian Tourist Information Centre in KL has different information to this.", "translation2": "המרכז המלזי למידע תיירותי בקואלה לומפור מספק מידע שונה מזה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "13381e", "promptID": 13381, "sentence1": "While the best shows (at the Tropicana clubs in both Havana and Santiago de Cuba) are rather expensive by Cuban standards, seeing at least one big song-and-dance production in the flesh (so to speak) is de riguer.", "translation1": "למרות שהמופעים הטובים ביותר (במועדוני טרופיקנה בהוואנה ובסנטיאגו דה קובה) הם יקרים למדי לפי הסטנדרטים הקובניים, חובה לראות לפחות הפקת שירים-וריקודים גדולה אחת (כך אומרים).", "sentence2": "The best shows are rather expensive by Cuban standards.", "translation2": "המופעים הטובים ביותר יקרים למדי בסטנדרטים קובניים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "8781c", "promptID": 8781, "sentence1": "You'll be able to explore the Military Museum and Carriage Museum during your tour, but do take time to visit the vantage points along the western wall for wonderful views down onto vast areas of the Cityel, left unused and now decaying, and panoramic views acroseCairo.", "translation1": "תוכלו לחקור את מוזיאון הצבא ומוזיאון הכרכרות במהלך הסיור שלכם, אך הקדישו זמן לביקור בנקודות התצפית לאורך החומה המערבית כדי ליהנות מנופים נפלאים של אזורים נרחבים בעיר שנותרו עתה אזורי רפאים מתפוררים, ומנופים פנורמיים של קהיר.", "sentence2": "The Military Museum and the Carriage Museum are definitely closed due to buildings fragility.", "translation2": "מוזיאון הצבא ומוזיאון הכרכרות סגורים בוודאות עקב מצבם הרעוע של הבניינים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "8477c", "promptID": 8477, "sentence1": "For those who still have some energy left after a night of revels, there is also a New Year's Day triathlon.", "translation1": "לאלה שעדיין נותרה להם מעט אנרגיה לאחר ליל הוללות, יש גם תחרות טריאתלון בראש השנה.", "sentence2": "You can join the Christmas day Triathlon.", "translation2": "אתם יכולים להצטרף לתחרות הטריאתלון בחג המולד.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "307e", "promptID": 307, "sentence1": "Strings of prayer flags stretch from the tower's pinnacle, and around the base are hundreds of small prayer wheels.", "translation1": "מחרוזות של דגלי תפילה נמתחות מצריח הפעמון, וסביב הבסיס יש מאות גלגלי תפילה קטנים.", "sentence2": "Religion is important here.", "translation2": "דת היא דבר חשוב כאן.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "53372c", "promptID": 53372, "sentence1": "The Shore formed around the mouth of the Waters of Leith, the narrow river running through Edinburgh.", "translation1": "החוף נוצר סביב שפך מי הליית', הנהר הצר העובר באדינבורו.", "sentence2": "The shore formed around a landmass without any water present.", "translation2": "החוף נוצר סביב גוש יבשה ללא נוכחות של מים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "7747n", "promptID": 7747, "sentence1": "A gilded Garuda, in his usual namaste pose, kneels on a pillar before the temple.", "translation1": "גארודה מוזהבת, בתנוחת נמסטה הרגילה שלה, כורעת על עמוד לפני המקדש.", "sentence2": "Garuda is the guardian of this temple.", "translation2": "גארודה היא השומרת של מקדש זה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "56474n", "promptID": 56474, "sentence1": "In the daytime the temple (open 8am 6pm) attracts worshipers, and its park attracts strollers and mah-jong players.", "translation1": "בשעות היום המקדש (פתוח מ-8 בבוקר עד 6 בערב) מושך אליו מתפללים, והפארק שלו מושך אליו מטיילים ושחקני מה-ג'ונג.", "sentence2": "The park is within walking distance of the temple.", "translation2": "הפארק נמצא במרחק הליכה מהמקדש.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "38078e", "promptID": 38078, "sentence1": "Henceforth he became known as Fatih (Conqueror), and his newly won capital city was renamed Istanbul.", "translation1": "מאז ואילך הוא נודע בשם פאתיח (הכובש), ובירת עירו החדשה נקראה איסטנבול.", "sentence2": "He became henceforth known as Fatih (Conqueror), and his newly won capital city was renamed Istanbul.", "translation2": "הוא נודע מעתה כפאתיח (הכובש), ובירת ממלכתו החדשה נקראה איסטנבול.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "92699e", "promptID": 92699, "sentence1": "In the past there have been several attempts to drain the wetlands, but this damaged not only the Great Morass but also areas of the coral reef offshore.", "translation1": "בעבר היו ניסיונות רבים לנקז את הביצות, אבל זה פגע לא רק בביצות הגדולות אלא גם באזורים של שונית האלמוגים הרחק מהחוף.", "sentence2": "Draining the wetlands is bad because it damages the ecosystems.", "translation2": "ניקוז הביצות הוא דבר רע כי הוא פוגע במערכות האקולוגיות.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "87935e", "promptID": 87935, "sentence1": "Beginning west of Reid's Hotel is the newest hotel zone, known as the Zona Turista (Tourist Zone).", "translation1": "ממערב למלון ריד מתחיל אזור המלונות החדש ביותר, המכונה Zona Turista (אזור התיירים).", "sentence2": "The newest hotel zone is called the Zona Turista.", "translation2": "אזור המלונות החדש ביותר נקרא Zona Turista.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "114405n", "promptID": 114405, "sentence1": "From Mykonos, you can travel to Delos, ParoseNaxos, Tinos, Androseand Syros.", "translation1": "ממיקונוס אתה יכול לשוט לדלוס, פארוס, נקסוס, טינוס, אנדרוס וסירוס.", "sentence2": "You have to take a ferry to reach Delos.", "translation2": "אתה צריך לקחת מעבורת כדי להגיע לדלוס.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "56099e", "promptID": 56099, "sentence1": "If you want to learn something about tea, go to the Tea Shop at 149 Hollywood Road, or the Moon Garden Tea House at 5 Hoi Ping Road, Causeway Bay.", "translation1": "אם אתם רוצים ללמוד משהו על תה, לכו לחנות התה בהוליווד רואד 149, או לבית התה מון גארדן בהוי פינג רואד 5, קוזוויי ביי.", "sentence2": "The Tea Shop at 149 Hollywood Road or Moon Garden Tea House are good places to get knowledge about tea.", "translation2": "חנות התה בהוליווד רואד 149 או בית התה מון גארדן הם מקומות טובים לקבל ידע על תה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "20188e", "promptID": 20188, "sentence1": "The remains of the ancient city, Tel Jericho, are on the northern edge of town.", "translation1": "שרידי העיר העתיקה, תל יריחו, נמצאים בקצה הצפוני של העיר.", "sentence2": "The remains of Tel Jericho are on the northern edge of town.", "translation2": "שרידי תל יריחו נמצאים בקצה הצפוני של העיר.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "70387c", "promptID": 70387, "sentence1": "Train sets and racing car tracks will bring back childhood memories for many.", "translation1": "ערכות רכבת ומסלולי מכוניות מרוץ ישיבו לרבים זכרונות ילדות.", "sentence2": "Objects have no meaning for people and don't evoke any emotion or nostalgia", "translation2": "לחפצים אין משמעות בעיני אנשים והם לא מעוררים שום רגש או נוסטלגיה", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "145936e", "promptID": 145936, "sentence1": "The temple served a specific purpose, to host the New Year celebration to the God Amun who would be represented in both his positive form, Amun Ra the sun god and his negative form, Amun-Min a lustful, wanton and outrageous demon.", "translation1": "המקדש שירת מטרה ספציפית, לארח את חגיגת השנה החדשה לאל אמון שקיבל ייצוג גם בצורתו החיובית, אמון-רה, אל השמש, וגם בצורתו השלילית - אמון-מין, שד תאוותני, מופקר וזוועתי.", "sentence2": "The positive form of the God Amun was Amun Ra.", "translation2": "צורתו החיובית של האל אמון הייתה אמון רה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "24959e", "promptID": 24959, "sentence1": "Eventually, however, the warring gave way to Viking settlement and intermarriage with the Celts.", "translation1": "עם זאת, בסופו של דבר המאבקים פינו את מקומם להתיישבות ויקינגית ולנישואי תערובת עם הקלטים.", "sentence2": "The Vikings and Celts eventually began to intermingle.", "translation2": "הויקינגים והקלטים החלו להתערבב זה בזה בסופו של דבר.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "100134n", "promptID": 100134, "sentence1": "Austria seized the occasion to add the Veneto to its Lombardy territories.", "translation1": "אוסטריה ניצלה את ההזדמנות כדי להוסיף את ונטו לטריטוריות לומברדיה.", "sentence2": "Overtaking Veneto was a great strategic decision for Austria.", "translation2": "ההשתלטות על ונטו היתה החלטה אסטרטגית גדולה עבור אוסטריה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "53759e", "promptID": 53759, "sentence1": "The Prince of Wales Museum, at the southern end of Mahatma Gandhi Road, has a collection of miniatures and seventh-century sculptures from the caves of Elephanta, as well as a pottery and stone tools.", "translation1": "מוזיאון הנסיך מוויילס, בקצה הדרומי של רחוב מהאטמה גנדי, כולל אוסף של מיניאטורות ופסלים מהמאה השביעית ממערות אלפנטה, כמו גם כלי חרס וכלי אבן.", "sentence2": "Miniatures and sculptures from the caves of Elephanta are on display at the Prince of Wales Museum.", "translation2": "מיניאטורות ופסלים ממערות אלפנטה מוצגים במוזיאון הנסיך מוויילס.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "45156n", "promptID": 45156, "sentence1": "Almost nine percent of Egyptians are Christian.", "translation1": "כמעט תשעה אחוזים מהמצרים הם נוצרים.", "sentence2": "The Christian population of Egypt is shrinking.", "translation2": "האוכלוסייה הנוצרית של מצרים הולכת ומצטמצמת.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "2460e", "promptID": 2460, "sentence1": "Egypt was already dominated by foreign power the Assyrians and also began increasing trade and diplomacy with the expanding Roman Empire.", "translation1": "מצרים כבר נשלטה על ידי כוח זר, האשורים, וגם החלה להגדיל את היקף הסחר והדיפלומטיה עם האימפריה הרומית המתרחבת.", "sentence2": "Although Egypt was dominated by the Assyrians, they began increasing trade with the Roman Empire.", "translation2": "למרות שמצרים נשלטה על ידי ממלכת אשור, היא החלה להגדיל את היקף הסחר עם האימפריה הרומית.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "107229n", "promptID": 107229, "sentence1": "Nearby is a monument to mark the spot where Joan was burned at the stake in 1431.", "translation1": "בקרבת מקום נמצאת אנדרטה לציון המקום שבו ז׳אן נשרפה על המוקד בשנת 1431.", "sentence2": "A monument to Joan is the only interesting site to visit nearby.", "translation2": "האנדרטה לזכר ז'אן היא האתר היחיד שמעניין לבקר בו באזור.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "70588c", "promptID": 70588, "sentence1": "It also found itself famous as a worldwide bargain shopping center.", "translation1": "הוא גם התפרסם כמרכז קניות משתלם ברחבי העולם.", "sentence2": "It was a national trade shopping center.", "translation2": "זה היה מרכז קניות סחר לאומי.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "21579n", "promptID": 21579, "sentence1": "The Porcelain Room contains decorations created by the Buen Retiro porcelain factory of Madrid for king Carlos III in 1760.", "translation1": "חדר החרסינה מכיל קישוטים שיוצרו ב-1760 ב-Buen Retiro, מפעל החרסינה של מדריד, עבור המלך קרלוס השלישי.", "sentence2": "This porcelain factory duplicated Chinese monkey designs.", "translation2": "מפעל החרסינה הזה שכפל עיצובים סיניים של קופים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "15259n", "promptID": 15259, "sentence1": "This Temple of Green Pines is a spacious complex containing temples and pavilions, statues, and gardens.", "translation1": "מקדש עצי האורן הירוקים הוא מתחם מרווח המכיל מקדשים וביתנים, פסלים וגנים.", "sentence2": "The Temple of Green Pines is named after the abundance of pine trees it has.", "translation2": "מקדש עצי האורן הירוקים נקרא על שם שפע עצי האורן שיש בו.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "73164c", "promptID": 73164, "sentence1": "The famous FWI women, inevitably wearing bright earrings and flashing colors, manage to be both graceful and sensuous as they walk.", "translation1": "הנשים המפורסמות של FWI, שעונדות תמיד עגילים בוהקים וצבעים נוצצים, מצליחות להיות גם חינניות וגם חושניות בעת הליכתן.", "sentence2": "The women are dressed in drab colors as they walk.", "translation2": "בעת הליכתן הנשים לבושות בצבעים חד גוניים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "63998c", "promptID": 63998, "sentence1": "Here you'll find the last few Jamaican iguanas and yellow snakes.", "translation1": "כאן תמצאו את מעט האיגואנות הג'מייקניות והנחשים הצהובים האחרונים שנותרו.", "sentence2": "Here you'll find a plethora of Jamaican Iguanas.", "translation2": "כאן תמצאו שפע של לטאות איגואנה ג'מייקניות.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "13709n", "promptID": 13709, "sentence1": "The graveyard has some extremely ornate and fascinating tombs, replete with skulls and croseones and other symbols of death.", "translation1": "בית הקברות כולל כמה קברים מקושטים ומעניינים במיוחד, מלאים בגולגולות וצלבים וסמלים אחרים של מוות.", "sentence2": "Some of the tombs are decorated with silver and gold embellishments.", "translation2": "חלק מהקברים מעוטרים בקישוטי כסף וזהב.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "27324c", "promptID": 27324, "sentence1": "Just west of the monastery lies one of the geological wonders of the world.", "translation1": "מערבית למנזר נמצא אחד מפלאי הטבע של העולם.", "sentence2": "None of the geological wonders of the world are near the monastery.", "translation2": "אף אחת מהפלאים הגיאולוגיים של העולם אינן נמצאות בקרבת המנזר.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "101065n", "promptID": 101065, "sentence1": "If you take an evening tour, be prepared!", "translation1": "אם אתם יוצאים לסיור ערב, היו מוכנים!", "sentence2": "The evening tour is when it is most dangerous to pickpockets.", "translation2": "הסיור בערב הוא הזמן המסוכן ביותר לכייסים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "51365c", "promptID": 51365, "sentence1": "Favorite sons of Besancon include Victor Hugo, 19th-century thinker Pierre-Joseph Proudhon, and Auguste and Louis Lumiyre, inventors of cinematography.", "translation1": "בניה האהובים של בזאנסון כוללים את ויקטור הוגו; פייר-ז'וזף פרודון, הפילוסוף מהמאה ה-19; ואוגוסט ולואי לומייר, ממציאי הקולנוע.", "sentence2": "Victor Hugo was the sole inventor of cinematography.", "translation2": "ויקטור הוגו היה הממציא היחיד של הקולנוע.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "40803n", "promptID": 40803, "sentence1": "Here you can rent a car, scooter, moped, or bicycle, or catch the bus.", "translation1": "כאן תוכלו לשכור רכב, קטנוע, אופנוע או אופניים, או לעלות על אוטובוס.", "sentence2": "You can rent bicycles here, but it's really expensive - often more than renting a car.", "translation2": "אתם יכולים לשכור כאן אופניים, אבל זה באמת יקר - לעיתים קרובות יותר מאשר לשכור מכונית.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "74500n", "promptID": 74500, "sentence1": "Attracted by its balmy weather and luscious orange groves, Midwesterners flocked here in the 1880s.", "translation1": "תושבי המערב התיכון נמשכו למזג האוויר הנוח ומטעי התפוזים העסיסיים, ונהרו לכאן בשנות ה-80 של המאה ה-19.", "sentence2": "The Mid westerners brought a love of oatmeal and whiskey to their new home.", "translation2": "תושבי המערב התיכון הביאו לביתם החדש אהבה לדייסה ולוויסקי.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "60244e", "promptID": 60244, "sentence1": "The all-hours hubbub here is infectious.", "translation1": "ההמולה שנמשכת כאן כל שעות היממה היא מדבקת.", "sentence2": "The hubbub that goes on for hours is infectious.", "translation2": "ההמולה שנמשכת שעות היא מדבקת.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "113460n", "promptID": 113460, "sentence1": "Note that family tickets are available for rail and bus services and that children under 16 travel at half-fare on buses and DART.", "translation1": "שימו לב שניתן לרכוש כרטיסים משפחתיים לשירותי רכבת ואוטובוס, ושילדים מתחת לגיל 16 נוסעים בחצי מחיר באוטובוסים וברכבת הקלה.", "sentence2": "The bus is $10 for adults and $5 for kids.", "translation2": "האוטובוס עולה 10 דולר למבוגרים ו-5 דולר לילדים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "85986n", "promptID": 85986, "sentence1": "The roof has gone, but with its entablature and 14 fluted columns still standing, it is, with Athens' Theseion, the best preserved of all Greek temples.", "translation1": "הגג כבר איננו, אבל עם האנטבלטורה שלו ו-14 העמודים המחורצים שעדיין עומדים, הוא ותזיאון באתונה הם השמורים ביותר מכל המקדשים היווניים.", "sentence2": "The roof was destroyed hundreds of years ago in a violent hurricane.", "translation2": "הגג נהרס לפני מאות שנים בהוריקן אלים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "119930n", "promptID": 119930, "sentence1": "And everybody seems to be smiling.", "translation1": "ונראה שכולם מחייכים.", "sentence2": "They all just heard good news.", "translation2": "הם כולם בדיוק קיבלו חדשות טובות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "133155n", "promptID": 133155, "sentence1": "Rinnoji belongs to the Tendai sect of Buddhism.", "translation1": "רינוג'י שייך לכת הבודהיסטית טנדאי.", "sentence2": "The Buddhism religion is formed using different sects.", "translation2": "דת הבודהיזם מורכבת מכתות שונות.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "62221c", "promptID": 62221, "sentence1": "Delos was a sacred island and its soil had to be kept pure; therefore, birth and death were prohibited human activities.", "translation1": "דלוס היה אי קדוש ואדמתו הייתה צריכה להישמר טהורה; לכן, לידה ומיתה של בני אדם היו אסורות.", "sentence2": "People die on the island of Delos.", "translation2": "אנשים מתים באי דלוס.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "140712n", "promptID": 140712, "sentence1": "Three km (2 miles) to the south, Nishat Bagh was laid out in 1633 by Asaf Khan, the brother of Jahangir's wife.", "translation1": "שלושה ק\"מ (2 מייל) דרומה משם, הוקם נישאט באג ב-1633 על ידי אסאף חאן, אחיה של אשתו של ג'האנגיר.", "sentence2": "It took Asaf Khan two years to finish the layout of Nishat Bagh.", "translation2": "לקח לאסאף חאן שנתיים לסיים את הקמת נישאט באג.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "5041n", "promptID": 5041, "sentence1": "A new yacht basin to the east allows safe harbor for independent travelers.", "translation1": "אגן יאכטות חדש במזרח מספק לנוסעים עצמאיים נמל בטוח לעגון בו.", "sentence2": "The yacht basin was only made available within the last decade.", "translation2": "אגן היאכטות הועמד לרשות הציבור רק בעשור האחרון.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "97728n", "promptID": 97728, "sentence1": "The building's fine Art-Deco features, from murals to gold-leaf ceiling frescoes, can be seen on an organized tour.", "translation1": "את מאפייני האר-דקו היפים של הבניין, מיצירות קיר ועד פרסקאות תקרה מוזהבות, אפשר לראות בסיור מאורגן.", "sentence2": "There organized tour costs seven dollars and lasts one hour.", "translation2": "הסיור המאורגן עולה שבעה דולר ונמשך שעה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "49632c", "promptID": 49632, "sentence1": "Interior courtyards were beautified by some of the most ornate mosaic floors and wall frescoes in the ancient world.", "translation1": "את החצרות הפנימיות ייפו כמה מרצפות הפסיפס ופרסקאות הקיר המפוארים ביותר בעולם העתיק.", "sentence2": "The interior courtyard is hideous.", "translation2": "החצר הפנימית נראית נורא.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "135964c", "promptID": 135964, "sentence1": "From Morant Point, the road turns west back toward Kingston.", "translation1": "ממורנט פוינט, הכביש פונה מערבה חזרה לכיוון קינגסטון.", "sentence2": "Kingston is an island, so it can only be reached by boat.", "translation2": "קינגסטון הוא אי, כך שאפשר להגיע אליו רק בסירה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "54873n", "promptID": 54873, "sentence1": "The gold-plated sedan chairs on the left-hand side of the temple were once used for transporting the statues of the temple's gods in religious processions.", "translation1": "כיסאות האפיריון המצופים זהב בצד השמאלי של המקדש שימשו פעם לנשיאת פסלי האלים של המקדש בתהלוכות דתיות.", "sentence2": "The sedan chairs at the temple are used for photos today.", "translation2": "כיסאות האפיריון במקדש משמשים כיום לצילומים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "27520n", "promptID": 27520, "sentence1": "Station Jesus is stripped; Station Jesus is nailed on to the crose and Station Jesus dies on the crose", "translation1": "תחנת ישו הופשטה; תחנת ישו מוסמרה לצלב ותחנת ישו מתה על הצלב", "sentence2": "Jesus is stripped as he is nailed to the cross but he may have died from other causes.", "translation2": "ישו הופשט מבגדיו לפני שמוסמר לצלב, אך ייתכן שהוא מת מסיבות אחרות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "49851c", "promptID": 49851, "sentence1": "The largest shrine, the three-storied pyramidal Dharmaraja, at the southern end, has 50 figures, including gods, heroes, and, fascinatingly, modest subjects such as temple servants.", "translation1": "המקדש הגדול ביותר, דהרמארג'ה הפירמידלי בן שלוש הקומות, בקצה הדרומי, מכיל 50 דמויות, כולל אלים, גיבורים ומעניין לציין שאף נתינים צנועים, כמו משרתי המקדש.", "sentence2": "Dharmaraja is the smallest of all the shrines and is only one story.", "translation2": "דהרמארג'ה הוא הקטן ביותר מכל המקדשים ויש בו רק קומה אחת.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "91163n", "promptID": 91163, "sentence1": "The complex within, still home to a community of Greek Orthodox priests, is centered around the Church of St. Catherine built in 552 and dedicated to the saint when her remains were discovered nearby (on Mount St. Catherine) over 300 years later.", "translation1": "המתחם שבתוכו, שעדיין משמש בית לקהילה של כמרים אורתודוקסים יווניים, ממוקם סביב כנסיית סנטה קטרינה שנבנתה ב-552 והוקדשה לקדושה זו; שרידיה התגלו בקרבת מקום (בהר סנטה קטרינה) למעלה מ-300 שנה מאוחר יותר.", "sentence2": "The same person who discovered St. Catherine's remains also built the church.", "translation2": "אותו אדם שגילה את שרידי סנט קתרינה גם בנה את הכנסייה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "17282e", "promptID": 17282, "sentence1": "Since then, a mass of apartment blocks and hotels has sprung up and the town has become known as an international fun city.", "translation1": "מאז צמחו המון בתי דירות ומלונות, והעיר התפרסמה כעיר בילוי בינלאומית.", "sentence2": "The town has a lot of apartment blocks and hotels.", "translation2": "בעיר יש הרבה בתי דירות ומלונות.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "143707e", "promptID": 143707, "sentence1": "This towering vessel, comprising 5,600 individual parts and subsequently gilded, was the work of the German silversmith Heinrich von Harff.", "translation1": "כלי השיט הגבוה הזה, המורכב מ-5,600 חלקים שונים ומצופה בזהב, היה יצירתו של צורף הכסף הגרמני היינריך פון הארף.", "sentence2": "A German silversmith created the vessel out of thousands of individual parts.", "translation2": "צורף גרמני יצר את הכלי מאלפי חלקים שונים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "82293c", "promptID": 82293, "sentence1": "An annual gathering is held in June at Kerk-penar, near Edirne, 230 km (143 miles) northwest of Istanbul.", "translation1": "מפגש שנתי מתקיים ביוני ב-Kerk-penar, ליד אדירנה, 230 ק\"מ (143 מייל) צפון-מערבית לאיסטנבול.", "sentence2": "The annual gathering is held in September near the mountainous region of Edirne.", "translation2": "המפגש השנתי מתקיים בספטמבר ליד האזור ההררי של אדירנה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "12593e", "promptID": 12593, "sentence1": "Lively sports bar and grill located centrally on Negril's beach.", "translation1": "בר ספורט וגריל תוסס הממוקם במרכז חוף נגריל.", "sentence2": "The sports bar is very upbeat.", "translation2": "בר הספורט מאוד עליז.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "101347e", "promptID": 101347, "sentence1": "The stately pedalo for two won't go fast, and it's stable enough for adults to take small children with them.", "translation1": "סירת הפדלים הזוגית המרשימה לא יכולה לשוט מהר, והיא יציבה מספיק למבוגרים כדי לקחת איתם ילדים קטנים.", "sentence2": "The pedalo for two is stable enough for adults and kids.", "translation2": "סירת הפדלים הזוגית יציבה מספיק למבוגרים ולילדים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "129892n", "promptID": 129892, "sentence1": "Kyoto, however, boasts the most famous of them all the Fushimi-Inari Shrine in southern Kyoto.", "translation1": "קיוטו, עם זאת, מתגאה במפורסם ביותר מכל אלה - מקדש פושימי-אינרי בדרום קיוטו.", "sentence2": "There are many of them all through Japan.", "translation2": "יש הרבה מהם בכל רחבי יפן.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "125882n", "promptID": 125882, "sentence1": "The first man to hit the ground with a part of the body other than the feet loses the contest.", "translation1": "האדם הראשון שנוגע בקרקע עם חלק בגוף מלבד הרגליים מפסיד בתחרות.", "sentence2": "The first man who touches the ground with his hands loses.", "translation2": "האדם הראשון שנוגע עם הידיים בקרקע מפסיד.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "45991e", "promptID": 45991, "sentence1": "The non-stop lift takes 55 seconds from ground to the observatory, but offers spectacular views of the city and beyond!", "translation1": "למעלית האקספרס לוקח 55 שניות להגיע מהקרקע לתצפית, אך מציעה נופים מרהיבים של העיר ומעבר לה!", "sentence2": "There are great views from the lift.", "translation2": "מהמעלית אפשר לראות נופים נהדרים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "24812c", "promptID": 24812, "sentence1": "Internationally acclaimed Jamaican and continental cuisine in a casual atmosphere overlooking Port Royal Marina, with views of the Kingston skyline across the bay.", "translation1": "מטבח ג'מייקני וקונטיננטלי עטור פרסים בינלאומיים באווירה נינוחה המשקיפה על מרינת פורט רויאל, עם נופים של קו הרקיע של קינגסטון מעבר למפרץ.", "sentence2": "Their food is terrible.", "translation2": "האוכל שלהם נורא.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "443n", "promptID": 443, "sentence1": "Lesvos, Chios, and Samos lay in the important shipping lanes, and patriots began disrupting Ottoman cargo traffic.", "translation1": "לסבוס, כיוס וסאמוס שוכנות בנתיבי השיט החשובים, והפטריוטים החלו לשבש את תנועת המטען העות'מאנית.", "sentence2": "The important shipping lanes comprehend Lesvos, Chios and Samos, said the teacher.", "translation2": "נתיבי השיט החשובים כוללים את לסבוס, כיוס וסאמוס, אמר המורה. ", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "49289e", "promptID": 49289, "sentence1": "Off limits to non-Hindus, it can be viewed from an observation platform specially erected for the purpose by Lord Curzon.", "translation1": "עבור מי שאינו הינדי הוא מחוץ לתחום, אבל אפשר לצפות בו ממרפסת תצפית שהקים לורד קרזון במיוחד למטרה זו.", "sentence2": "People who are not Hindus cannot enter, but they can look at it from an observation platform.", "translation2": "אנשים שאינם הינדים לא יכולים להיכנס, אבל הם יכולים להסתכל לשם ממרפסת תצפית.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "19433e", "promptID": 19433, "sentence1": "The field of Kermario has a dolmen (chamber built of flat slabs on pillars) and 1,029 menhirs in 10 rows.", "translation1": "בשדה קרמריו יש דולמן (חדר בנוי מלוחות שטוחות על עמודים) ו-1,029 מנהירים ב-10 שורות.", "sentence2": "In the Kermario field lies 1,029 menhirs in 10 rows.", "translation2": "בשדה קרמריו מוצבים 1,029 מנהירים ב-10 שורות.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "88494n", "promptID": 88494, "sentence1": "For such a small tract of land, the geology of the Lake District is actually very complex.", "translation1": "בשביל שטח אדמה קטן כל כך, הגיאולוגיה של אזור האגמים דווקא מאוד מורכבת.", "sentence2": "There are many hidden paths to, from and within Lake District that are not easily observable at first glance.", "translation2": "ישנם שבילים נסתרים רבים אל אזור האגמים, מתוכו ובתחומיו, שלא ניתן לראות בקלות במבט ראשון.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "108342c", "promptID": 108342, "sentence1": "Free samples are not always given at the end of visits and the champagne houses may not be the cheapest places to buy champagne.", "translation1": "לא תמיד מקבלים דוגמיות חינם בסוף הביקורים, ובתי השמפניה הם כנראה לא המקומות הזולים ביותר לקנות שמפניה.", "sentence2": "Champagne houses are the least expensive places to buy champagne.", "translation2": "בתי שמפניה הם המקומות הכי זולים לקנות שמפניה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "25589n", "promptID": 25589, "sentence1": "Watch the illuminated keno board above you to see if enough of your numbers come up to win.", "translation1": "עקוב אחר לוח הקנו המואר מעליך כדי לראות אם עולים לך מספיק מספרים כדי שתוכל לזכות.", "sentence2": "The keno board lights up and tells you what numbers were picked.", "translation2": "לוח הקנו נדלק ומראה לך אילו מספרים נבחרו.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "66988n", "promptID": 66988, "sentence1": "Yung Shue Wan is still a very British residential enclave, with many nice pubs.", "translation1": "יונג שו וואן היא עדיין מובלעת מגורים בריטית מאוד, עם הרבה פאבים נחמדים.", "sentence2": "The pubs in Yung Shue Wan are very expensive.", "translation2": "הפאבים ביונג שו וואן יקרים מאוד.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "143878n", "promptID": 143878, "sentence1": "In jail at the same time, for incitement to rebellion, was Congress Party member Jawaharlal Nehru, who was British-educated but also a Brahman intellectual, as his honorary title of Pandit suggested.", "translation1": "באותו הזמן היה בכלא, בשל הסתה למרד, חבר מפלגת הקונגרס ג'ווהרלל נהרו, שהתחנך בבריטניה אך היה גם אינטלקטואל ברהמני, כפי שמרמז תואר הכבוד שלו - פאנדיט.", "sentence2": "Jawaharlal Nehru was educated in Britain, but was not a Brahman intellectual.", "translation2": "ג'ווהרלל נהרו התחנך בבריטניה, אך לא היה אינטלקטואל ברמהין.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "oup", "original_label": "Neutral", "pairID": "107353n", "promptID": 107353, "sentence1": "The emergence of textile, apparel, and retail enterprises in the United States is full of fascinating twists.", "translation1": "הופעתן חברות טקסטיל, ביגוד וקמעונאות בארצות הברית מלאה בתפניות מרתקות.", "sentence2": "Rising textile, apparel, and retail enterprises in America are interesting because of the potential profit.", "translation2": "העלייה בחברות טקסטיל, הלבשה וקמעונאות באמריקה מעניינית בשל הרווח הפוטנציאלי.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "oup", "original_label": "Entailment", "pairID": "111733e", "promptID": 111733, "sentence1": "The child's mind, then, is a profoundly social organ.", "translation1": "מוח הילד, אם כן, הוא איבר חברתי באופן עמוק.", "sentence2": "The mind of a child is an organ that is social.", "translation2": "מוחו של ילד הוא איבר שהוא חברתי.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "oup", "original_label": "Contradiction", "pairID": "29289c", "promptID": 29289, "sentence1": "But he places most blame on how contemporary children are reared.", "translation1": "אבל הוא שם את רוב האשמה על האופן שבו מגדלים ילדים בימינו.", "sentence2": "He places less of the most blame on how contemporary children are reared.", "translation2": "הוא מפנה פחות אשמה על האופן שבו מגדלים ילדים בזמננו.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "oup", "original_label": "Neutral", "pairID": "22265n", "promptID": 22265, "sentence1": "As a byproduct of participation, children gain a rich understanding of their own and others' mental lives'powerful tools in predicting and explaining human behavior and, therefore, in getting along with others.", "translation1": "כתוצר לוואי של ההשתתפות, ילדים רוכשים הבנה עשירה של חייהם הנפשיים שלהם ושל אחרים - כלים רבי עוצמה בחיזוי והסבר התנהגות אנושית, ומכך ביחסים טובים עם אחרים.", "sentence2": "In order for children to get the most out of participation, they need to participate on a regular basis, at least once a day.", "translation2": "כדי שילדים יפיקו את המרב מהשתתפות, הם צריכים להשתתף באופן קבוע, לפחות פעם ביום.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "original_label": "Entailment", "pairID": "64295e", "promptID": 64295, "sentence1": "And welfare reform is an uncertain solution with an unknown starting date.", "translation1": "ורפורמת הרווחה היא פתרון לא בטוח עם תאריך התחלה לא ידוע.", "sentence2": "There are some uncertainties around the benefits of a welfare reform.", "translation2": "ישנן אי-ודאויות מסוימות סביב היתרונות של רפורמת הרווחה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "letters", "original_label": "Neutral", "pairID": "42840n", "promptID": 42840, "sentence1": "Pound services ensure that lost pets have a clean and safe place to stay and be cared for until their owners can be located.", "translation1": "שירותי מכלאות מבטיחים שבעלי חיים אבודים יהיו במקום נקי ובטוח ומטפלים בהם עד שניתן יהיה לאתר את בעליהם.", "sentence2": "Pounds often locate owners by posting pet pictures on their Facebook page.", "translation2": "מכלאות לעתים קרובות מאתרות בעלים על ידי פרסום תמונות של חיות מחמד בדף הפייסבוק שלהם.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'entailment', 'neutral']", "genre": "letters", "original_label": "Neutral", "pairID": "106966n", "promptID": 106966, "sentence1": "Big Sisters helps fill that void by matching caring, responsible adult volunteers with at-risk girls, ages 8-14.", "translation1": "אחיות גדולות עוזרות למלא את החלל הזה על ידי התאמת מתנדבות בוגרות ואחראיות עם בנות בסיכון בגילאי 8-14.", "sentence2": "The Big Sisters have undergone background checks before being paired with the children.", "translation2": "האחיות הגדולות עברו בדיקות רקע לפני שהותאמו לילדות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral', 'entailment', 'entailment', 'neutral', 'entailment']", "genre": "letters", "original_label": "Entailment", "pairID": "53421n", "promptID": 53421, "sentence1": "It only takes three quick, easy steps to obtain a matching gift from your (or your spouse's) employer to enhance your donation to the Indiana University School of Law -Indianapolis.", "translation1": "נדרשים רק שלושה צעדים מהירים וקלים כדי לקבל מתנה תואמת מהמעסיק שלך (או של בן/בת הזוג שלך) כדי להגדיל את התרומה שלך לבית הספר למשפטים של אוניברסיטת אינדיאנה - אינדיאנפוליס.", "sentence2": "A matching gift can be obtained from your employer or your friends if these three easy, quick steps are taken.", "translation2": "ניתן לקבל מתנה תואמת ממעסיקך או מחבריך אם תנקטו את שלושת השלבים הקלים והמהירים הבאים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "letters", "original_label": "Contradiction", "pairID": "75197c", "promptID": 75197, "sentence1": "I shamelessly and freely borrowed the concept, making adaptations to fit our needs and used it as a direct mail appeal last fall...samples enclosed.", "translation1": "שאלתי את הרעיון ללא בושה ובחופשיות, ביצעתי התאמות כדי שיתאימו לצרכים שלנו והשתמשתי בו כקריאה ישירה בדואר בסתיו האחרון... דוגמאות מצורפות.", "sentence2": "I created this concept on my own from scratch.", "translation2": "יצרתי את הקונספט הזה בעצמי מאפס.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "letters", "original_label": "Contradiction", "pairID": "77581c", "promptID": 77581, "sentence1": "In October, we will begin our annual telefund.", "translation1": "באוקטובר, נתחיל בקמפיין גיוס הכספים הטלפוני השנתי שלנו.", "sentence2": "We will not have an annual tele fund in October", "translation2": "לא נקיים קמפיין גיוס כספים טלפוני שנתי באוקטובר", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "letters", "original_label": "Contradiction", "pairID": "31165c", "promptID": 31165, "sentence1": "We will host a reception for Century Club members during the Indiana Dental Association meeting in Indianapolis.", "translation1": "אנו נארח קבלת פנים לחברי מועדון המאה במהלך פגישת איגוד רופאי השיניים של אינדיאנה באינדיאנפוליס.", "sentence2": "There will be no reception for Century Club members.", "translation2": "לא תתקיים קבלת פנים לחברי מועדון המאה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "original_label": "Entailment", "pairID": "60870e", "promptID": 60870, "sentence1": "As described below, the ensuing years saw additional efforts to establish connections.", "translation1": "כפי שמתואר להלן, בשנים הבאות היו מאמצים נוספים ליצור קשרים.", "sentence2": "More attempts were made to establish connections in the following years.", "translation2": "נעשו ניסיונות נוספים ליצור קשרים בשנים לאחר מכן.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "original_label": "Contradiction", "pairID": "39687c", "promptID": 39687, "sentence1": "Seizing on symbols of Islam's past greatness, he promises to restore pride to people who consider themselves the victims of successive foreign masters.", "translation1": "תוך תפיסת סמלים של גדולת האסלאם בעבר, הוא מבטיח להשיב את הגאווה לאנשים שרואים את עצמם כקורבנות של שליטים זרים בזה אחר זה.", "sentence2": "They promised a lot of misfortune to the peopel.", "translation2": "הם הבטיחו אסונות רבים לאנשים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'contradiction', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "original_label": "Neutral", "pairID": "12631n", "promptID": 12631, "sentence1": "From an air traffic controller's perspective, that meant maintaining a safe distance between airborne aircraft.", "translation1": "מנקודת מבטו של בקר תנועה אווירית, משמעות הדבר הייתה שמירה על מרחק בטוח בין מטוסים באוויר.", "sentence2": "There aren't too many airborne accidents due to distance.", "translation2": "אין יותר מדי תאונות אוויריות בגלל מרחק.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "original_label": "Contradiction", "pairID": "26653c", "promptID": 26653, "sentence1": "At 8:51, the controller noticed the transponder change from United 175 and tried to contact the aircraft.", "translation1": "בשעה 8:51, הבקר הבחין בשינוי קוד המשיב של טיסת יונייטד 175 וניסה ליצור קשר עם המטוס.", "sentence2": "The transponder code on United 175 stayed the same.", "translation2": "הקוד המשיב של טיסת יונייטד 175 נשאר זהה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "original_label": "Entailment", "pairID": "97793e", "promptID": 97793, "sentence1": "A decade of conflict in Afghanistan, from 1979 to 1989, gave Islamist extremists a rallying point and training field.", "translation1": "עשור של סכסוך באפגניסטן, מ-1979 עד 1989, סיפק לקיצונים אסלאמיים מקום התכנסות ומגרש אימונים.", "sentence2": "There was a lot of conflict in Afghanistan which make Islamist extremists stronger.", "translation2": "היו הרבה סכסוכים באפגניסטן מה שהופך קיצונים איסלאמיים לחזקים יותר.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "original_label": "Entailment", "pairID": "90154e", "promptID": 90154, "sentence1": "U.S. intelligence estimates put the total number of fighters who underwent instruction in Bin Ladin-supported camps in Afghanistan from 1996 through 9/11 at 10,000 to 20,000.", "translation1": "הערכות מודיעין אמריקאיות מעריכות את המספר הכולל של הלוחמים שעברו הכשרה במחנות שנתמכו על ידי בן לאדן באפגניסטן מ-1996 עד אירועי 9/11 ב-10,000 עד 20,000.", "sentence2": "There were Bin Ladin-supported camps in Afghanistan in the late 1990s.", "translation2": "היו מחנות שנתמכו על ידי בן לאדן באפגניסטן בסוף שנות ה-90.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "37397e", "promptID": 37397, "sentence1": "How do you know? All this is their information again.", "translation1": "איך אתה יודע? כל המידע הזה הוא שוב שלהם.", "sentence2": "This information belongs to them.", "translation2": "המידע הזה שייך להם.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "1069e", "promptID": 1069, "sentence1": "(Read for Slate 's take on Jackson's findings.)", "translation1": "(קראו את חוות הדעת של סלייט על ממצאיו של ג'קסון.)", "sentence2": "Slate had an opinion on Jackson's findings.", "translation2": "לסלייט הייתה דעה על הממצאים של ג'קסון.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "23505c", "promptID": 23505, "sentence1": "Gays and lesbians.", "translation1": "הומואים ולסביות.", "sentence2": "Heterosexuals.", "translation2": "הטרוסקסואלים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "60529c", "promptID": 60529, "sentence1": "At the end of Rue des Francs-Bourgeois is what many consider to be the city's most handsome residential square, the Place des Vosges, with its stone and red brick facades.", "translation1": "בקצה Rue des Francs-Bourgeois נמצאת מה שרבים מחשיבים ככיכר המגורים היפה ביותר של העיר, Place des Vosges, עם חזיתות האבן והלבנים האדומות שלה.", "sentence2": "Place des Vosges is constructed entirely of gray marble.", "translation2": "Place des Vosges בנוי כולו משיש אפור.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "55785e", "promptID": 55785, "sentence1": "I burst through a set of cabin doors, and fell to the ground-", "translation1": "פרצתי דלתות של תא, ונפלתי ארצה-", "sentence2": "I burst through the doors and fell down.", "translation2": "פרצתי דרך הדלתות ונפלתי.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "11877c", "promptID": 11877, "sentence1": "Fun for adults and children.", "translation1": "כיף למבוגרים ולילדים.", "sentence2": "Fun for only children.", "translation2": "כיף לילדים בלבד.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "102489c", "promptID": 102489, "sentence1": "I don't mean to be glib about your concerns, but if I were you, I might be more concerned about the near-term rate implications of this $1.", "translation1": "אני לא מתכוון להיות ערמומי לגבי החששות שלך, אבל אם הייתי במקומך, אולי הייתי מודאג יותר מההשלכות של שער ה-$1 הזה לטווח הקרוב.", "sentence2": "I am concerned more about your issues than the near-term rate implications.", "translation2": "אני מודאג יותר מהבעיות שלך מאשר מהשלכות קצרות-טווח של שער החליפין.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "56687c", "promptID": 56687, "sentence1": "Vrenna and I both fought him and he nearly took us.", "translation1": "ורנה ואני נלחמנו בו, והוא כמעט ניצח אותנו.", "sentence2": "Neither Vrenna nor myself have ever fought him.", "translation2": "מעולם לא נלחמנו בו, לא ורנה ולא אני.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "101211c", "promptID": 101211, "sentence1": "This analysis pooled estimates from these two studies to develop a C-R function linking PM to chronic bronchitis.", "translation1": "ניתוח זה איגד הערכות משני המחקרים האלה כדי לפתח פונקציית C-R הקושרת בין PM לבין ברונכיטיס כרונית.", "sentence2": "The analysis proves that there is no link between PM and bronchitis.", "translation2": "הניתוח מוכיח שאין קשר בין PM לבין ברונכיטיס.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "38518e", "promptID": 38518, "sentence1": "We sought to identify practices that were commonly implemented by the agencies within the past 5 years.", "translation1": "ביקשנו לזהות פרקטיקות שהיו מיושמות בדרך כלל על ידי הסוכנויות במהלך 5 השנים האחרונות.", "sentence2": "We want to identify practices commonly used by agencies in the last 5 years", "translation2": "אנו רוצים לזהות שיטות עבודה נפוצות בקרב סוכנויות ב-5 השנים האחרונות", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "44022e", "promptID": 44022, "sentence1": "He started slowly back to the bunkhouse.", "translation1": "הוא התחיל לחזור לאט למגורי העובדים.", "sentence2": "He returned slowly to the bunkhouse.", "translation2": "הוא חזר לאיטו למגורי העובדים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "22086e", "promptID": 22086, "sentence1": "Postal Service were to reduce delivery frequency.", "translation1": "שירות הדואר היה אמור להפחית את תדירות המשלוחים.", "sentence2": "The postal service could deliver less frequently.", "translation2": "שירות הדואר יכול לבצע משלוחים בתדירות נמוכה יותר.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "78335c", "promptID": 78335, "sentence1": "Almost every hill has to the northeast there's a Moorish fort; no fewer than four ruined fortresses guard the harbour entrance; and two more, still in good repair the Atalaya and Galeras castles protect the sea-front arsenal, of vital importance to Spain's military.", "translation1": "כמעט לכל גבעה יש, בצפון-מזרח יש מבצר מורי; לא פחות מארבעה מבצרים הרוסים שומרים על פתח הנמל; ושתיים נוספות, עדיין במצב טוב, הטירות אטלאיה וגלרס מגנות על ארסנל חזית הים, בעל חשיבות חיונית לצבא ספרד.", "sentence2": "There are no castles Atalaya and Galeras.", "translation2": "טירות אטלאיה וגרלס אינן.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "103614c", "promptID": 103614, "sentence1": "Felicia's Journey takes place behind the eyes of its central a young Irish girl, Felicia, who crosses the sea to England in a hopeful quest to find the father of her unborn child; and the fat, middle-aged catering manager, Hiditch, who takes a paternal interest in the lass when it becomes clear that her young man has caddishly given her the slip.", "translation1": "המסע של פליסיה מתרחש מנקודת מבטה של הדמות המרכזית - נערה אירית צעירה, פליסיה, שחוצה את הים לאנגליה במסע מלא תקווה למצוא את אבי ילדה שטרם נולד; מנהל הקייטרינג השמן בגיל העמידה, הידיץ', שמגלה עניין אבהי בנערה, כאשר מתברר שהבחור הצעיר שלה נטש אותה בנבזיות.", "sentence2": "The woman did not care where the man was as long as it was far.", "translation2": "לאישה לא היה אכפת איפה הגבר נמצא כל עוד זה רחוק.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "37604e", "promptID": 37604, "sentence1": "In the crypt are interred the remains of Voltaire and Rousseau, Hugo and Zola, assassinated Socialist leader Jean Jaurys, and Louis Braille, the inventor of the alphabet for the blind.", "translation1": "בקריפטה קבורים שרידיהם של וולטר ורוסו, הוגו וזולה, המנהיג הסוציאליסטי שנרצח ז'אן ז'ורס, ולואי ברייל, ממציא האלפבית לעיוורים.", "sentence2": "The remains of Voltaire and Rousseau, Hugo and Zola, assassinated Socialist leader Jean Jaurys, and Louis Braille are all interred in the crypt.", "translation2": "שרידיהם של וולטר ורוסו, הוגו וזולה, המנהיג הסוציאליסטי שנרצח ז'אן ז'ורס ולואי ברייל קבורים כולם בקריפטה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "69555e", "promptID": 69555, "sentence1": "And to show just how fast Japan's new rulers were catching on, two punitive expeditions were launched against Korea and China in the grand manner of 19th-century gunboat diplomacy.", "translation1": "וכדי להראות כמה מהר מסתגלים השליטים החדשים של יפן, שתי משלחות ענישה יצאו נגד קוריאה וסין בסגנונה הגרנדיוזי של דיפלומטיית ספינות תותחים מהמאה ה-19.", "sentence2": "Japan's new rulers were catching on quickly.", "translation2": "השליטים החדשים של יפן תפסו את העניינים במהירות.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "144037e", "promptID": 144037, "sentence1": "These organizations invest the time and effort to understand their processes and how those processes contribute to or hamper mission accomplishment.", "translation1": "ארגונים אלה משקיעים זמן ומאמץ כדי להבין את התהליכים שלהם, וכיצד תהליכים אלה תורמים לביצוע המשימה או פוגעים בה.", "sentence2": "These organizations invest lots of time to understand how some processes can contribute to or haampe", "translation2": "ארגונים אלה משקיעים זמן רב כדי להבין כיצד תהליכים מסוימים יכולים לתרום או להפריע", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "76546e", "promptID": 76546, "sentence1": "You have access to the facts.", "translation1": "יש לך גישה לעובדות.", "sentence2": "The facts are accessible to you.", "translation2": "העובדות נגישות לך.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "128144n", "promptID": 128144, "sentence1": "She smiled back.", "translation1": "היא חייכה בחזרה.", "sentence2": "She was so happy she couldn't stop smiling.", "translation2": "היא הייתה כל כך מאושרת שלא יכלה להפסיק לחייך.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "32150e", "promptID": 32150, "sentence1": "According to the Office of the Actuary at the Health Care Financing Administration, the estimated net present value of future additional resources needed to fund HI benefits alone over the 75 years is $4.", "translation1": "על פי משרד האקטואר של מנהל מימון שירותי הבריאות, הערך הנוכחי הנקי המשוער של משאבים נוספים עתידיים שנדרש כדי לכסות הטבות HI בלבד במהלך 75 השנים, הוא $4.", "sentence2": "The net present value of future additional resources for funding HI benefits was $4.", "translation2": "הערך הנוכחי הנקי של משאבים נוספים עתידיים למימון הטבות HI היה 4 דולר.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "4064e", "promptID": 4064, "sentence1": "Thus, with respect to the litigation services Congress has funded, there is no alternative channel for expression of the advocacy Congress seeks to restrict.", "translation1": "לפיכך, ביחס לשירותי הליטיגציה שהקונגרס מימן, אין ערוץ חלופי לביטוי התמיכה שהקונגרס מבקש להגביל.", "sentence2": "This is the only channel of expression of the advocacy that Congress seeks to restrict.", "translation2": "זהו ערוץ היחיד לביטוי התמיכה שהקונגרס מבקש להגביל.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "72739n", "promptID": 72739, "sentence1": "I did not mention Monica in my lecture, but the first question I was asked was how President Clinton could do his job with all the distractions caused by the Monica Lewinsky affair.", "translation1": "לא הזכרתי את מוניקה בהרצאה שלי, אבל השאלה הראשונה שנשאלתי היא איך הנשיא קלינטון יכול לעשות את עבודתו עם כל הסחות הדעת שגרמה פרשת מוניקה לוינסקי.", "sentence2": "They wanted to get through the lecture without any problems.", "translation2": "הם רצו לעבור את ההרצאה בלי בעיות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "57004c", "promptID": 57004, "sentence1": "Consider the United States Postal Service.", "translation1": "קח בחשבון את שירות הדואר של ארצות הברית.", "sentence2": "Forget the United States Postal Service.", "translation2": "שכח משירות הדואר של ארצות הברית.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "24875c", "promptID": 24875, "sentence1": "It might have seemed like manna from heaven - up to thousands of dollars dropping, often unexpectedly, into the hands of a half-million Kentucky and Indiana residents this month.", "translation1": "זה היה דומה למָן מגן עדן - אלפי דולרים שירדו, לעתים קרובות באופן בלתי צפוי, לידיהם של חצי מיליון תושבי קנטאקי ואינדיאנה החודש.", "sentence2": "A recent law proposed by congress has resulted in the seizure of thousands of dollars from Kentucky residents.", "translation2": "חוק שהוצע לאחרונה על ידי הקונגרס הביא לעיקול אלפי דולרים מתושבי קנטקי.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "113783e", "promptID": 113783, "sentence1": "Get individuals to invest their time and the funding will follow.", "translation1": "גרום לאנשים להשקיע זמן, והכסף יבוא בעקבותיו.", "sentence2": "If individuals will invest their time, funding will come along, too.", "translation2": "אם אנשים ישקיעו את זמנם, גם המימון יגיע.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "14692c", "promptID": 14692, "sentence1": "The man on the ground thinks for a moment and yells back, You must work in management.", "translation1": "האיש על הקרקע חושב לרגע, ואז צועק בחזרה, אתה חייב לעבוד בניהול.", "sentence2": "There was no one on the ground, man or woman.", "translation2": "לא היה איש על הקרקע, גבר או אישה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "103123c", "promptID": 103123, "sentence1": "If, however, the evaluation question requires GAO to report on how satisfactory progress is or the reasons for problems in implementation, the more staff who can be on site over time, with the ricHe'st or thickest base for examining the situation as the many people involved see it, the sounder our causal conclusions and subsequent recommendations will be.", "translation1": "עם זאת, אם שאלת האבלואציה מחייבת את GAO לדווח על מידת ההתקדמות המספקת או על הסיבות לבעיות ביישום, ככל שיהיו יותר אנשי צוות במקום לאורך זמן, כך שהאנשים הרבים המעורבים בה יבחנו את הסיטואציה מתוך מנעד עשיר ככל האפשר של נקודות מבט, כך המסקנות וההמלצות שלנו יהיו מדויקות יותר.", "sentence2": "If the GAO has to report on the progress, the recommendations will be much poorer quality.", "translation2": "אם ה-GAO יצטרך לדווח על ההתקדמות, ההמלצות יהיו באיכות הרבה יותר ירודה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "98642c", "promptID": 98642, "sentence1": "The famous tenements (or lands ) began to be built.", "translation1": "התחילו לבנות את בתי המגורים המפורסמים (או את האדמות).", "sentence2": "The land remained deserted.", "translation2": "הארץ נותרה נטושה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "75438c", "promptID": 75438, "sentence1": "Entreaties to the apartment's owner have gone nowhere.", "translation1": "הפצרות בפני בעל הדירה לא הובילו לשום מקום.", "sentence2": "The apartment's owner is very responsive.", "translation2": "בעל הדירה מאוד רספונסיבי.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "1031c", "promptID": 1031, "sentence1": "Mrs. Cavendish is in her mother-in-law's room.", "translation1": "גברת קוונדיש נמצאת בחדרה של חמותה.", "sentence2": "Mrs. Cavendish has left the building.", "translation2": "גברת קוונדיש עזבה את הבניין.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "130556c", "promptID": 130556, "sentence1": "But I thought you'd sworn off coffee.", "translation1": "אבל חשבתי שנשבעת שתפסיק עם קפה.", "sentence2": "I thought that you vowed to drink more coffee.", "translation2": "חשבתי שנדרת לשתות יותר קפה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "18783e", "promptID": 18783, "sentence1": "We stink all the time.", "translation1": "אנחנו מסריחים כל הזמן.", "sentence2": "We always stink.", "translation2": "אנחנו תמיד מסריחים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "140273n", "promptID": 140273, "sentence1": "Ca'daan continued.", "translation1": "קאדאן המשיך.", "sentence2": "Ca'daan refused to stop.", "translation2": "קאדאן סירב להפסיק.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "63983e", "promptID": 63983, "sentence1": "The rule requires broadcasters to maintain a file for public inspection containing a Children's Television Programming Report and to identify programs specifically designed to educate and inform children at the beginning of those programs and to furnish such information to the publishers of program guides.", "translation1": "הכלל מחייב את גופי השידור להחזיק קובץ המכיל דו\"ח תכניות טלוויזיה לילדים פתוח לעיני הציבור, לזהות תוכניות שנועדו במיוחד לחנך, ליידע את הילדים בתחילת תוכניות אלה, ולמסור מידע מסוג זה להוצאות לאור של מדריכי תוכניות.", "sentence2": "The rule makes broadcasters keep a file about children's television programming.", "translation2": "הכלל מחייב גופי שידור להחזיק קובץ על תוכניות ילדים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "9386c", "promptID": 9386, "sentence1": "In summer the rice forms a green velvety blanket, then turns golden in autumn when it ripens and is harvested.", "translation1": "בקיץ האורז יוצר שמיכה קטיפתית ירוקה, ואז מזהיב בסתיו כשהוא מבשיל ונקצר.", "sentence2": "The rice is golden and harvestable in the summer, but turns green in autumn.", "translation2": "בקיץ האורז זהוב וניתן לקצור אותו, אבל הוא הופך לירוק בסתיו.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "44155e", "promptID": 44155, "sentence1": "Clark also expressed the hope that he and Redgrave could continue with their marriage.", "translation1": "קלארק גם הביע את התקווה שהוא ורדגרייב יוכלו להמשיך בנישואיהם.", "sentence2": "Clark hoped that he could continue their marriage.", "translation2": "קלארק קיווה שהוא יוכל להמשיך את נישואיהם.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "51429c", "promptID": 51429, "sentence1": "The poverty, for instance, does not create the sense of shame as it does for people who live in Western countries.", "translation1": "העוני, למשל, אינו מעורר את תחושת הבושה שהוא מעורר באנשים החיים במדינות מערביות.", "sentence2": "Poverty doesn't create a sense of shame in any country.", "translation2": "עוני לא מעורר תחושת בושה באף מדינה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "77986c", "promptID": 77986, "sentence1": "Also, compensation committees need to understand the implications of compensation to provide incentives for management to do the right thing for the company and its shareholders versus themselves.", "translation1": "כמו כן, ועדות התגמול צריכות להבין איך משפיע התגמול על מתן תמריצים להנהלה לעשות את הדבר הנכון עבור החברה ובעלי המניות שלה, ולאו דווקא עבור עצמם.", "sentence2": "The implications of compensation to provide incentives for management to do the right thing for the company and its shareholders versus themselves should always be ignored by compensation committees.", "translation2": "ועדות התגמול צריכות תמיד להתעלם מההשפעה של תגמול על מתן תמריצים להנהלה לעשות את הדבר הנכון עבור החברה ובעלי המניות שלה, על חשבונה של ההנהלה עצמה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "32331e", "promptID": 32331, "sentence1": "The fourth-century Roman emperor Gratianus was an early visitor, followed much later by such luminaries as the Romantic poet Alphonse de Lamartine, Queen Victoria, Saint-Sa?«ns, and Rachmaninov.", "translation1": "הקיסר הרומי גרטיאנוס בן המאה הרביעית היה מהמבקרים הראשונים, ואחריו הרבה מאוחר יותר הגיעו אישים בולטים כמו המשורר הרומנטי אלפונס דה למרטין, המלכה ויקטוריה, סן-סאן ורחמנינוב.", "sentence2": "Gratianus was a Roman empoeror.", "translation2": "גרטיאנוס היה קיסר רומי.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "119274e", "promptID": 119274, "sentence1": "So, I went to court by myself and told them the truth, but it didn't do me any good.", "translation1": "אז הלכתי לבדי לבית המשפט וסיפרתי להם את האמת, אבל זה לא עזר לי.", "sentence2": "I went and told the truth at court but it didn't do me any good.", "translation2": "הלכתי ואמרתי את האמת בבית המשפט אבל זה לא נתן לי כלום.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "26025c", "promptID": 26025, "sentence1": "Hello, Ben.'", "translation1": "״שלום, בן.״", "sentence2": "I ignored Ben", "translation2": "התעלמתי מבן", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "145231c", "promptID": 145231, "sentence1": "It displays all kinds of vehicles, from the coach that carried Napoleon to and from Moscow in 1812 to a splendid 4-horsepower Renault car from 1904 and other turn-of-the-century classics.", "translation1": "מוצגים בה כל מיני כלי רכב, מהכרכרה שהסיעה את נפוליאון ממוסקבה וחזרה בשנת 1812 עד למכונית רנו נהדרת בעלת 4 כוחות סוס משנת 1904 וקלאסיקות נוספות של תחילת המאה.", "sentence2": "The exhibition only displays cars from the 2000s.", "translation2": "התערוכה מציגה רק מכוניות משנות ה-2000.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "94204n", "promptID": 94204, "sentence1": "In the east, Christian forces were in retreat as a new Moslem power began to rise.", "translation1": "במזרח, כוחות נוצריים היו בנסיגה כאשר מעצמה מוסלמית חדשה החלה לעלות.", "sentence2": "Although the Christian forces were stronger, they were in retreat.", "translation2": "למרות שהכוחות הנוצריים היו חזקים יותר, הם היו בנסיגה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "109231c", "promptID": 109231, "sentence1": "We have been told on reasonably high authority that true charity vaunteth not itself", "translation1": "נאמר לנו בסמכות גבוהה למדי שצדקה אמיתית לא משבחת את עצמה.", "sentence2": "True charity vaunts itself, we have been told.", "translation2": "צדקה אמיתית מתגאה בעצמה, כך נאמר לנו.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "34559e", "promptID": 34559, "sentence1": "Here you'll see a shrunken head, a two-headed goat, and a statue of Marilyn Monroe made of shredded money, among other curiosities.", "translation1": "כאן תראו ראש מכווץ, עז בעלת שני ראשים, ופסל של מרילין מונרו עשוי מכסף מגורר, בין שאר הדברים המסקרנים.", "sentence2": "One of the curiosities is a two-headed goat.", "translation2": "אחד הדברים המסקרנים הוא עז בעלת שני ראשים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "131469c", "promptID": 131469, "sentence1": "Thursday's judge, the Honorable Charles Adams of the Coconino County Superior Court, agreed, but highly discouraged self-representation.", "translation1": "השופט של יום חמישי, כבוד צ'ארלס אדמס מבית המשפט העליון של מחוז קוקונינו, הסכים, אבל מאוד לא עודד ייצוג עצמי.", "sentence2": "Self-representation was encouraged by the Honorable Charles Adams.", "translation2": "ייצוג עצמי זכה לעידודו של כבוד צ׳רלס אדמס.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "38083c", "promptID": 38083, "sentence1": "This elegant spa town on the edge of the Lac du Bourget has offered cures for rheumatism and other ailments for centuries.", "translation1": "עיירת ספא ​​אלגנטית זו על שפת אגם דו בורז'ה מציעה תרופות לראומטיזם ומחלות אחרות במשך מאות שנים.", "sentence2": "The town was only established in the past fifty years.", "translation2": "העיירה הוקמה רק בחמישים השנים האחרונות.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "102167e", "promptID": 102167, "sentence1": "The river plays a central role in all visits to Paris.", "translation1": "הנהר ממלא תפקיד מרכזי בכל הביקורים בפריז.", "sentence2": "The river is central to all vacations to Paris.", "translation2": "הנהר הוא יעד מרכזי בכל החופשות בפריז.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "55400c", "promptID": 55400, "sentence1": "It wasn't so easy, by a long chalk!", "translation1": "זה לא היה כל כך קל, בלשון המעטה! ", "sentence2": "This was easy any way you slice it.", "translation2": "זה היה קל מכל בחינה שמסתכלים על זה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "28409n", "promptID": 28409, "sentence1": "That's all.", "translation1": "בכל מקרה - זה נגמר.\"", "sentence2": "It is over.", "translation2": "זה נגמר.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "63043c", "promptID": 63043, "sentence1": "Among these are the red brick Royal Palace, which now houses the Patan Museum (Nepal's finest and most modern museum), and, facing the palace across the narrow brick plaza, eight temples of different styles and sizes.", "translation1": "בין אלה ניתן למצוא את הארמון המלכותי הבנוי מלבנים אדומות, שבו שוכן כיום מוזיאון פאטן (המוזיאון המשובח והמודרני ביותר של נפאל), ומול הארמון, מעבר לרחבת הלבנים הצרה, שמונה מקדשים בסגנונות ובגדלים שונים.", "sentence2": "The Patan Museum is down the street from the red brick Royal Palace.", "translation2": "מוזיאון פאטן נמצא בהמשך הרחוב של הארמון המלכותי הבנוי מלבנים אדומות.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "124483e", "promptID": 124483, "sentence1": "It's a commitment to general education--a sequence of courses intended to develop critical thinking in a wide variety of disciplines--in opposition to early specialization.", "translation1": "זאת מחויבות לחינוך כללי - סדרה של קורסים שמטרתה לפתח חשיבה ביקורתית במגוון רחב של דיסציפלינות - וזאת בניגוד להתמחות מוקדמת.", "sentence2": "General education's focus is to develop students' critical thinking skills.", "translation2": "חינוך כללי מתמקד בפיתוח כישורי חשיבה ביקורתית בקרב סטודנטים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "30868n", "promptID": 30868, "sentence1": "Theoretically scale economies in delivery are not firm specific.", "translation1": "תיאורטית, יתרון לגודל בתחום המשלוחים הוא לא ספציפי לפירמה מסוימת.", "sentence2": "Scale economies are flexible.", "translation2": "יתרון לגודל הוא עניין גמיש.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "18889c", "promptID": 18889, "sentence1": "Others complain that the superstars are over the hill, and are trotting out mediocre work.", "translation1": "אחרים מתלוננים שכוכבי העל כבר עברו את שיאם, ושהם עושים עבודה בינונית.", "sentence2": "Nobody complains about the superstars.", "translation2": "אף אחד לא מתלונן על כוכבי העל.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "119952e", "promptID": 119952, "sentence1": "Collaboration with rigorous methodologists is important, but those collaborations have to focus on what can be accomplished specifically in the ED setting.", "translation1": "שיתוף פעולה עם מתודולוגים קפדניים הוא חשוב, אבל שיתופי פעולה אלה צריכים להתמקד במיוחד במה שניתן להשיג במסגרת ED.", "sentence2": "Working with rigorous methodologists is important.", "translation2": "עבודה עם מתודולוגים קפדניים היא חשובה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "141334n", "promptID": 141334, "sentence1": "Without the support of federal finance organizations, program managers may not be able to determine or defend the cost associated with or benefits derived from government activities.", "translation1": "ללא תמיכה של ארגוני פיננסים פדרליים, ייתכן שמנהלי תוכניות לא יוכלו לקבוע או להגן על העלות הכרוכה או על הטבות המופקות מפעילויות ממשלתיות.", "sentence2": "Federal finance organizations are the best source of information for program managers.", "translation2": "ארגוני מימון פדרליים הם מקור המידע הטוב ביותר עבור מנהלי תוכניות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "140166n", "promptID": 140166, "sentence1": "Uh, hi guys,' Daniel said meekly.", "translation1": "״אה, היי חברים,״ אמר דניאל בענווה.", "sentence2": "Daniel greeted everyone even though he was shy.", "translation2": "דניאל בירך את כולם למרות שהיה ביישן.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "118028e", "promptID": 118028, "sentence1": "Races are held between April and December at the Veliefendi Hippodrome near Bakerky, 15 km (9 miles) west of Istanbul.", "translation1": "מרוצים מתקיימים בין אפריל לדצמבר ב-Veliefendi Hippodrome ליד Bakerky, במרחק 15 ק\"מ (9 מייל) מערבית לאיסטנבול.", "sentence2": "There are races from April to December at Veliefendi Hippodrome.", "translation2": "יש מרוצים מאפריל עד דצמבר ב-Veliefendi Hippodrome.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "55633c", "promptID": 55633, "sentence1": "The production of anhydrous ammonia in the U.S. in 2000 was approximately 17,400,000 tons (equivalent anhydrous) with apparent consumption of 22,000,000 tons and about 4,600,000 met through net imports, as shown in a 2001 edition of U.S.", "translation1": "הייצור של אמוניה אל-מימית בארה\"ב בשנת 2000 היה כ-17,400,000 טון (שווה ערך לאמוניה אל-מימית) עם צריכה נצפית של 22,000,000 טון וכ-4,600,000 שהושג באמצעות יבוא נטו, כפי שמוצג במהדורת 2001 של ארה\"ב.", "sentence2": "The US does not produce any anhydrous ammonia each year.", "translation2": "ארה\"ב אינה מייצרת אמוניה אל-מימית באף שנה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "41522n", "promptID": 41522, "sentence1": "Over the past eight years, the school acquired over $88 million of real estate in the Allston section of Boston without revealing its identity to prospective sellers.", "translation1": "במהלך שמונה השנים האחרונות, בית הספר רכש יותר מ-88 מיליון דולר של נדל\"ן באזור אלסטון בבוסטון מבלי לחשוף את זהותו למוכרים פוטנציאליים.", "sentence2": "Over the past eight years, the school acquired more than 88 million in real estate in the Allston section of Boston while remaining completely anonymous even to its own students.", "translation2": "במהלך שמונה השנים האחרונות, בית הספר רכש יותר מ-88 מיליון נדל\"ן באזור אלסטון בבוסטון תוך שהוא נשאר אנונימי לחלוטין אפילו לתלמידיו שלו.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "122242n", "promptID": 122242, "sentence1": "However, my confidence in him, which at one time had rather waned, was fully restored since his belief in Alfred Inglethorp's innocence had been so triumphantly vindicated.", "translation1": "עם זאת, האמון שלי בו, שבשלב מסוים די התערער, שב במלואו לאחר שאמונתו בחפותו של אלפרד אנגלתורפ הוצדקה בצורה כה ניצחת.", "sentence2": "I felt the real murderer should now be easier to determine.", "translation2": "הרגשתי שעכשיו צריך להיות קל יותר לקבוע מי הרוצח האמיתי.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "54645e", "promptID": 54645, "sentence1": "It will be a pleasure dressing Jane.", "translation1": "זה יהיה תענוג להלביש את ג'יין.", "sentence2": "Dressing Jane will be enjoyable.", "translation2": "ההלבשה של ג'יין תהיה מהנה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "42461c", "promptID": 42461, "sentence1": "Engakuji is Kamakura's largest temple complex; often wracked by fire and earthquake, 17 of the original 46 buildings have survived.", "translation1": "אנגקוג׳י הוא מתחם המקדשים הגדול ביותר של קמאקורה; לאחר שנפגעו לעיתים קרובות משריפות ורעידות אדמה, 17 מתוך 46 הבניינים המקוריים שרדו.", "sentence2": "None of the original buildings in Engakuji are still remaining.", "translation2": "אף אחד מהבניינים המקוריים באנגקוג'י לא שרד.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "139492e", "promptID": 139492, "sentence1": "Now conservatives are fighting back.", "translation1": "עכשיו השמרנים מחזירים מלחמה.", "sentence2": "Conservatives are battling now.", "translation2": "השמרנים נאבקים עכשיו.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "107458n", "promptID": 107458, "sentence1": "The individual artisans' shops are no longer here, but you can visit a silk-weaving factory, a ceramics plant, and the Foshan Folk Art Studio, where you can observe workers making Chinese lanterns, carving sculptures, painting scrolls, and cutting intricate designs in paper.", "translation1": "חנויות האומנים הפרטיות כבר אינן כאן, אבל אתה יכול לבקר במפעל לאריגת משי, מפעל קרמיקה, ובסטודיו לאמנות עממית ״פושאן״, שבו אתה יכול לצפות בעובדים מכינים פנסים סיניים, מגלפים פסלים, מציירים על מגילות וחותכים עיצובי נייר מורכבים.", "sentence2": "Workers carve sculptures and paint scrolls with great enthusiasm.", "translation2": "עובדים מגלפים פסלים ומציירים מגילות בהתלהבות רבה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "97226c", "promptID": 97226, "sentence1": "The house is surprisingly small and simple, with one bedroom, a tiny kitchen, and a couple of social rooms.", "translation1": "הבית קטן ופשוט להפתיע, עם חדר שינה אחד, מטבח קטנטן וזוג חדרי משפחה.", "sentence2": "The house is very large and boasts over ten bedrooms, a huge kitchen, and a full sized olympic pool.", "translation2": "הבית גדול מאוד ומתהדר ביותר מעשרה חדרי שינה, מטבח ענק ובריכה אולימפית בגודל מלא.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "3144e", "promptID": 3144, "sentence1": "Fiction has its glories, but concealment is merely squalid.", "translation1": "יש תהילה בספרות, אך ההסתרה אינה אלא דבר מגונה.", "sentence2": "Hiding things is just dirty, whereas there is glory in fiction", "translation2": "להסתיר דברים זה פשוט מלוכלך, בעוד שיש תהילה בסיפורת", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "143502n", "promptID": 143502, "sentence1": "He'd stopped wondering and now accepted; he meant to get away from here at the first chance and he was somehow sure he could.", "translation1": "הוא הפסיק לתהות ועכשיו קיבל זאת; הוא התכוון לברוח מכאן בהזדמנות הראשונה, ואיכשהו היה בטוח שהוא יכול.", "sentence2": "The doctors office was a terrible place and he wanted out.", "translation2": "משרד הרופאים היה מקום נורא והוא רצה לצאת החוצה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "85981n", "promptID": 85981, "sentence1": "Once, Las Vegas showrooms were filled with top entertainment headliners, comedians, production shows, and dancing girls that could be enjoyed at a very low price.", "translation1": "פעם, אולמות התצוגה של לאס וגאס היו מלאים בכוכבים מעולם הבידור, קומיקאים, הפקות ענק ורקדניות שאפשר היה ליהנות מהם במחיר נמוך מאוד.", "sentence2": "Due to inflation and the production value, Las Vegas shows now cost more to see.", "translation2": "בשל האינפלציה ועלות ההפקה, הופעות בלאס וגאס עולות היום יותר.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "104863e", "promptID": 104863, "sentence1": "On the mainland, an invasion of even greater significance followed in 1580, when Philip II of Spain proclaimed himself king of Portugal and marched his armies across the border.", "translation1": "ביבשת, אירעה פלישה משמעותית אף יותר בשנת 1580, כאשר פיליפ השני מספרד הכריז על עצמו כמלך פורטוגל והצעיד את צבאותיו אל מעבר לגבול.", "sentence2": "Philip II of Spain invaded Portugal.", "translation2": "פיליפ השני מספרד פלש לפורטוגל.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "39679c", "promptID": 39679, "sentence1": "This involves a morning or afternoon of theory and shallow-water work, giving you an opportunity to try out the basic techniques before committing yourself a full open-water course.", "translation1": "זה כרוך בבוקר או אחר הצהריים של תיאוריה ועבודה במים רדודים, מה שנותן לך הזדמנות להתנסות בטכניקות הבסיסיות לפני שאתה מתחייב לקורס מלא במים פתוחים.", "sentence2": "You won't get a chance to try out basic techniques with theory or anything.", "translation2": "לא תקבל הזדמנות להתנסות בטכניקות בסיסיות עם תיאוריה או משהו.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "110770c", "promptID": 110770, "sentence1": "But what he means by what he shows is anybody's guess.", "translation1": "אבל לְמה הוא מתכוון במה שהוא מציג, מישהו יכול לנחש?", "sentence2": "His presentation was extremely clear.", "translation2": "המצגת שלו הייתה מאוד ברורה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "111384e", "promptID": 111384, "sentence1": "I tipped it upside down.", "translation1": "הפכתי אותו עם החלק עליון כלפי מטה.", "sentence2": "I turned it over.", "translation2": "הפכתי אותו.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "109228c", "promptID": 109228, "sentence1": "Continue along this road to reach the pretty coastal town of Molyvos (also known by its ancient name, Mithymna), a popular spot for tourists.", "translation1": "המשיכו לאורך הכביש הזה כדי להגיע לעיירת החוף היפה מוליבוס (הידועה גם בשמה העתיק, מית'ימנה), מקום פופולרי לתיירים.", "sentence2": "Molyvos is a run down town in the center of the region, not popular at all with tourists.", "translation2": "מוליבוס היא עיירה מוזנחת במרכז האזור, לא פופולרית כלל בקרב תיירים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "22382e", "promptID": 22382, "sentence1": "Lorenzo the Magnificent and brother Giuliano lie in simple tombs beneath the sculptor's Madonna and Child, flanked by lesser artists' statues of the family patron saints Cosmas and Damian.", "translation1": "לורנצו המפואר ואחיו ג'וליאנו שוכבים בקברים פשוטים מתחת ל\"מדונה והילד\" של הפַּסָּל, ולצדם פסלים של אמנים פחותים של פטרוני המשפחה, קוסמאס ודמיאן.", "sentence2": "Lorenzo and Giuliano were related to one another.", "translation2": "לורנצו וג'וליאנו היו קרובי משפחה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "68520e", "promptID": 68520, "sentence1": "It has a staff of about 100 employees, including attorneys and support staff, in 10 branch offices.", "translation1": "יש שם צוות של כ-100 עובדים, כולל עורכי דין וצוות תמיכה, ב-10 סניפים.", "sentence2": "The 10 branches had close to 100 employees.", "translation2": "ב-10 הסניפים היו קרוב ל-100 עובדים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "356e", "promptID": 356, "sentence1": "The smart Annie was not in evidence.", "translation1": "לא היה שום סימן לחוכמתה הידועה של אנני.", "sentence2": "The clever Annie was not in proof.", "translation2": "אנני לא הפגינה את פקחותה הידועה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "145721n", "promptID": 145721, "sentence1": "But such a show would have meant the museum taking a hard look at its own, often controversial part in the art world.", "translation1": "המשמעות של מופע כזה היא שהמוזיאון צריך לבחון היטב את תפקידו - השנוי במחלוקת לעיתים - בעולם האמנות.", "sentence2": "The museum didn't want to look too closely into its part in the art world.", "translation2": "המוזיאון לא רצה לבחון מקרוב את תפקידו בעולם האמנות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "73816e", "promptID": 73816, "sentence1": "Unbar, Francisco! he called in Spanish.", "translation1": "אונבאר, פרנסיסקו! הוא קרא בספרדית.", "sentence2": "He call Francisco in Spanish.", "translation2": "הוא קורא לפרנסיסקו בספרדית.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "33519n", "promptID": 33519, "sentence1": "In a culture where Xena and Hercules have hit TV shows, it's a lot more fun imagining that you are a valiant warrior doing business-as-battle than it is to admit that you're a pudgy functionary whose most daring deed is to draft a boldly worded memo.", "translation1": "בתרבות שבה זינה והרקולס מככבים בתוכניות טלוויזיה אהובות, הרבה יותר כיף לדמיין שאתה לוחם אמיץ שנלחם בקרבות למחייתו מאשר להודות שאתה גוץ שיושב במשרד והמעשה הנועז ביותר שלו הוא לנסח באומץ טיוטת תזכיר.", "sentence2": "Xena and Hercules both have hit shows on CBS.", "translation2": "לזינה ולהרקולס יש תוכניות להיט ב-CBS.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "131294e", "promptID": 131294, "sentence1": "The New York Times ' Janet Maslin says the film works precisely because it is derivative--its stars, Matt Dillon and Gary Sinise, emulate the characters in The Usual Suspects , which gives them extraordinary opportunities to preen.", "translation1": "ג'נט מסלין מה\"ניו יורק טיימס\" אומרת כי הסרט עובד בדיוק בגלל מקורות ההשראה שבו - הכוכבים שמשחקים בו, מאט דילון וגארי סיניז, מחקים את הדמויות בסרט \"החשוד המיידי\", מה שנותן להם הזדמנות יוצאת מן הכלל לזהור.", "sentence2": "The movie stars Matt Dillon and Gary Sinise.", "translation2": "בסרט מככבים מאט דילון וגארי סיניז.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "120702n", "promptID": 120702, "sentence1": "Automobile includes small trucks.", "translation1": "הקטגוריה \"רכב\" כוללת משאיות קטנות.", "sentence2": "Small trucks are not great automobiles.", "translation2": "משאיות קטנות הן לא מכוניות גדולות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "61149n", "promptID": 61149, "sentence1": "After its early failure, Hubble now provides vital clues to the universe.", "translation1": "לאחר הכישלון המוקדם שלו, כיום הָאבּל מספק מידע חיוני על היקום.", "sentence2": "Hubble failed earlier becuase they weren't making enough discoveries.", "translation2": "הָאבּל נכשלו לפני כן, כי הם לא גילו מספיק תגליות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "65249e", "promptID": 65249, "sentence1": "Just a hunch.", "translation1": "רק תחושת בטן.", "sentence2": "It is just a guess", "translation2": "זה סתם ניחוש.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "65697e", "promptID": 65697, "sentence1": "The SPAN A Guide to Legal Services Planning.", "translation1": "מדריך SPAN A לתכנון שירותים משפטיים.", "sentence2": "The SPAN A guide is a guide used for legal service planning.", "translation2": "מדריך SPAN A הוא מדריך המשמש לתכנון שירות משפטי.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "72696e", "promptID": 72696, "sentence1": "The Citizens of the United States of America have a right to applaud themselves for having given to mankind examples of an enlarged and liberal a policy worthy of imitation.", "translation1": "אזרחי ארצות הברית יכולים למחוא לעצמם כפיים על כך שהעניקו לאנושות דוגמאות למדיניות רחבת אופקים וליברלית הראויה לחיקוי.", "sentence2": "The citizens of the U.S. are supposed to be proud of themselves.", "translation2": "אזרחי ארה\"ב אמורים להיות גאים בעצמם.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "82393e", "promptID": 82393, "sentence1": "Leave the river briefly to loop east around Talcy, with its Romanesque church and the 13th-century chateau of Thizy, before ending your trip at Montr??al.", "translation1": "עזבו את הנהר לזמן קצר כדי לטייל מזרחה סביב טלסי, עם הכנסייה הרומנסקית ​​שלה והטירה תיזי מהמאה ה-13, לפני שתסיימו את הטיול שלכם במונטראל.", "sentence2": "It is recommended that you leave river briefly before ending your trip at Montréal.", "translation2": "מומלץ לעזוב את הנהר לזמן קצר לפני סיום הטיול במונטריאול.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "21078e", "promptID": 21078, "sentence1": "Traditionally a poor island, the native population has happily embraced the new seasonal lifestyle that has brought them proserity, and the old ways have almost completely disappeared.", "translation1": "אי עני באופן מסורתי, האוכלוסייה הילידית אימצה בשמחה את אורח החיים העונתי החדש שהביא עליהם שגשוג, ודרכי החיים הישנות כמעט ונעלמו לחלוטין", "sentence2": "The old ways of the native population has almost completely faded away.", "translation2": "הדרכים הישנות של האוכלוסייה הילידית נמוגו כמעט לחלוטין.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "112n", "promptID": 112, "sentence1": "The point is not that investing in foreign companies is necessarily a mistake.", "translation1": "העניין הוא לא שהשקעה בחברות זרות היא בהכרח טעות.", "sentence2": "Putting money into foreign companies poses a great risk.", "translation2": "הכנסת כסף לחברות זרות מהווה סיכון גדול.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "114411n", "promptID": 114411, "sentence1": "In addition to the effects on household saving choices, individual accounts may also affect the relationship and interactions between Social Security and private pensions.", "translation1": "בנוסף להשפעות על אפשרויות החיסכון של משק הבית, חשבונות בודדים עשויים להשפיע גם על הקשר והאינטראקציות בין ביטוח לאומי לפנסיה פרטית.", "sentence2": "Individual accounts would reduce demand for private pensions.", "translation2": "חשבונות בודדים יפחיתו את הביקוש לפנסיות פרטיות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "78085n", "promptID": 78085, "sentence1": "Washington Post reports two attempts by private companies to grow embryos--a practice banned among federally funded researchers but allowed in the private sector.", "translation1": "וושינגטון פוסט מדווח על שני ניסיונות של חברות פרטיות לגדל עוברים - מנהג שנאסר בקרב חוקרים במימון פדרלי אך מותר במגזר הפרטי.", "sentence2": "The Washington Post was the first company to report on attempts of private companies growing embryos.", "translation2": "הוושינגטון פוסט הייתה החברה הראשונה שדיווחה על ניסיונות של חברות פרטיות לגדל עוברים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "42223n", "promptID": 42223, "sentence1": "But the explanation is institutional, not ideological.", "translation1": "אבל ההסבר הוא מוסדי, לא אידיאולוגי.", "sentence2": "Many experts have argued that it's impossible to separate the institutional from the ideological in the circumstances.", "translation2": "מומחים רבים טענו שאי אפשר להפריד בין הממסדי לאידיאולוגי בנסיבות אלה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "17575e", "promptID": 17575, "sentence1": "Below the Rond-Point, the mood changes and a pleasant park leads you past two the Petit Palais, all steel and glass, and the Grand Palais.", "translation1": "מתחת לרונד-פוינט האווירה משתנה, ופארק חביב מוביל אותך אל מוזיאון פטי פאלה העשוי כולו מפלדה וזכוכית ואל מוזיאון הגרנד פאלה.", "sentence2": "The mood changes below the Rond-Point, and a pleasant park leads you past two the Petit Palais, all steel and glass, and the Grand Palais.", "translation2": "האווירה משתנה מתחת לרונד-פוינט, ופארק חביב מוביל אותך אל מוזיאון פטי פאלה העשוי כולו מפלדה וזכוכית ואל מוזיאון הגרנד פאלה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "46033n", "promptID": 46033, "sentence1": "Participants generally agreed that improvements in corporate governance will bring about improvements in auditing.", "translation1": "באופן כללי המשתתפים הסכימו ששיפורים בניהול תאגידי יביאו לשיפורים בביקורת החשבונות.", "sentence2": "The participants only agreed on a few subjects.", "translation2": "המשתתפים הסכימו רק על כמה נושאים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "97034c", "promptID": 97034, "sentence1": "However, I believe that additional actions by the board and AICPA management will be needed to restore trust and confidence in the Institute over the longer-term.", "translation1": "עם זאת, אני מאמין שיהיה צורך בפעולות נוספות של הדירקטוריון והנהלת AICPA כדי להחזיר את האמון והביטחון במכון בטווח הארוך יותר.", "sentence2": "Trust and confidence in the Institute have been lost forever.", "translation2": "האמון והביטחון במכון אבדו לעד.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "120434n", "promptID": 120434, "sentence1": "The great Kanto earthquake of 1923 destroyed some 60,000 homes in Yokohama and took over 20,000 lives.", "translation1": "רעידת האדמה הגדולה של 1923 בקאנטו הרסה כ-60,000 בתים ביוקוהמה והביאה למותם של מעל 20,000 בני אדם.", "sentence2": "Yokohama took a long time to recover from the earthquake.", "translation2": "ליוקוהמה לקח זמן רב להתאושש מרעידת האדמה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "70645c", "promptID": 70645, "sentence1": "Due to the amount of information now available, power has shifted from the physician to the patient.", "translation1": "לאור כמויות המידע הזמין כיום, הכוח עבר מהרופא אל המטופל.", "sentence2": "Doctors have more power than ever thanks to better data availability.", "translation2": "לרופאים יש יותר כוח מאי פעם הודות לזמינות גבוהה יותר של דאטה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "121795c", "promptID": 121795, "sentence1": "There is also an archaeological museum that displays older relics, including examples of Mycenaean pottery.", "translation1": "יש גם מוזיאון ארכיאולוגי המציג שרידים ישנים יותר, כולל דוגמאות של כלי חרס מִיקֶנִיִּים.", "sentence2": "The museum is completely empty and doesn't have anything in it.", "translation2": "המוזיאון ריק לחלוטין ואין בו כלום.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "120549c", "promptID": 120549, "sentence1": "There are nonetheless a number of practices and alternative strategies that senior executives in leading organizations use to help define and institute their CIO positions to effectively meet business needs.", "translation1": "עם זאת, ישנם מספר פרקטיקות ואסטרטגיות חלופיות שמנהלים בכירים בארגונים מובילים משתמשים בהן כדי לעזור להגדיר ולייסד את תפקידי ה-CIO שלהם כדי לענות ביעילות על הצרכים העסקיים.", "sentence2": "There are no practices and strategies that can help CIO positions to meet business needs at the moment.", "translation2": "אין שיטות ואסטרטגיות שיכולות לעזור לתפקידי CIO לענות על הצרכים העסקיים כרגע.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "40123n", "promptID": 40123, "sentence1": "Research over the last 20 years has changed the scientific view of life.", "translation1": "המחקר ב-20 השנים האחרונות שינה את התפיסה המדעית בנוגע לחיים.", "sentence2": "The last 5 years of research have a higher proportion influence.", "translation2": "למחקר בחמש השנים האחרונות יש השפעה גדולה יותר.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "137018c", "promptID": 137018, "sentence1": "For the moment, he sought refuge in retreat, and left the room precipitately.", "translation1": "לעת עתה, הוא חיפש מקלט בעודו נסוג, ויצא מהחדר בזריזות.", "sentence2": "He stayed put and sat on the floor.", "translation2": "הוא נשאר במקום והתיישב על הרצפה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "20566e", "promptID": 20566, "sentence1": "He thought about ways to achieve this life goal for a long time, which means until he learned the basics of text editing, which happened at his first job at a firm trading in plastic bags landfill disposal permits.", "translation1": "במשך זמן רב הוא חשב על דרכים להשיג את מטרת החיים הזו, כלומר - עד שלמד את היסודות של עריכה לשונית, בעבודתו הראשונה בחברה שסחרה בהיתרי סילוק של שקיות ניילון.", "sentence2": "He thought about ways to achieve his life goals for a long time.", "translation2": "הוא חשב על דרכים להשיג את מטרות חייו במשך זמן רב.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "14683n", "promptID": 14683, "sentence1": "We have a problem concerning gift etiquette.", "translation1": "יש לנו בעיה לגבי כללי ההתנהגות המקובלים עם מתנות.", "sentence2": "The problem we have with gift etiquette is people not knowing how to choose appropriate gifts.", "translation2": "הבעיה שיש לנו עם כללי התנהגות עם מתנות היא שאנשים לא יודעים איך לבחור מתנות מתאימות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "58618c", "promptID": 58618, "sentence1": "The Inglethorps did not appear.", "translation1": "משפחת אינגלטרופ לא הופיעה.", "sentence2": "The Inglethorps were the first ones to turn up.", "translation2": "משפחת אינגלטרופ הייתה הראשונה שהופיעה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "7030n", "promptID": 7030, "sentence1": "Today, as always, the time-honored occupations of fishing and farming support Martinique's fragile existence the delicious rum also helps.", "translation1": "כיום, כפי שהיה מאז ומעולם, קיומה השברירי של מרטיניק מתאפשר בזכות מקצועות ותיקים של דיג וחקלאות, והרום הטעים עוזר גם הוא.", "sentence2": "Martinique makes more money from fishing than from farming.", "translation2": "מרטיניק מרוויחה יותר כסף מדיג מאשר מחקלאות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "90744n", "promptID": 90744, "sentence1": "The Ottoman Empire surrendered when World War I ended the following year, and, following a declaration by the League of Nations (the forerunner to the United Nations), Britain became rulers of Palestine by mandate.", "translation1": "האימפריה העות'מאנית נכנעה בשנה שלאחר מכן, כשמלחמת העולם הראשונה הסתיימה, ובעקבות הצהרת חבר הלאומים (גלגולו הקודם של האו\"ם) - בריטניה קיבלה את המנדט לשלוט על פלשתינה.", "sentence2": "If the Ottoman Empire never surrendered, Palestine wouldn't have been ruled by the British.", "translation2": "לולא הייתה נכנעת האימפריה העות'מאנית, פלשתינה לא הייתה נשלטת על ידי הבריטים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "127080c", "promptID": 127080, "sentence1": "We developed technical assistance funds for creative planning projects and obtained a $15.", "translation1": "פיתחנו קרנות סיוע טכני לפרויקטים של תכנון יצירתי והשגנו $15.", "sentence2": "No technical assistance funds for creative projects were developed.", "translation2": "לא פותחו קרנות סיוע טכני לפרויקטים יצירתיים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "114449n", "promptID": 114449, "sentence1": "I have done my best to target unpopulated areas at unpopulated times, but the guilt still weights heavy on my soul.'", "translation1": "עשיתי כמיטב יכולתי לכוון לאזורים לא מאוכלסים בזמנים שהם לא אמורים להיות מאוכלסים, אבל תחושת האשמה עדיין מכבידה על נשמתי.", "sentence2": "Many people have died even though the areas were supposed to be unpopulated.", "translation2": "אנשים רבים מתו למרות שהאזורים היו אמורים להיות לא מאוכלסים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "4081n", "promptID": 4081, "sentence1": "Thurmond announced a few weeks ago that he won't run again.", "translation1": "ת'רמונד הודיע ​​לפני כמה שבועות שהוא לא יתמודד שוב.", "sentence2": "Thurmond was defeated in six previous elections.", "translation2": "ת'רמונד הובס בשש מערכות בחירות קודמות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "128025c", "promptID": 128025, "sentence1": "Auditors will need to exercise professional judgment in assessing the significance of audit results or findings.", "translation1": "אודיטורים יצטרכו להפעיל שיקול דעת מקצועי כשהם מעריכים את המשמעות של תוצאות או ממצאי ביקורת חשבונות.", "sentence2": "Auditors are not responsible for the assessment of audit results.", "translation2": "אודיטורים אינם אחראים על הערכת התוצאות של ביקורת חשבונות.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "57778e", "promptID": 57778, "sentence1": "Moreover, the realignment will help us to enhance our longterm capacity by improving recruitment and retention; building a succession plan; focusing on emerging issues; and leveraging technology opportunities for improvements to clients, processes, and employees.", "translation1": "יתרה מכך, ההיערכות מחדש תעזור לנו לשפר את היכולת שלנו לטווח ארוך בעזרת שיפור הגיוס והשימור; בניית תכנית ירושה; התמקדות בבעיות שצצות; ומינוף הזדמנויות טכנולוגיות לבצע שיפורים אצל הלקוחות, התהליכים והעובדים.", "sentence2": "Long term capacity will be improved by the realignment.", "translation2": "היכולת לטווח ארוך תשתפר באמצעות ההיערכות מחדש.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "85324e", "promptID": 85324, "sentence1": "The lot upon which it is being built had been vacant.", "translation1": "המגרש שעליו בונים את זה היה פנוי.", "sentence2": "The lot had been vacant.", "translation2": "המגרש היה פנוי.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "95860e", "promptID": 95860, "sentence1": "Or he hasn't really thought it through, which itself would cast doubt on the depth of his faith.", "translation1": "או שהוא לא באמת חשב על זה עד הסוף, מה שכשלעצמו מעורר ספק בעומק אמונתו.", "sentence2": "His faith may be lacking.", "translation2": "אולי אמונתו לוקה בחסר.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "53987n", "promptID": 53987, "sentence1": "We could use their assistance should it be needed.", "translation1": "נוכל להיעזר בסיוע שלהם אם יהיה צורך בכך.", "sentence2": "We might need help every day.", "translation2": "ייתכן שכל יום נצטרך עזרה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "139629c", "promptID": 139629, "sentence1": "The result was the four Raphael Rooms (Stanze di Raffaello).", "translation1": "התוצאה הייתה ארבעת חדרי רפאל (Stanze di Raffaello).", "sentence2": "The result was 3 Raphael Rooms.", "translation2": "התוצאה הייתה 3 חדרי רפאל.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "59418n", "promptID": 59418, "sentence1": "Grand row!", "translation1": "חתירה מעולה!", "sentence2": "It was a good row, but it could've been better.", "translation2": "זו הייתה חתירה טובה, אבל היה יכול להיות טוב יותר.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "12222c", "promptID": 12222, "sentence1": "Pointe Pitre's cathedral, the Basilique Saint-Pierre et Saint-Paul, features unusual metal columns and balconies.", "translation1": "הקתדרלה של פואנט-א-פיטר, בזיליקת סן פייר וסן פול, כוללת עמודי מתכת ומרפסות ייחודיות.", "sentence2": "The unusual polystyrene columns and balconies of the Basilique Saint-Pierre et Saint-Paul can be found in Pointe Pitre.", "translation2": "ניתן למצוא את עמודי הקלקר והמרפסות הייחודיות של בזיליקת סן פייר וסן פול בפואנט-א-פיטר.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "45589c", "promptID": 45589, "sentence1": "Major tourist shops have forms and details.", "translation1": "לחנויות תיירות גדולות יש טפסים ומידע.", "sentence2": "The major tourist shops don't have forms.", "translation2": "לחנויות התיירים הגדולות אין טפסים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "66096n", "promptID": 66096, "sentence1": "Serious auto racing arrived in Las Vegas in 1996 with the opening of the Las Vegas Motor Speedway, 17 miles (27 km) north of Downtown on Interstate 15.", "translation1": "מירוצי מכוניות רציניים הגיעו ללאס וגאס בשנת 1996 עם פתיחתו של כביש המהיר של לאס וגאס, 27 ק\"מ צפונית למרכז העיר בכביש המהיר 15.", "sentence2": "The Las Vegas Motor Speedway continues to be the city's top tourist attraction.", "translation2": "הכביש המהיר של לאס וגאס ממשיך להיות האטרקציה התיירותית המובילה של העיר.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "118764n", "promptID": 118764, "sentence1": "He was watching Muller as if the sergeant, rather than his men, was the focal point of any future attack.", "translation1": "הוא התבונן במולר כאילו הסַמָּל, ולא אנשיו, הוא הפוקוס של כל מתקפה עתידית.", "sentence2": "Muller had something fascinating about him, so he attracted all the attention.", "translation2": "היה במולר משהו מרתק, ולכן הוא משך את כל תשומת הלב.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "14407n", "promptID": 14407, "sentence1": "I could feel gazes on my back; people peering out from between curtains, stealing glimpses through letterboxes.", "translation1": "יכולתי להרגיש מבטים נעוצים בְּגבי; אנשים מציצים מבין הווילונות, דרך תיבות דואר.", "sentence2": "It was very strange to feel like people were watching us.", "translation2": "ההרגשה שאנשים צופים בנו הייתה מאוד מוזרה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "62941c", "promptID": 62941, "sentence1": "Good.' Natalia glared.", "translation1": "טוֹב. נטליה נעצה מבט נוקב.", "sentence2": "Natalia smiled.", "translation2": "נטליה חייכה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "71906n", "promptID": 71906, "sentence1": "\"All whose true names they could find, that is,\" Garm amended.", "translation1": "כל מי שהם יכלו למצוא את השם האמיתי שלו, ליתר דיוק, תיקן גארם.", "sentence2": "Everyone's true name they could find was added to the book.", "translation2": "שמו האמיתי של כל אחד שהם יכלו למצוא התווסף לספר.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "98228e", "promptID": 98228, "sentence1": "A few schools, including Harvard, New York and Georgetown universities, already have them.", "translation1": "כמה בתי ספר, כולל אוניברסיטאות הרווארד, ניו יורק וג'ורג'טאון, כבר מחזיקים אותם.", "sentence2": "They are already in Harvard, New York and Georgetown universities.", "translation2": "הם כבר נמצאים באוניברסיטאות הרווארד, ניו יורק וג'ורג'טאון.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "28935e", "promptID": 28935, "sentence1": "In such circumstances, auditors may issue a limited official use report containing such information and distribute the report only to those parties responsible for acting on the auditors' recommendations.", "translation1": "בנסיבות שכאלה, רואי החשבון עשויים להנפיק דו\"ח שימוש רשמי מוגבל המכיל מידע שכזה ולהפיץ את הדו\"ח רק בקרב אותם גורמים שאחראים לפעול על פי המלצותיהם.", "sentence2": "Auditors can issue a limited official use report that has such information.", "translation2": "רואי חשבון יכולים להוציא דוח שימוש רשמי מוגבל המכיל מידע כזה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "101284n", "promptID": 101284, "sentence1": "Sometimes such funds are devoted to retraining existing nontechnical personnel to supply them with IT expertise.", "translation1": "לפעמים הכספים האלה מוקדשים להכשרת עובדים לא טכניים שכבר מועסקים בחברה, כדי לספק להם מומחיות IT.", "sentence2": "Sometimes the funds are devoted to retraining existing nontechnical personnel so they understand how to program their computers.", "translation2": "לפעמים הכספים מוקדשים להכשרת עובדים לא טכניים שכבר מועסקים בחברה, כדי שילמדו איך לתכנת את המחשבים שלהם.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "32613e", "promptID": 32613, "sentence1": "Given the assumptions and economic drivers in each of the scenarios, the AMIGA model calculates the capital investment, operation and maintenance, and fuel costs necessary to meet consumer demand for electricity.", "translation1": "בהינתן ההנחות והמניעים הכלכליים בכל אחד מהתרחישים, מודל AMIGA מחשב את השקעת ההון, התפעול והתחזוקה ועלויות הדלק הנחוצות כדי לענות על דרישת הצרכנים לחשמל.", "sentence2": "The AMIGA model finds the capital investment.", "translation2": "מודל AMIGA מוצא את השקעת ההון.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "47620c", "promptID": 47620, "sentence1": "All the discoveries have been made by Japp, and Japp will take all the credit.", "translation1": "כל התגליות בוצעו על ידי ג'אפ, וג'אפ ייקח את כל הקרדיט.", "sentence2": "Japp made no discoveries, and will not be honored.", "translation2": "ג'אפ לא גילה שום תגלית, ולא יזכה לכבוד.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "119403c", "promptID": 119403, "sentence1": "You outwitted me.", "translation1": "הצלחת להערים עליי.", "sentence2": "You have never outwitted me.", "translation2": "אף פעם לא הצלחת להערים עליי.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "33646c", "promptID": 33646, "sentence1": "He was lecherous and strange.", "translation1": "הוא היה סוטה ומוזר.", "sentence2": "He had a normal attitude.", "translation2": "הייתה לו גישה נורמלית.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "109699e", "promptID": 109699, "sentence1": "For Columns 5 though 8, the only amounts that change in lines 1 and 2, compared to columns 1 through 4, are outbound attributable cost and inbound revenue.", "translation1": "עבור עמודות 5 עד 8, הסכומים היחידים המשתנים בשורות 1 ו-2, בהשוואה לעמודות 1 עד 4, הם עלות מיוחסת יוצאת והכנסה נכנסת.", "sentence2": "Only the outbound attributable cost and inbound revenue change in lines 1 and 2 in columns 5 through 8.", "translation2": "רק העלות המיוחסת היוצאת וההכנסה הנכנסת משתנות בשורות 1 ו-2 בעמודות 5 עד 8.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "17547n", "promptID": 17547, "sentence1": "You did not mention his name this afternoon, or I would have suggested your going to him for further information with my card as introduction.", "translation1": "לא הזכרת את שמו היום אחר הצהריים, אחרת הייתי מציע לך ללכת אליו כדי לבקש מידע נוסף, ולהציג לו בהתחלה את הכרטיס שלי.", "sentence2": "He and I are good friends.", "translation2": "הוא ואני חברים טובים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "122528c", "promptID": 122528, "sentence1": "This brought forth a small number of articulate dissensions.", "translation1": "זה הביא למספר קטן של חילוקי דעות מפורשים.", "sentence2": "This brought up happy feelings and warmth.", "translation2": "זה עורר שמחה וחמימות.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "117798c", "promptID": 117798, "sentence1": "In some states, it may be possible to develop and implement statewide initiatives to improve service delivery, increase resources, and enhance the capacity of the system to meet the civil legal needs of all low-income people without altering service areas or historical relationships.", "translation1": "במדינות מסוימות, ייתכן שניתן יהיה לפתח וליישם יוזמות כלל-מדינתיות לשיפור מתן השירות, הגדלת המשאבים והגברת היכולת של המערכת לענות על הצרכים המשפטיים האזרחיים של כל בעלי ההכנסה הנמוכה מבלי לשנות אזורי שירות או מערכות יחסים היסטוריות.", "sentence2": "In no states will it be necessary to develop and implement statewide initiatives.", "translation2": "בשום מדינות לא יהיה צורך לפתח וליישם יוזמות כלל-מדינתיות.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "80160e", "promptID": 80160, "sentence1": "Someone was applauding.", "translation1": "מישהו מחא כפיים.", "sentence2": "A person applauded.", "translation2": "איש אחד מחא כפיים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "112446e", "promptID": 112446, "sentence1": "This is a colourful Middle Eastern-Yemenite restaurant (where the downstairs is expensive, and the upstairs is less formal) with an interesting menu of meat and offal.", "translation1": "זוהי מסעדה מזרח תיכונית-תימנית צבעונית (הקומה התחתונה יקרה, והקומה העליונה פחות רשמית) עם תפריט מעניין של בשר ואיברים פנימיים.", "sentence2": "The restaurant serves Middle Eastern-Yemenite food.", "translation2": "המסעדה מגישה אוכל מזרח תיכוני-תימני.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "142881e", "promptID": 142881, "sentence1": "Table 7-1 shows a summary of resource demand and its effect on current supply.", "translation1": "טבלה 7-1 מציגה סיכום של הביקוש למשאבים והשפעתו על ההיצע השוטף.", "sentence2": "The table shows a summary of the resources in demand.", "translation2": "הטבלה מציגה סיכום של המשאבים המבוקשים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "110825c", "promptID": 110825, "sentence1": "Yes, continued Whittington.", "translation1": "כן, המשיך וויטינגטון.", "sentence2": "Whittington said no.", "translation2": "וויטינגטון אמר שלא.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "100978e", "promptID": 100978, "sentence1": "Unless otherwise noted, hotels take all major credit cards.", "translation1": "אלא אם צוין אחרת, בתי מלון מקבלים את כל כרטיסי האשראי הנפוצים.", "sentence2": "Hotels accept credit cards as payment unless otherwise stated.", "translation2": "מלונות מקבלים כרטיסי אשראי כתשלום אלא אם צוין אחרת.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "93715e", "promptID": 93715, "sentence1": "Warn't no Apaches, that's for certain.", "translation1": "בהחלט לא היו אפאצ'ים.", "sentence2": "It wasn't the Apaches, certainly.", "translation2": "אלה לא היו האפאצ'ים, בוודאות.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "84622c", "promptID": 84622, "sentence1": "The Commission prepared a Final Regulatory Flexibility Analysis pursuant to section 604.", "translation1": "הוועדה הכינה ניתוח סופי של גמישות רגולטורית בהתאם לסעיף 604.", "sentence2": "The Commission put together a Final Regulatory Flexibility Analysis that went against Section 604.", "translation2": "הוועדה ערכה ניתוח סופי של גמישות רגולטורית שיצא נגד סעיף 604.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "97396c", "promptID": 97396, "sentence1": "Kuala Kangsar has long been famous for Malay College, set amid spacious grounds near the center of town, a prestigious and exclusive school for the Malay aristocracy since it was founded by the British in 1904.", "translation1": "קואלה קנגסאר כבר מזמן מפורסמת בזכות הקולג' המָלָאִי, השוכן בשטח רחב ידיים ליד מרכז העיר, ומהווה בית ספר יוקרתי ואקסקלוסיבי לאצולה המלאית מאז שנוסד על ידי הבריטים ב-1904.", "sentence2": "Malay College was know for taking in any student regardless of their background.", "translation2": "המכללה המָלָאִית הייתה ידועה בכך שהיא קולטת כל סטודנט בלי קשר לרקע שלו.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "28432n", "promptID": 28432, "sentence1": "By the 11th century, the caliphate had splintered into a mosaic of fractious states 26 at one point, and the Balearics became an independent emirate.", "translation1": "עד המאה ה-11, הח'ליפות התפצלה לפסיפס של שברי מדינות, שבשלב מסוים מספרן היה 26, והבלאריים הפכו לאמירות עצמאית.", "sentence2": "The caliph was still a very important position of power.", "translation2": "הח'ליף עדיין היה עמדת כוח חשובה מאוד.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "64957n", "promptID": 64957, "sentence1": "It's now a school, the Colegio de Santo Domingo.", "translation1": "עכשיו זה בית ספר, \"קולחיו דה סנטו דומינגו\".", "sentence2": "It was established in 1854.", "translation2": "הוא הוקם בשנת 1854.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "97722n", "promptID": 97722, "sentence1": "These laws emphasize involving senior executives in information management decisions, appointing senior-level chief information officers, and using performance measures to assess the contribution of technology in achieving mission results.", "translation1": "חוקים אלו שמים דגש על שיתוף מנהלים בכירים בהחלטות ניהול מידע, מינוי קציני מידע ראשיים ושימוש במדדי ביצוע להערכת תרומת הטכנולוגיה בהשגת תוצאות המשימה.", "sentence2": "There are laws that involve how senior executives make information management decisions in public companies.", "translation2": "ישנם חוקים הכרוכים באופן שבו מנהלים בכירים מקבלים החלטות ניהול מידע בחברות ציבוריות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "45276n", "promptID": 45276, "sentence1": "A delightful series of dioramas then introduce Peter Rabbit, Mrs. Tiggi-Winkle, and Squirrel Nutkin, among others, set in scenes taken from Potter's books.", "translation1": "דרך סדרה מקסימה של דיורמות אנו מכירים בין השאר את פיטר הארנב, גברת טיגי וינקל והסנאי נאטקין, ערוכים בסצנות הלקוחות מספריו של פוטר.", "sentence2": "Potter's Peter Rabbit is a popular childhood character.", "translation2": "פיטר הארנב של פוטר הוא דמות אהובה מהילדות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "117709n", "promptID": 117709, "sentence1": "Its principal scandal reporter, Ambrose Evans-Pritchard, has published lots of stories on the suicide.", "translation1": "כתב השערוריות העיקרי שלהם, אמברוז אוונס-פריצ'רד, פרסם הרבה סיפורים על התאבדות.", "sentence2": "The suicide being covered was caused by a self-inflicted gunshot wound to the head.", "translation2": "ההתאבדות שסוקרה בתקשורת נגרמה כתוצאה מפצע ירי בראש.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "72849c", "promptID": 72849, "sentence1": "Jon ran behind a building not yet aflame, the house where Susan had stayed a few days earlier, and prayed to any god who might be listening that they would not find any enemies behind it.", "translation1": "ג'ון רץ מאחורי בניין שעדיין לא התחיל לבעור, אותו הבית שבו שהתה סוזן כמה ימים קודם לכן, והתפלל לכל אל שמוכן לשמוע אותו, שאין מאחוריו אויבים.", "sentence2": "Every building was on fire.", "translation2": "כל בניין עלה באש.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "38651c", "promptID": 38651, "sentence1": "In her soft grey frock, with white ruffles at the wrists falling over her slender hands, she looked very beautiful.", "translation1": "בשמלתה האפורה ורכת-הבד, עם הקפלים לבנים שעטתה על פרקי ידיה הדקיקות, היא נראתה יפה מאוד.", "sentence2": "She looked hideous in her frumpy gown.", "translation2": "היא נראתה מחרידה בשמלה המטומטמת שלה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "113189c", "promptID": 113189, "sentence1": "Seemed that whoever the killer was, she'd let him into her home voluntarily.", "translation1": "מי שלא יהיה הרוצח הזה, נראה שהיא הכניסה אותו הביתה מרצונה.", "sentence2": "The killer broke a window in order to enter the home.", "translation2": "הרוצח שבר חלון כדי להיכנס לבית.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "21726e", "promptID": 21726, "sentence1": "Dave Hanson, to whom nothing is impossible, he said.", "translation1": "דייב הנסון, שבשבילו שום דבר הוא לא בלתי אפשרי, אמר.", "sentence2": "He said Dave Hanson.", "translation2": "הוא אמר דייב הנסון.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "107600n", "promptID": 107600, "sentence1": "If Moynihan has anything to do with it, Al Gore will not get Bill Clinton's.", "translation1": "אם מויניהאן קשור לזה, אל גור לא יקבל את של ביל קלינטון.", "sentence2": "Moynihan most likely has nothing to do with it.", "translation2": "סביר להניח שלמויניהאן אין שום קשר לזה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "120865e", "promptID": 120865, "sentence1": "Tomb 57, that of Khaemhat, was decorated with statues of himself and his family very rare for tombs of his class.", "translation1": "קבר מספר 57, זה של Khaemhat, היה מקושט בפסלים שלו ושל משפחתו, מה שהיה נדיר מאוד לקבר של אדם ממעמדו.", "sentence2": "The tomb was decorated with statues.", "translation2": "הקבר היה מקושט בפסלים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "94231e", "promptID": 94231, "sentence1": "Chambers developed increasing reservations in his later years about the direction the American right was taking, distancing himself first from Joe McCarthy, then from Richard Nixon, and even from William Buckley Jr.'s National Review . But Chambers' importance lies, finally, not in his politics but in his romantic penchant for the extremes of the psychic and political undergrounds.", "translation1": "צ'יימברס פיתח הסתייגות הולכת וגוברת בשנותיו האחרונות לגבי הכיוון שהימין האמריקני נוקט, והתרחק תחילה מג'ו מקארתי, אחר כך מריצ'רד ניקסון, ואפילו מה-National Review של וויליאם באקלי ג'וניור. אבל חשיבותו של צ'יימברס טמונה, לבסוף, לא במדיניותו הפוליטית אלא בנטייתו הרומנטית לקיצוניות של המחתרות הפוליטיות העוסקות בפסיכולוגיה האנושית.", "sentence2": "Chambers built a wall between himself and McCarthy and Nixon.", "translation2": "צ'יימברס לקח מרחק ממקארתי ומניקסון.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "133838e", "promptID": 133838, "sentence1": "Thank you. Tuppence felt a terrific rise in her spirits.", "translation1": "תודה. טאפנס הרגישה שיפור אדיר במצב רוחה.", "sentence2": "Tupperence felt better after this event.", "translation2": "טאפנס הרגיש טוב יותר אחרי האירוע הזה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "59806e", "promptID": 59806, "sentence1": "The place was a living tomb… .", "translation1": "המקום היה קבר חי...", "sentence2": "It was no more than a living tomb.", "translation2": "זה לא היה יותר מקבר חי.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "1371c", "promptID": 1371, "sentence1": "He hired a room, and I hired one too.", "translation1": "הוא שכר חדר, וגם אני שכרתי אחד.", "sentence2": "He hired a room, but I didn't have enough money for one myself.", "translation2": "הוא שכר חדר, אבל לא היה לי מספיק כסף בשביל לשכור אחד בעצמי.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "91580e", "promptID": 91580, "sentence1": "The dramatically rising cliff of black basalt stone made the castle impregnable to all but the most wily commander.", "translation1": "מצוק הבזלת השחורה המתנשא בדרמטיות הפך את הטירה לבלתי ניתנת חדירה, אפילו עבור המפקד הערמומי ביותר.", "sentence2": "The castle was secure due to its proximity to a cliff.", "translation2": "הטירה הייתה מוגנת בשל קרבתה למצוק.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "56595e", "promptID": 56595, "sentence1": "He gasped for air and his head throbbed.", "translation1": "הוא התנשף באוויר וראשו הלם.", "sentence2": "His head hurt terribly.", "translation2": "הראש שלו כאב נורא.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "32690e", "promptID": 32690, "sentence1": "If food and medical care tripled in cost, people would of necessity spend less on other things to pay for the increase or cut down on the food and medical care they purchased.", "translation1": "אם עלות המזון והטיפול הרפואי ישלשו את עלותם, אנשים בהכרח יוציאו פחות על דברים אחרים כדי לעמוד בהוצאה, או יקצצו את כמות האוכל והטיפול הרפואי שהם רכשו.", "sentence2": "People would have to cut spending in other areas if food and medical care increased.", "translation2": "אנשים יצטרכו לקצץ בהוצאות בתחומים אחרים אם המזון והטיפול הרפואי יתייקרו.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "53744n", "promptID": 53744, "sentence1": "In that regard, they evaluated a set of about 50 policies to improve the technology performance and characterization of the residential, commercial, industrial, transportation, and electricity generation sectors.", "translation1": "בהקשר זה, הם בחנו מערך של כ-50 קווי פעולה לשיפור הביצועים הטכנולוגיים והאפיון של תחומי המגורים, המסחר, התעשייה, התחבורה וייצור החשמל.", "sentence2": "At least 25 of the policies were responsible for the growth of the residential sector.", "translation2": "לפחות 25 מקווי הפעולה נגעו לקידום תחום המגורים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "120064e", "promptID": 120064, "sentence1": "Authentic Jamaican cuisine (including jerk chicken, pork, and fish), or choose your own lobster.", "translation1": "מטבח ג'מייקני אותנטי (כולל עוף משומר, חזיר ודגים), או \"בחר-לעצמך-לובסטר\".", "sentence2": "Jamaican cuisine includes jerk chicken.", "translation2": "המטבח הג'מייקני כולל עוף משומר.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "50034c", "promptID": 50034, "sentence1": "Given the extent of wealth it has brought to the country, it is not surprising to have a Natural Rubber Museum, which opened since 1992 at the Rubber Research Institute's Experimental Station in Sungai Buloh.", "translation1": "בהתחשב בהיקף העושר שהוא הביא למדינה, לא מפתיע שיש מוזיאון גומי טבעי, שנפתח ב-1992 בתחנת הניסויים של המכון לחקר הגומי ב-Sungai Buloh.", "sentence2": "Rubber has not contributed to the wealth of the country.", "translation2": "הגומי לא תרם לעושר של המדינה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "114421e", "promptID": 114421, "sentence1": "However, an interim program was instituted between April 4 and October 4, 1996, to maintain a basic program until EQIP could begin.", "translation1": "עם זאת, תוכנית ביניים יצאה לפועל בין ה-4 באפריל ל-4 באוקטובר 1996, כדי לתחזק תוכנית בסיסית כלשהי עד שה-EQIP תוכל להתחיל.", "sentence2": "They had a temporary program in place.", "translation2": "הייתה להם תוכנית זמנית.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "130985c", "promptID": 130985, "sentence1": "The Zapruder family is demanding $18 million, wanting no blood money but figuring it could fetch $70 million on the open market.", "translation1": "משפחת זפרודר דורשת 18 מיליון דולר, היא לא מעוניינת בכספי דמים, אבל חושבת שזה שווה 70 מיליון דולר בשוק הפתוח.", "sentence2": "The Zapruder family wants nothing in return.", "translation2": "משפחת זפרודר לא רוצה שום דבר בתמורה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "88643c", "promptID": 88643, "sentence1": "I am not keeping back facts.", "translation1": "אני לא מחביא עובדות.", "sentence2": "I am keeping back facts.", "translation2": "אני מחביא עובדות.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "115649c", "promptID": 115649, "sentence1": "He scanned the great lawyer eagerly.", "translation1": "הוא התבונן בעו״ד החשוב בלהיטות.", "sentence2": "He ignored the lawyer.", "translation2": "הוא התעלם מעורך הדין.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "37811n", "promptID": 37811, "sentence1": "I'm in a huge, overwhelming sea of debt, said Jennifer Arons, 28, a criminal defense staff attorney at Manhattan Legal Aid.", "translation1": "אני בים עצום של חובות, אמרה ג׳ניפר ארונס, בת 28, עורכת דין בצוות הסנגוריה הפלילי ב-Manhattan Legal Aid.", "sentence2": "Jennifer claims her debt is over the six digit mark at this point.", "translation2": "ג'ניפר טוענת שבשלב זה, החוב שלה הוא מעל שש ספרות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "132811n", "promptID": 132811, "sentence1": "It was at that moment that the full realization of his folly began to come home to Tommy.", "translation1": "באותו רגע טומי התחיל להבין בבהירות כמה אוויל הוא היה.", "sentence2": "He realized the folly and became sad.", "translation2": "הוא הבין את האיוולת ונעשה עצוב.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "19833e", "promptID": 19833, "sentence1": "The next witness was Mary Cavendish.", "translation1": "העדה הבאה הייתה מרי קוונדיש.", "sentence2": "There was another witness.", "translation2": "היה עד נוסף.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "48091e", "promptID": 48091, "sentence1": "plant that emits 0.1 pounds of mercury and a plant that emits 2000 pounds of mercury - regardless of cost - is neither efficient nor necessary.", "translation1": "מפעל שפולט 0.1 פאונד של כספית ומפעל שפולט 2000 פאונד כספית - ללא קשר לעלות - אינו יעיל ואינו הכרחי.", "sentence2": "Plants that emit mercury are not necessary.", "translation2": "מפעלים הפולטים כספית אינם נחוצים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "103064c", "promptID": 103064, "sentence1": "She had decided not to ask if Sir James was \"at home,\" but to adopt a more personal attitude.", "translation1": "היא החליטה לא לשאול אם סר ג'יימס \"בבית\", אלא לנקוט גישה אישית יותר.", "sentence2": "She straight up asked if Sir James was \"at home\".", "translation2": "היא ישר שאלה אם סר ג'יימס \"בבית\".", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "5487n", "promptID": 5487, "sentence1": "Nor was a common start or end point identified for design review as an element of the facility acquisition process.", "translation1": "כמו כן, לא זוהו נקודות מוסכמות של התחלה או סיום לסקר התיכון כמרכיב בתהליך רכישת המתקנים.", "sentence2": "A common start or end point was not identified in the facility's construction.", "translation2": "לא זוהתה בבניית המתקן נקודת התחלה או סיום מוסכמת.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "12482e", "promptID": 12482, "sentence1": "A company of handweavers has been working here since at least 1723, and visitors are able to watch them at work, but their products have become less distinctive since they expanded into a popular tourist attraction.", "translation1": "חברת אריגה ידנית עובדת כאן לפחות מאז 1723, והמבקרים יכולים לצפות באורגים בזמן העבודה, אבל המוצרים שלהם איבדו מייחודם מאז שהתרחבו לאטרקציה תיירותית פופולרית.", "sentence2": "Tourists can view the company of handweavers work, but the historic company have less distinctive products now due to becoming a popular attraction.", "translation2": "תיירים יכולים לבוא לצפות בפעילות החברה לאריגה ידנית, אבל החברה הוותיקה מייצרת כיום מוצרים פחות ייחודיים, בשל הפיכתה לאטרקציה פופולרית.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "105296e", "promptID": 105296, "sentence1": "Dublin is an intimate city, physically small but tightly packed, a perfect place for walking.", "translation1": "דבלין היא עיר אינטימית, קטנה פיזית אך דחוסה ועמוסה, מקום מושלם להליכה ברגל.", "sentence2": "Dublin is a dense city made for foot travel.", "translation2": "דבלין היא עיר צפופה המיועדת לטיולים ברגל.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "51346e", "promptID": 51346, "sentence1": "You will be able to buy it at the giftshop adjacent to the ship on your visit.", "translation1": "בביקורכם, תוכלו לקנות אותו בחנות המזכרות הצמודה לספינה.", "sentence2": "You can buy the item at the giftshop on your visit.", "translation2": "תוכלו לקנות את הפריט בחנות המזכרות כאשר תבקרו במקום.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "72777c", "promptID": 72777, "sentence1": "A third Asian neighborhood, Koreatown, lies west of downtown along Olympic Boulevard between Vermont and Western avenues.", "translation1": "שכונה אסייתית שלישית, קוריאה טאון, שוכנת ממערב למרכז העיר לאורך שדרת אולימפיק, בין ורמונט לשדרות ווסטרן.", "sentence2": "The Olympic Boulevard is east of Koreatown and so is Vermont and Western avenues.", "translation2": "שדרת אולימפיק נמצאת מזרחית לקוריאה טאון, וכך גם ורמונט ושדרות ווסטרן.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "3272n", "promptID": 3272, "sentence1": "The others followed.", "translation1": "האחרים הלכו בעקבותיו.", "sentence2": "The others had followed Jon.", "translation2": "האחרים הלכו בעקבות ג'ון.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "71005e", "promptID": 71005, "sentence1": "Gigot thinks the tax fraud proceedings against Hubbell are legitimate and ordinary, while everyone else regards the indictments as trumped-up mini-crimes meant to squeeze Hubbell into giving Starr what he wants--cooperation.", "translation1": "גיגוט חושב שהליכי הונאת המס הננקטים נגד האבל הם לגיטימיים וסטנדרטיים, אך כל השאר מתייחסים לאישומים האלה כפשעים מינוריים מפוברקים שנועדו לסחוט את האבל כך שייתן לסטאר את מה שהוא רוצה - את שיתוף הפעולה שלו.", "sentence2": "There is a disagreement as to whether Hubbell's tax fraud charges are being conducted in a proper manner.", "translation2": "קיימת מחלוקת בשאלה האם האישומים בדבר הונאת המס של האבל מתנהלים באופן תקין.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "47000n", "promptID": 47000, "sentence1": "When he looks back a year from now, Rubin said he hopes the foundation has new programs, a higher profile and a rejuvenated board.", "translation1": "כשהוא מביט לאחור על מה שהיה לפני שנה, רובין אמר שהוא מקווה שלקרן יהיו תוכניות חדשות, פרופיל משופר ודירקטוריון חדש.", "sentence2": "Rubin does not want to be working on the program in a year from now.", "translation2": "רובין לא רוצה לעבוד על התוכנית בעוד שנה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "92002c", "promptID": 92002, "sentence1": "But, says Lindburg, 'if you protect the panda, you're protecting the golden monkey, the monal pheasants, the takins.", "translation1": "אבל, אומר לינדבורג, \"אם אתה מגן על הפנדה, אתה מגן על הגנון הזהוב, הפסיונים המונאליים, הטאקינים.\"", "sentence2": "Saving the Panda will not help any other animals.", "translation2": "הצלת הפנדה לא תעזור לאף חיה אחרת.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "127399c", "promptID": 127399, "sentence1": "Adopting a unified approach to reduce SO2, NOx and mercury is better than looking at each pollutant separately because of synergistic effects.", "translation1": "בשל השפעות סינרגטיות, עדיף לאמץ גישה להפחתת SO2, NOx וכספית במאוחד, מאשר להתסכל על כל מזהם בנפרד.", "sentence2": "Mercury, NOx, and SO2 are best considered in harm reduction by themselves, since they bear no relation to each other.", "translation2": "בהקשר של הפחתת נזקים, הדרך הטובה ביותר לנהוג עם כספית, NOx ו-SO2 היא להתייחס לכל אחד בנפרד, מאחר שאין להם קשר זה לזה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "47268e", "promptID": 47268, "sentence1": "In the southeast corner of the courtyard is the Turkish Sultana's House, or Hujra-i-Anup Talao (the Chamber of the Peerless Pool); animals covering every wall panel and pillar create the illusion of woodwork rather than stone.", "translation1": "בפינה הדרום-מזרחית של חצר בית הסולטן הטורקי, Hujra-i-Anup Talao (החדר של ה-Peerless Pool); עיטורים של בעלי חיים המכסים כל לוח קיר וכל עמוד יוצרים אשליה של עבודת עץ ולא של אבן.", "sentence2": "There are a number of animals on the wall panels.", "translation2": "על לוחות הקיר יש מספר בעלי חיים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "51836c", "promptID": 51836, "sentence1": "Women are so large a part of the labor force that it is hard to believe that this could be true of the total if it were not also true of women.", "translation1": "נשים הן חלק כה גדול מכוח העבודה, עד שקשה להאמין שזה יכול להיות נכון לגבי הכלל אם זה לא היה נכון גם לגבי נשים.", "sentence2": "Men are a huge part of the labor force so they are the only ones that matter.", "translation2": "גברים הם חלק עצום מכוח העבודה ולכן הם היחידים שחשובים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "106678c", "promptID": 106678, "sentence1": "here, where you should click the FIFA Online link, which you'll find on the left (under THE BASICS).", "translation1": "כאן, איפה שאתה אמור ללחוץ על הקישור FIFA Online, שתמצא בצד שמאל (תחת \"מידע בסיסי\").", "sentence2": "You'll have to click the FIFA link over to the right, above THE BASICS.", "translation2": "תצטרך ללחוץ על הקישור של FIFA מימין, מעל \"מידע בסיסי\".", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "30664c", "promptID": 30664, "sentence1": "It took the advent of jetliners and cruise ships for that to happen.", "translation1": "הופעתם של מטוסי סילון וספינות שייט אפשרה לזה לקרות.", "sentence2": "There are no cruise ships in the area.", "translation2": "אין ספינות שייט באזור.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "107683n", "promptID": 107683, "sentence1": "By these criteria Kinsey fares well.", "translation1": "לפי הקריטריונים האלה, קינסי הצליח יפה.", "sentence2": "Kinsey's research is useful in the modern era.", "translation2": "המחקר של קינסי שימושי בעידן המודרני.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "14863n", "promptID": 14863, "sentence1": "Longabaugh noted that new and creative interventions may be developed in the ED that the rest of the field will want to adapt and explore.", "translation1": "לונגבאו ציין כי עשויות להתפתח שיטות טיפול חדשות ויצירתיות ב-ED ששאר התחום ירצה לאמץ ולחקור.", "sentence2": "Longabaugh is an investigative journalist with more than thirty years experience.", "translation2": "לונגבאו הוא עיתונאי חוקר בעל יותר משלושים שנות ניסיון.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "23454e", "promptID": 23454, "sentence1": "Adrienne Worthy, executive director of Legal Aid, said her agency will receive $400,000 less in federal funds in 2003, because the 2000 Census found 30,000 fewer poor people in West Virginia.", "translation1": "אדריאן וורת'י, מנכ\"לית Legal Aid, אמרה שהסוכנות שלה תקבל 400,000 דולר פחות מקרנות פדרליות ב-2003, מכיוון שמפקד האוכלוסין של 2000 מצא שבמערב וירג'יניה יש 30,000 עניים פחות.", "sentence2": "Federal funds are dependent upon the populous which they serve.", "translation2": "קרנות פדרליות תלויות באוכלוסייה שהן משרתות.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "52867n", "promptID": 52867, "sentence1": "The show is at its best on weekend afternoons, with everything from beach boys on unicycles to rock musicians on roller blades.", "translation1": "המופע במיטבו בימי סוף השבוע אחר הצהריים, ואפשר לראות שם הכול, החל מנערי חוף על חד אופן ועד רוקרים מחליקים על רולר בליידס.", "sentence2": "The show is still pretty good in the morning, but not its best.", "translation2": "המופע עדיין די טוב בבוקר, אבל לא במיטבו.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "125424n", "promptID": 125424, "sentence1": "Randall tells the Enquirer the baby, Jefferson, is named after 19 th century comic actor Joseph Jefferson but does not say if Randall actually attended any of the actor's performances.", "translation1": "רנדל אומר לשואל שהתינוק, ג'פרסון, נקרא על שמו של השחקן הקומי ג'וזף ג'פרסון מהמאה ה-19, אבל לא אומר אם רנדל באמת נכח באחת ההופעות של השחקן.", "sentence2": "Randall did in fact attend many of Jefferson's performances.", "translation2": "רנדל אכן נכח ברבות מההופעות של ג'פרסון.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "140424c", "promptID": 140424, "sentence1": "The inner courtyard, the Nasal Chowk, is one of the few that can be visited.", "translation1": "החצר הפנימית, נאסאל צ'וק (Nasal Chowk), היא אחת הבודדות שניתן לבקר בהן.", "sentence2": "Nasal Chowk is not open to the public.", "translation2": "נאסאל צ'וק (Nasal Chowk) אינה פתוחה לציבור.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "79160n", "promptID": 79160, "sentence1": "Sir James Peel Edgerton said you would be able to manage that for me.", "translation1": "סר ג'יימס פיל אדגרטון אמר שאתה תוכל לנהל את זה בשבילי.", "sentence2": "Sir James Peel Edgerton was lying when he told me you could manage that for me.", "translation2": "סר ג'יימס פיל אדגרטון שיקר כשהוא אמר לי שאתה יכול לנהל את זה בשבילי.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "126630n", "promptID": 126630, "sentence1": "So the reverse hypothesis could be just as valid.", "translation1": "אז ההשערה ההפוכה יכולה להיות תקפה באותה מידה.", "sentence2": "The opposite theory could be just as valid or worse.", "translation2": "התיאוריה ההפוכה יכולה להיות תקפה באותה מידה או גרועה יותר.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "63075n", "promptID": 63075, "sentence1": "In the new version, Reich sticks to the transcript and accurately quotes Saxton droning on at length about studies and Godfather's Pizza.", "translation1": "בגרסה החדשה, רייך דבק בתמליל ומצטט במדויק את סקסטון מדבר בהרחבה על לימודים ו״הפיצה של הסנדק״.", "sentence2": "Reich's version is accurate.", "translation2": "הגרסה של רייך מדויקת.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "25721n", "promptID": 25721, "sentence1": "But what about the other editors of the Daily Cal who couldn't say they'd been martyred at a campus once renowned for its leftism?", "translation1": "אבל מה עם העורכים האחרים של הדיילי קאל, שלא יכלו לומר שהם סבלו בשם האמונות שלהם, בקמפוס שפעם נודע בשמאלנות שלו?", "sentence2": "Some editors of the Daily Cal mentioned that the campus was once leftist.", "translation2": "כמה עורכים של הדיילי קאל ציינו שהקמפוס היה פעם שמאלני.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "62731c", "promptID": 62731, "sentence1": "Sewage was thrown into the streets from upstairs windows, accompanied by shouts of Gardeyloo!", "translation1": "שפכים הושלכו לרחובות מחלונות בקומה העליונה, בליווי צעקות \"גארדיילו!\"", "sentence2": "Sewage poured into upstairs windows from the streets while people whispered to each other.", "translation2": "ביוב נשפך מהרחובות לחלונות בקומה העליונה בזמן שאנשים לחשו זה לזה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "26388n", "promptID": 26388, "sentence1": "Such a program, coupled with appropriate measures to address local concerns, would provide significant health benefits even as we increase energy supplies and maintain reasonable electricity rates.", "translation1": "תוכנית כזו, יחד עם אמצעים מתאימים לטיפול בעניינים מקומיים, תספק יתרונות בריאותיים משמעותיים גם כאשר אנו מגדילים את אספקת האנרגיה ושומרים על תעריפי חשמל סבירים.", "sentence2": "Significant health benefits are worth many costs, as they save the economy a lot of money anyway.", "translation2": "יתרונות בריאותיים משמעותיים שווים עלויות רבות, שכן הם חוסכים לכלכלה הרבה כסף בכל מקרה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "141423c", "promptID": 141423, "sentence1": "At first this resulted in an Independent Kingdom of Mallorca, under Jaume II, followed by Sanc and Jaume III.", "translation1": "בהתחלה זה הביא להקמת ממלכה עצמאית של מיורקה, תחת ז'אומה השני, ואחריו סאנצ׳ו (Sanç) וז'אומה השלישי.", "sentence2": "Jaume II followed Jaume III as leader of Mallorca.", "translation2": "ז'אומה השני ירש את ז'אומה השלישי כמנהיג מיורקה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "138930c", "promptID": 138930, "sentence1": "An environmental expert may study the winds that flowed from the old Wingate landfill incinerator's smokestacks, and identify wide areas where people may have been exposed to toxic chemicals.", "translation1": "מומחה לאיכות הסביבה יכול לחקור את הרוחות שנושבות מהארובות של משרפת המזבלה הישנה של וינגייט, ולזהות שטחים רחבים שבהם אנשים עשויים להיחשף לכימיקלים רעילים.", "sentence2": "Trying to identify placed where people could have been exposed to toxic chemicals is impossible.", "translation2": "הניסיון לזהות מקומות שבהם אנשים עלולים להיחשף לכימיקלים רעילים הוא בלתי אפשרי.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "138375c", "promptID": 138375, "sentence1": "You and Tuppence have been sticking together like Siamese twins.", "translation1": "אתה וטאפנס הייתם צמודים כמו תאומים סיאמיים.", "sentence2": "You and Tuppence have barely seen each other.", "translation2": "אתה וטאפנס בקושי ראיתם אחד את השני.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "114392n", "promptID": 114392, "sentence1": "News accounts agree that Arafat has finally shed his image as a terrorist and is now being honored by the White House not only as a virtual head of state but as the indispensable player in the peace process.", "translation1": "ערוצי חדשות שונים מסכימים שערפאת השיל סוף סוף את תדמיתו כטרוריסט, וכעת זוכה לכבוד בבית הלבן לא רק כראש מדינה מדומה, אלא כשחקן חיוני בתהליך השלום.", "sentence2": "Arafat has a distaste for terrorism and wants to be peaceful in america", "translation2": "לערפאת יש סלידה מטרור והוא רוצה לקדם שלום בשהותו אמריקה", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "36406c", "promptID": 36406, "sentence1": "We have the advantage tonight.", "translation1": "יש לנו את היתרון הערב.", "sentence2": "We do not have the advantage tonight.", "translation2": "אין לנו היתרון הערב.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "2819e", "promptID": 2819, "sentence1": "Locked up in the desk in the boudoir, they found a will of Mrs. Inglethorp's, dated before her marriage, leaving her fortune to Alfred Inglethorp.", "translation1": "הם מצאו את צוואתה של גברת אינגלתורפ נעולה במגירת שולחן העבודה של חדר השינה; תאריך הצוואה היה לפני נישואיה, והיא הותירה את הונה לאלפרד אינגלתורפ.", "sentence2": "They found Mrs. Inglethorp's will, which left all her fortune to Alfred Inglethorp.", "translation2": "הם מצאו את צוואתה של גברת אנגלתורפ, שהותירה את כל הונה לאלפרד אנגלתורפ.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "107091c", "promptID": 107091, "sentence1": "His next two shots landed in the chests of two riders carrying long bladed sticks.", "translation1": "שתי היריות הבאות שלו פגעו בחזה של שני רוכבים שנשאו מקלות מחודדים וארוכים.", "sentence2": "He missed the riders completely.", "translation2": "הוא החטיא לגמרי את הפגיעה ברוכבים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "122128n", "promptID": 122128, "sentence1": "Insofar as the best Japanese corporations are not the global hegemons we once thought they would be, it may be because everyone else has learned from them, which is of course exactly how competitive markets are supposed to work.", "translation1": "אף שהתאגידים היפניים הטובים ביותר אינם ההגמוניות הגלובליות שפעם חשבנו שהם יהיו, יכול להיות שזה בגלל שכולם למדו מהם, וזה כמובן בדיוק איך שהשווקים התחרותיים אמורים להתנהל.", "sentence2": "Japanese corporations were global leaders in the 20th century.", "translation2": "תאגידים יפניים היו מובילים גלובליים במאה ה-20.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "79273c", "promptID": 79273, "sentence1": "We'll handle this.'", "translation1": "אנחנו נטפל בזה.", "sentence2": "It is too much for us.", "translation2": "זה יותר מדי בשבילנו.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "110696n", "promptID": 110696, "sentence1": "It conducts numerous CLE accredited trainings each year, and coordinates bi-monthly statewide task force meetings in the areas of family, housing, public benefits, consumer, immigration and seniors law.", "translation1": "היא עורכת כל שנה הדרכות רבות שמאושרת על ידי CLE, ומתאמת פגישות דו-חודשיות אצל כוחות משימה בכל רחבי המדינה בתחומי המשפחה, דיור, הטבות ציבוריות, צרכנות, הגירה ודיני קשישים.", "sentence2": "Many people attend statewide task force meetings in all offered topics.", "translation2": "אנשים רבים משתתפים בישיבות של כוח המשימה בכל רחבי המדינה בכל הנושאים המוצעים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "101279n", "promptID": 101279, "sentence1": "For example, one industry case study organization sponsors a 3-month course to retrain about 2,000 legacy employees in project management skills.", "translation1": "לדוגמה, ארגון מחקר אחד בתעשייה נותן חסות לקורס בן 3 חודשים להכשיר כדי מחדש כ-2,000 עובדים ותיקים במיומנויות ניהול פרויקטים.", "sentence2": "One case study organization sponsors a course that lasts 3 months and costs $10,000 for the company to enroll in.", "translation2": "ארגון מחקר אחד נותן חסות לקורס שנמשך 3 חודשים וההרשמה אליו עולה 10,000 דולר עבור החברה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "7270c", "promptID": 7270, "sentence1": "Great billowing streaks of flame, snaking to heaven and coiling up the sky.", "translation1": "לשונות אש עצומות מתנשאות מעלה, מתנחשלות למרום ומתפתלות אל השמיים.", "sentence2": "There was no fire, smoke or flames.", "translation2": "לא היו אש, עשן או להבות.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "67398e", "promptID": 67398, "sentence1": "TV is the most important medium for conveying history.", "translation1": "טלוויזיה היא המדיום החשוב ביותר להעברת מידע היסטורי.", "sentence2": "TV is the most important medium for showing history.", "translation2": "טלוויזיה היא המדיום החשוב ביותר להצגת ההיסטוריה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "77776c", "promptID": 77776, "sentence1": "Israelis are delighted that people from everywhere visit their country, and welcome you with genuine warmth.", "translation1": "הישראלים שמחים שאנשים מכל מקום שהוא מבקרים בארצם, ויקבלו אתכם בחום אמיתי.", "sentence2": "Israelis are cold toward travelers.", "translation2": "ישראלים נוהגים בקור כלפי תיירים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "107785c", "promptID": 107785, "sentence1": "Oh well, if we're not destined for matrimony in this lifetime, perhaps circumstances will someday allow me to buy you a beer or Dr Pepper or something.", "translation1": "נו טוב, אם לא נועדנו להתחתן בגלגול הזה, אולי הנסיבות יאפשרו לי מתישהו לקנות לך בירה או ד\"ר פפר או משהו.", "sentence2": "If we are married, I will buy you a beer or a Dr. Pepper.", "translation2": "אם נתחתן, אקנה לך בירה או ד\"ר פפר.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "Entailment", "pairID": "144779e", "promptID": 144779, "sentence1": "Praise goes to Kirstie Alley, who plays an aging ex-model now in the lingerie Less frenetic than Lucy, more mature than Mary (Richard Corliss, Time ). The Washington Post 's Tom Shales dissents, calling Alley unwatchably neurotic and in a virtually perpetual feverish tizzy.", "translation1": "כל הכבוד לקירסטי אלי, שמגלמת עכשיו דוגמנית לשעבר, מזדקנת, שדגמנה בעבר הלבשה התחתונה. מטורפת פחות מלוסי, בוגרת יותר ממרי (ריצ'רד קורליס, מה-Time). טום שיילס מהוושינגטון פוסט חולק על כך, וקורא לאלי ״נוירוטית באופן קשה לצפייה, כמעט תמיד אחוזת טירוף קדחתני\".", "sentence2": "Kirstie Alley plays an older ex-model in the tv show.", "translation2": "קירסטי אלי מגלמת דוגמנית לשעבר, כיום מבוגרת, בתוכנית הטלוויזיה.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "82939c", "promptID": 82939, "sentence1": "Trade publishers sold 5 percent fewer books than they did the year before.", "translation1": "הוצאות מסחריות מכרו 5% פחות ספרים מאשר בשנה הקודמת.", "sentence2": "Trade publisher's sell rate is increasing when compared to last year's.", "translation2": "שיעור המכירה של הוצאות מסחריות גדלו בהשוואה לשנה שעברה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "55825n", "promptID": 55825, "sentence1": "It assumes for cost-of-service areas (where most of power sales are likely to occur) that allowance allocations will not alter pricing of electricity.", "translation1": "ההנחה היא שבאזורי cost-of-service (שבהם צפויות להתבצע רוב מכירות החשמל) הקצאות קצבאות לא ישנו את תמחור החשמל.", "sentence2": "Allowance allocations will definitely not alter the pricing of electricity in cost-of-service areas.", "translation2": "הקצאת קצבאות בהחלט לא תשנה את תמחור החשמל באזורי cost-of-service.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "42197c", "promptID": 42197, "sentence1": "My beloved Sox beat the Indians.", "translation1": "הסוקס האהובים שלי ניצחו את האינדיאנס.", "sentence2": "The Sox have never played the Indians.", "translation2": "הסוקס מעולם לא שיחקו מול האינדיאנס.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "128734c", "promptID": 128734, "sentence1": "After relying exclusively on overseas trade, Venice created a new land-owning aristocracy through this expansion.", "translation1": "לאחר שהסתמכה באופן בלעדי על סחר מעבר לים, ההתרחבות הזו אפשרה לוונציה ליצור אצולה חדשה בעלת קרקעות.", "sentence2": "Venice never traded with anyone.", "translation2": "ונציה מעולם לא סחרה עם אף אחד.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "113323c", "promptID": 113323, "sentence1": "He's a freakish Peter Pan--the juvenile delinquent who wouldn't grow up.", "translation1": "הוא גרסה מעוותת של פיטר פן - העבריין הצעיר שלעולם לא יגדל.", "sentence2": "He always acts very seriously and has never behaved childishly.", "translation2": "הוא תמיד מתנהג ברצינות רבה ומעולם לא התנהג בילדותיות.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "88839c", "promptID": 88839, "sentence1": "But too often downsizing means what it has in the Union Pacific fewer people doing more work.", "translation1": "אבל לעתים קרובות מדי צמצום פירושו מה שקורה ביוניון פסיפיק: פחות אנשים שעושים יותר עבודה.", "sentence2": "Downsizing in the Union Pacific leads to more people doing less work.", "translation2": "הצמצומים ביוניון פסיפיק מובילים לכך שיותר אנשים עושים פחות עבודה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "16154c", "promptID": 16154, "sentence1": "Some 30 years after his death, the theaters had been destroyed, the actors dismissed and the playwrights sent into exile.", "translation1": "כ-30 שנה לאחר מותו, התיאטראות נהרסו, השחקנים הודחו והמחזאים גורשו.", "sentence2": "Even 30 years after he died, the theaters were still standing.", "translation2": "אפילו 30 שנה לאחר מותו, התיאטראות עדיין עומדים על תילם.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "90008c", "promptID": 90008, "sentence1": "But if the Chinese did try to buy favor with the Democrats, it may have been because they already owned the Republicans.", "translation1": "אבל אם הסינים אכן ניסו לזכות בתמיכה של הדמוקרטים, אולי זה היה בגלל שכבר היה להם את הרפובליקנים.", "sentence2": "If the Chinese tried to buy favor with the Democrats, it's because the Republicans rejected them.", "translation2": "אם הסינים אכן ניסו לזכות בתמיכה של הדמוקרטים, זה בגלל שהרפובליקנים דחו אותם.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "130305n", "promptID": 130305, "sentence1": "Kagoshima dominates the head of a deep indentation at the southern tip of Kyushu, and its harbor has played a prominent role in Japanese military history.", "translation1": "קגושימה שולטת בראשו של מפרץ עמוק בקצה הדרומי של קיושו, והנמל שלה מילא תפקיד בולט בהיסטוריה הצבאית היפנית.", "sentence2": "The southern tip of Kyushu is full of tourist attractions.", "translation2": "הקצה הדרומי של קיושו מלא באטרקציות תיירותיות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "83616n", "promptID": 83616, "sentence1": "Instead, Intel makes real things.", "translation1": "במקום זאת, אינטל מייצרת דברים אמיתיים.", "sentence2": "Intel makes actual things instead, accoding to the news.", "translation2": "אינטל מייצרת דברים ממשיים במקום זאת, לפי החדשות.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "78715e", "promptID": 78715, "sentence1": "The New Territories can be explored by taking the Kowloon Canton Railway (KCR), which makes 10 stops between the station in Kowloon and Sheung Shui, the last stop before entering China.", "translation1": "ניתן לחקור את הטריטוריות החדשות על ידי נסיעה ברכבת קאולון קנטון (KCR), שעוצרת ב-10 תחנות בין התחנה בקאולון לשונג שואי, התחנה האחרונה לפני הכניסה לסין.", "sentence2": "The Kowloon Canton Railway makes over five stops between the station and Sheung Shui.", "translation2": "רכבת קאולון קנטון עוצרת ביותר מחמש תחנות בין התחנה לבין שונג שואי.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "88555n", "promptID": 88555, "sentence1": "Because Mademoiselle Cynthia does not take sugar in her coffee.", "translation1": "כי מדמואזל סינתיה לא שמה סוכר בקפה שלה.", "sentence2": "Cynthia can't have sugar in her coffee due to her diet.", "translation2": "סינתיה לא יכולה להוסיף סוכר לקפה בגלל הדיאטה שלה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "80644n", "promptID": 80644, "sentence1": "For years, Congress has been working to increase the effectiveness of information and technology management in the federal government.", "translation1": "במשך שנים, הקונגרס פועל להגברת האפקטיביות של ניהול מידע וטכנולוגיה בממשל הפדרלי.", "sentence2": "Congress has a special budget for information and technology management in the federal government.", "translation2": "לקונגרס יש תקציב מיוחד לניהול מידע וטכנולוגיה בממשל הפדרלי.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "64226n", "promptID": 64226, "sentence1": "It is wild and windswept, and its limited vegetation a far cry from the lush green interior.", "translation1": "הוא פראי וסחוף רוחות, ומעט הצמחייה שלו רחוקה מאוד מכל הירוק השופע שבפנים הארץ.", "sentence2": "Farmers have long preferred building their houses in the interior because of this.", "translation2": "בגלל זה חקלאים העדיפו מזמן לבנות את בתיהם בפנים הארץ.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "93931n", "promptID": 93931, "sentence1": "Republicans face the prospect of running in 1998 with a discredited, unpopular speaker who is nonetheless impossible to dethrone, and with no record of accomplishment.", "translation1": "הרפובליקנים עשויים לרוץ ב-1998 עם דובר מושמץ, לא פופולרי, בלתי ניתן להדחה, שאין לו שום הישג מתועד.", "sentence2": "The Republican speaker has an approval rating of just 27%.", "translation2": "אחוזי התמיכה של הדובר הרפובליקני עומדים על 27% בלבד.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "63872e", "promptID": 63872, "sentence1": "From sandy beaches, broad brown rivers, and deep forests, to rising skyscrapers and wide expressways, Malaysia is set to exceed visitors' expectations.", "translation1": "מחופים חוליים, נהרות חומים רחבים ויערות עמוקים, ועד גורדי שחקים מתנשאים וכבישים מהירים רחבים, מלזיה עומדת לעלות על ציפיות המבקרים.", "sentence2": "Malaysia is filled with so many natural and man-made wonders that's set to go beyond its tourist's expectations.", "translation2": "מלזיה מלאה בכל כך הרבה פלאים, הן טבעיים והן מעשה ידי אדם, שהיא אמורה לעלות על ציפיות התיירים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "80880n", "promptID": 80880, "sentence1": "Three centuries later, not that much has changed ' a score of international banks have their offices here, along with celebrated jewelers, the Ministry of Justice, and the Ritz Hotel.", "translation1": "שלוש מאות לאחר מכן, לא הרבה השתנה. כעשרים בנקים בינלאומיים מחזיקים כאן משרדים, יחד עם תכשיטנים מפורסמים, משרד המשפטים ומלון ריץ.", "sentence2": "Seventeen international banks can be found here.", "translation2": "ניתן למצוא כאן 17 בנקים בינלאומיים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "28880n", "promptID": 28880, "sentence1": "They can even sit next to the driver.", "translation1": "הם יכולים אפילו לשבת ליד הנהג.", "sentence2": "The seat next to the driver gives the best views.", "translation2": "במושב ליד הנהג אפשר לראות את הנופים הטובים ביותר.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "83562e", "promptID": 83562, "sentence1": "Jon, still looking through Adrin's eyes, saw a wicked sharp blade burst through the Kal's chest.", "translation1": "ג'ון, שעדיין התבונן דרך עיניו של אדרין, ראה להב חד וקטלני פורץ דרך החזה של הקאל.", "sentence2": "A blade went through Kal's chest.", "translation2": "להב עבר דרך החזה של קאל.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "29267c", "promptID": 29267, "sentence1": "It is also part of the Slate magazine permanent collection, a k a The Compost, and you can see it again by clicking here.", "translation1": "הוא גם חלק מהאוסף הקבוע של מגזין סלייט, הידוע גם בתור The Compost, ותוכלו לראות אותו שוב אם תלחצו כאן.", "sentence2": "Slate Magazine does not have a permanent collection.", "translation2": "למגזין Slate אין אוסף קבוע.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "87137c", "promptID": 87137, "sentence1": "A Utility Maximizer wants to acquire many things, including cash, but also such things as trips to the beach, time to watch TV, adorable grandkids, and (probably most important in this case) professional prestige.", "translation1": "ממקסם תועלת הוא אחד שרוצה להשיג הרבה דברים, בין השאר כסף, אבל גם דברים כמו טיולים לים, זמן לצפות בטלוויזיה, נכדים מתוקים, וגם (כנראה הדבר החשוב ביותר) יוקרה מקצועית.", "sentence2": "Someone who does not want to acquire many things is a Utility Maximizer.", "translation2": "מי שלא רוצה להשיג הרבה דברים נקרא \"ממקסם תועלת\".", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "101805n", "promptID": 101805, "sentence1": "4 million, which will be divvied up nationwide.", "translation1": "4 מיליון, אשר יתחלקו בפריסה ארצית.", "sentence2": "4 million will be divided nationwide, according to the German Prime Minister.", "translation2": "4 מיליון יחולקו בפריסה ארצית, לפי ראש ממשלת גרמניה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "127269c", "promptID": 127269, "sentence1": "They are heeding the call of a growing pool of law schools, which are for the first time pointing graduates in a new direction and teaching them how to get there.", "translation1": "יותר ויותר בתי ספר למשפטים מפנים את הבוגרים ליעד חדש ומלמדים אותם איך להגיע אליו, והם נענים להם.", "sentence2": "They are not answering the call of the pool of the law schools.", "translation2": "הם לא נענים לקריאתם של בתי הספר למשפטים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "139324e", "promptID": 139324, "sentence1": "That you value your origins, that you cradle old stories and remember old morals.", "translation1": "זה שאתה מייחס חשיבות לשורשים שלך, זה שאתה מוקיר סיפורים ישנים ונוצר עקרונות מוסריים עתיקים.", "sentence2": "You value your origins a lot.", "translation2": "אתה מעריך מאוד את השורשים שלך.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "Neutral", "pairID": "30107n", "promptID": 30107, "sentence1": "Then he has to fudge his faith so that people who don't share it won't take it seriously.", "translation1": "אחר כך הוא צריך להסתיר את אמונתו באופן כזה שאנשים שלא שותפים לה לא ייקחו אותה ברצינות.", "sentence2": "He watches what he says to other people to not offend them.", "translation2": "הוא נזהר במה שהוא אומר לאנשים אחרים כדי לא לפגוע בהם.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "103893e", "promptID": 103893, "sentence1": "Strike a match to see the effect.", "translation1": "תדליקו גפרור כדי לראות מה יצא.", "sentence2": "If you want to see what happens, strike the match.", "translation2": "אם אתם רוצים לראות מה קרה, הדליקו גפרור.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "46719e", "promptID": 46719, "sentence1": "Exactly,' he nodded.", "translation1": "״בדיוק,״ הוא הנהן.", "sentence2": "He responded.", "translation2": "הוא הגיב.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "17789c", "promptID": 17789, "sentence1": "Julius, said Tuppence firmly, \"stop walking up and down.", "translation1": "״יוליוס,״ אמר טופנס בתקיפות, \"תפסיק לצעוד הלוך ושוב.״", "sentence2": "Keep walking up and down Julius!", "translation2": "המשך לצעוד הלוך ושוב, יוליוס!", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "139929e", "promptID": 139929, "sentence1": "For that, they'll need to sign certain contracts.'", "translation1": "בשביל זה הם יצטרכו לחתום על חוזים מסוימים״.", "sentence2": "Certain contracts are going to need to be signed to proceed.", "translation2": "יש צורך לחתום על חוזים מסוימים כדי להמשיך.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "124548e", "promptID": 124548, "sentence1": "Today, the Loire is a sleepy waterway, running deep only with heavy rains or spring thaws, and its sandbanks and mud flats become islands during the summer.", "translation1": "כיום הלואר זורם בעצלתיים, ונהיה עמוק רק בגשמים כבדים או באביב, כשהכפור מפשיר; גדותיו החוליים ומשטח הבוץ הופכים לאיים במהלך הקיץ.", "sentence2": "The Loire's sandbanks become islands in the summer.", "translation2": "גדות החול של הלואר הופכות לאיים בקיץ.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "72986c", "promptID": 72986, "sentence1": "Sometimes the people who represent themselves don't even know the significant facts of their case.", "translation1": "לפעמים האנשים שמייצגים את עצמם אפילו לא יודעים עובדות משמעותיות בתיק שלהם.", "sentence2": "The law is very easy to understand, so representing yourself in court is the best way to win a case.", "translation2": "קל מאוד להבין את החוק, ולכן ייצוג עצמי בבית המשפט הוא הדרך הטובה ביותר לזכות.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "108911e", "promptID": 108911, "sentence1": "Using lower cut points for females may maximize screening test performance.", "translation1": "שימוש בנקודות סף נמוכות יותר עבור נשים עשוי למקסם את ביצועי בדיקות הסקר.", "sentence2": "Females might perform higher on the screening tests if the cut points are reduced.", "translation2": "נשים עשויות לבצע ביצועים גבוהים יותר במבחני הסקר אם נקודות הסף יופחתו.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "110676e", "promptID": 110676, "sentence1": "For certain types of work to be performed at an agency, GAO may initially provide only telephone or e-mail message notification.", "translation1": "עבור סוגים מסוימים של עבודה שיבוצעו בסוכנות, GAO עשויים להודיע תחילה רק בטלפון או במייל.", "sentence2": "GAO might only give telephone or email messages.", "translation2": "לעיתים GAO עשויים למסור רק הודעות טלפוניות או דואר אלקטרוני.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "37721c", "promptID": 37721, "sentence1": "Ca'daan felt his heart jump.", "translation1": "קאדאן הרגיש את ליבו קופץ.", "sentence2": "Ca'daan had a slow, steady pulse.", "translation2": "לקאדאן היה דופק איטי ויציב.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "64389e", "promptID": 64389, "sentence1": "We have examples of these in the giant outer planets.", "translation1": "יש לנו דוגמאות לדברים האלה בכוכבי הלכת הענקיים בחלל החיצון.", "sentence2": "There are instances of this in some large bodies.", "translation2": "ישנם מקרים של זה בכמה גופים גדולים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "31116c", "promptID": 31116, "sentence1": "White nodded.", "translation1": "וייט הנהן.", "sentence2": "White shook his head no.", "translation2": "וייט הניד בראשו לשלילה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "46799c", "promptID": 46799, "sentence1": "Not all falsehoods, of course, are lies (the key ingredient in a lie is intentionality).", "translation1": "לא כל כזב, כמובן, הוא שקר (המרכיב המרכזי בשקר הוא כוונה).", "sentence2": "All falsehoods are lie, regardless of intentionality.", "translation2": "כל כזב הוא שקר, ללא קשר לכוונה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "132403e", "promptID": 132403, "sentence1": "They were pushing the pace all right.", "translation1": "הם הצליחו להגביר קצב יפה.", "sentence2": "They were pushing the pace.", "translation2": "הם הגבירו את הקצב.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "942e", "promptID": 942, "sentence1": "I had a slew of comfortable rooms with cushions everywhere, and a fridge forever stocked with fatty foods.", "translation1": "היו לי שלל חדרים נוחים עם כריות בכל מקום, ומקרר שתמיד היה מלא באוכל שומני.", "sentence2": "There were fattening foods in the refrigerator.", "translation2": "במקרר היו מאכלים משמינים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "39922e", "promptID": 39922, "sentence1": "1.7, formerly methodology transfer paper 7.", "translation1": "1.7, שהיה פעם מסמך העברת מתודולוגיה 7.", "sentence2": "It used to be paper 7.", "translation2": "פעם זה היה מסמך 7.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "69536e", "promptID": 69536, "sentence1": "Over the past two decades, Comart has seen the role of Pine Tree change in response to federal funding cuts and stricter regulations.", "translation1": "במהלך שני העשורים האחרונים, קומארט ראה את תפקידו של Pine Tree משתנה בתגובה לקיצוץ מימון פדרלי ולתקנות מחמירות יותר.", "sentence2": "The role of Pine Tree has changed over the past twenty years.", "translation2": "תפקידו של Pine Tree השתנה במהלך עשרים השנים האחרונות.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "98737n", "promptID": 98737, "sentence1": "Mangrove trees and shrubs grow on coastal marshland in the brackish zone between the sea and fresh water.", "translation1": "שיחים ועצים ממשפחת המנגרובים גדלים לחופי ביצות, באזור המלוח למחצה שבין הים למים המתוקים.", "sentence2": "Mangrove trees grow on the coast and provide homes for lots of marine life.", "translation2": "עצי מנגרובים גדלים על החוף ומספקים בתי גידול להרבה חיים ימיים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "Entailment", "pairID": "139017e", "promptID": 139017, "sentence1": "Under current law, LSC recipients may provide legal assistance to an alien if the alien is present in the United States and falls within one of several designated", "translation1": "על פי החוק הנוכחי, מקבלי LSC רשאים להעניק סיוע משפטי לזר אם הזר נמצא בארצות הברית ועומד באחד מכמה קריטריונים.", "sentence2": "LSC recipients may provide legal aid to foreign people.", "translation2": "מקבלי LSC יכולים לספק סיוע משפטי לאנשים זרים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "18359n", "promptID": 18359, "sentence1": "Edinburgh Zoo has a penguin parade every day during the summer.", "translation1": "בגן החיות של אדינבורו יש מצעד פינגווינים כל יום במהלך הקיץ.", "sentence2": "All summer visitors to the Edinburgh Zoo see the penguin parades.", "translation2": "כל מי שמבקר בקיץ בגן החיות של אדינבורו רואים את מצעדי הפינגווינים.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "87284n", "promptID": 87284, "sentence1": "His problem, he said, is the current hiring freeze imposed on all city agencies.", "translation1": "הבעיה שלו, לדבריו, היא הקפאת הגיוס, שמוטלת בימים אלה על כל סוכנויות העירייה.", "sentence2": "He had a problem finding a job because of the hiring freeze.", "translation2": "הייתה לו בעיה למצוא עבודה בגלל הקפאת הגיוס.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "73354c", "promptID": 73354, "sentence1": "Reservations for hotels, jungle lodges, and flights to and within Nepal can be hard to confirm in the busiest seasons if you wait too long.", "translation1": "בעונות העמוסות ביותר, אם מחכים עם זה יותר מדי, קשה להזמין מקומות בבתי מלון, בבקתות ג'ונגל ובטיסות לתוך ובתוך נפאל.", "sentence2": "There is no touristic interest in Nepal and scarcely anyone has visited in decades.", "translation2": "אין עניין תיירותי בנפאל וכמעט אף אחד לא ביקר שם מזה עשרות שנים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "48591e", "promptID": 48591, "sentence1": "He might have stowed them there in a hurry.", "translation1": "אולי הוא אחסן אותם שם בחיפזון.", "sentence2": "They might have been put there in a rush.", "translation2": "אולי הכניסו אותם לשם בבהילות.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "117681e", "promptID": 117681, "sentence1": "Still, the Johnnies will wait now.\" In the general relief at Inglethorp's approaching departure, we had the most genial breakfast we had experienced since the tragedy.", "translation1": "ובכל זאת, הג'וניז יחכו עכשיו. מתוך הקלה כללית על עזיבתו הקרבה של אינגלטורפ, נהנינו מארוחת הבוקר העליזה והלבבית ביותר שחווינו מאז הטרגדיה.", "sentence2": "We held a friendly morning meal, one of the best since the event occurred.", "translation2": "ערכנו ארוחת בוקר חברותית, אחת הטובות שהיו מאז האירוע.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "135885c", "promptID": 135885, "sentence1": "Local columnists have pointed out a number of errors and unsubstantiated stories in Davis' two books about Los City of Quartz (1990) and Ecology of Fear (1998).", "translation1": "כותבי טור מקומיים הצביעו על מספר שגיאות וסיפורים לא מבוססים בשני ספריו של דייוויס: \"לוס, עיר הקוורץ\" (1990) ו\"אקולוגיה של פחד\" (1998).", "sentence2": "Ecology of Fear, according to the columnists, contained errors but Los City of Quartz didn't.", "translation2": "לפי כותבי הטורים, ב\"אקולוגיה של פחד\" היו שגיאות, אבל ב\"לוס, עיר הקוורץ\" לא.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "67593e", "promptID": 67593, "sentence1": "Seven thousand troops under Sir Ralph Abercromby landed east of San Juan and blockaded the city.", "translation1": "שבעת אלפים חיילים בפיקודו של סר ראלף אברקרומבי נחתו מזרחית לסן חואן וחסמו את העיר.", "sentence2": "Seven thousand men blockaded the city.", "translation2": "שבעת אלפים איש חסמו את העיר.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "Neutral", "pairID": "36937n", "promptID": 36937, "sentence1": "The amount recorded by both entities is the transferring entity's book value of the asset.", "translation1": "הסכום שנרשם על ידי שני הגופים הוא הערך של הנכס לפי ספרי החשבונות של הישות המעבירה את הנכס.", "sentence2": "The amount recorded was well over $100,000.", "translation2": "הסכום שנרשם היה הרבה יותר מ-100,000 דולר.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "49538c", "promptID": 49538, "sentence1": "The Duddon Valley and the rolling hillsides around the village of Ulpha were much favored by Wordsworth.", "translation1": "עמק דודון והגבעות המשתפלות ברכות סביב הכפר אולפה היו חביבים מאוד על וורדסוורת'.", "sentence2": "Wordsworth frequently lambasted the Duddon Valley because of its hillsides.", "translation2": "לעיתים קרובות וורדסוורת' מתח ביקורת על עמק דודון בגלל גבעותיו.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "81745e", "promptID": 81745, "sentence1": "But there are different kinds of fishing.", "translation1": "אבל יש סוגים שונים של דיג.", "sentence2": "There are different ways to fish.", "translation2": "ישנן דרכים שונות לדוג.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "85168c", "promptID": 85168, "sentence1": "Since NOx emissions result in formation of ground-level ozone, reducing NOx emissions will reduce ozone levels and thus reduce the deleterious effects of ozone on human health and ecosystems.", "translation1": "מכיוון שפליטת NOx גורמת להיווצרות אוזון בגובה פני הקרקע, הפחתת פליטת NOx תפחית את רמות האוזון ובכך תפחית את ההשפעות המזיקות של האוזון על בריאות האדם ומערכות אקולוגיות.", "sentence2": "Reducing NOx emissions will have no effect on human health.", "translation2": "הפחתת פליטת NOx לא תשפיע על בריאות האדם.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "59933e", "promptID": 59933, "sentence1": "White looked up at me, quite slowly.", "translation1": "וייט הרים את מבטו אליי, די לאט.", "sentence2": "White raised his eyes to mine slowly.", "translation2": "באיטיות, וייט הרים את עיניו כך שפגשו את עיניי.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "5448e", "promptID": 5448, "sentence1": "An experienced diver may prefer moving onto the Sinai, where the diving is even better.", "translation1": "צולל מנוסה עשוי להעדיף לעבור לסיני, שם הצלילה אפילו טובה יותר.", "sentence2": "The diving experience is considered better in Sinai.", "translation2": "חווית הצלילה נחשבת טובה יותר בסיני.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "55277c", "promptID": 55277, "sentence1": "The value of Philly's program, observes former New Jersey Superior Court Judge Daniel R. Coburn, is that it separates the minnows from the sharks, then holds the minnows accountable and hence less likely to become sharks, let alone become the predatory Great Whites we must incarcerate.", "translation1": "הערך של התוכנית של פילי, מציין שופט בית המשפט העליון בניו ג'רזי לשעבר, דניאל ר. קובורן, הוא שהיא מפרידה בין ה\"דגיגים\" ל\"כרישים\", ואז מחייבת את ה\"דגיגים\" לשאת באחריות ומכאן מפיחתה את הסיכוי שהם יהפכו ל\"כרישים\", שלא לדבר על להפוך לעמלצים לבנים טורפים, מהסוג שאנחנו חייבים לִכלוֹא.", "sentence2": "The value of Philly's program is that it doesn't separate the minnows from the sharks.", "translation2": "הערך של התוכנית של פילי הוא שהיא לא מפרידה בין ה\"דגיגים\" ל\"כרישים\".", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "Neutral", "pairID": "13338n", "promptID": 13338, "sentence1": "Who is Stark? asked Jon.", "translation1": "מי זה סטארק? שאל ג'ון.", "sentence2": "Jon asked who Stark was and what he did for a living.", "translation2": "ג'ון שאל מי זה סטארק ומה הוא עשה למחייתו.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "85476e", "promptID": 85476, "sentence1": "If you would like a more novel, self-drive way of exploring the desert, hire a Quad Runner.", "translation1": "אם תרצה דרך חדשנית יותר לחקור את המדבר, ולעשות את זה בנהיגה עצמאית, שכור Quad Runner.", "sentence2": "Hire a Quad Runner to explore the desert in a more novel, self-drive way.", "translation2": "שכור Quad Runner כדי לחקור את המדבר בדרך חדשנית יותר, בדרך של נהיגה עצמאית.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "6284c", "promptID": 6284, "sentence1": "There are some smart people--most notably Harvard's Jeffrey Sachs--who believe that, but my view is that Asian economies had gone seriously off the rails well before last summer, and that some kind of unpleasant comeuppance was inevitable.", "translation1": "יש כמה אנשים חכמים - בעיקר ג'פרי סאקס מהרווארד - שמאמינים בכך, אבל לדעתי המערכות הכלכליות באסיה ירדו לגמרי מהפסים הרבה לפני הקיץ שעבר, והיה בלתי נמנע שהן ישלמו על כך מחיר.", "sentence2": "I think Asian economies are doing great.", "translation2": "אני חושב שהכלכלה באסיה מסתדרת מצוין.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "126478c", "promptID": 126478, "sentence1": "They celebrate the U.S. women's comparative innocence.", "translation1": "הם משבחים את התמימות היחסית של נשים בארה\"ב.", "sentence2": "They berate the U.S women for their comparative innocence.", "translation2": "הם מותחים ביקורת על נשות ארה\"ב בשל תמימותן היחסית.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "36839c", "promptID": 36839, "sentence1": "There we found an open door, flapping in the breeze.", "translation1": "שם מצאנו דלת פתוחה, מתנופפת ברוח.", "sentence2": "The door was closed tightly.", "translation2": "הדלת הייתה סגורה היטב.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "31173c", "promptID": 31173, "sentence1": "At 1,467 m (4,813 ft) it dominates the lush and rugged south of Basse Terre.", "translation1": "בגובה 1,467 מ' (4,813 רגל) הוא חולש על הדרום הירוק וההררי של באס-טר.", "sentence2": "It is located north of Basse Terre.", "translation2": "הוא ממוקם מצפון לבאס-טר.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "54794e", "promptID": 54794, "sentence1": "Rock, Folk, and The Royal Dublin Society in Ballsbridge holds huge open-air concerts, including rock, folk, and jazz.", "translation1": "רוק, פולק והאגודה המלכותית של דבלין בבלסברידג' מקיימת קונצרטים ענקיים תחת כיפת השמיים, כולל רוק, פולק וג'אז.", "sentence2": "There are open-air concerts in Ballsbridge.", "translation2": "יש בבליסברידג' קונצרטים תחת כיפת השמיים.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "Contradiction", "pairID": "115105c", "promptID": 115105, "sentence1": "A legitimate businessman, Hughes was nonetheless eccentric and dramatic, a style suited to the Las Vegas ethos.", "translation1": "אף שהיה איש עסקים לגיטימי, יוז היה בכל זאת אקסצנטרי ודרמטי, סגנון שהתאים לאתוס של לאס וגאס.", "sentence2": "Las vegas does not have an ethos about it.", "translation2": "בלאס וגאס אין אתוס שקשור לזה.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "74553e", "promptID": 74553, "sentence1": "...Roman, that you have an enormous amount of experience in the field of telecommunications.", "translation1": "...רומן, שיש לך ניסיון עצום בתחום הטלקומוניקציה.", "sentence2": "Roman has a lot of experience.", "translation2": "לרומן יש ניסיון רב.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "94742e", "promptID": 94742, "sentence1": "This is the most easily accessible of the New Territories' walled villages.", "translation1": "זה הכפר הנגיש שיותר מבין הכפרים המוקפים בחומה של הטריטוריות החדשות.", "sentence2": "Other New Territories villages are hard to access.", "translation2": "קשה לגשת לכפרים אחרים בטריטוריות החדשות.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "Entailment", "pairID": "3540e", "promptID": 3540, "sentence1": "One of his arms was a hook.", "translation1": "אחת מזרועותיו הייתה קרס.", "sentence2": "He had a hook for one arm.", "translation2": "במקום זרוע אחת, היה לו קרס.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "66691n", "promptID": 66691, "sentence1": "Today, a reinforced-concrete replica reproduces only the great five-storied tower, 42 m (138 ft) high, surrounded by moats and ivy-covered ramparts.", "translation1": "כיום, העתק מבטון מזוין משחזר רק את המגדל הגדול בן חמש הקומות, בגובה 42 מ' (138 רגל), מוקף בחפירים ובסוללות מכוסות קיסוס.", "sentence2": "The ramparts surrounding the tower are fairly new.", "translation2": "הסוללות המקיפות את המגדל חדשות למדי.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "Entailment", "pairID": "126391e", "promptID": 126391, "sentence1": "Today, a visit to the quarries, just outside town, reveals some of the secrets of how the ancient Egyptians worked the stone.", "translation1": "היום, ביקור במחצבות, ממש מחוץ לעיר, חושף כמה מהסודות של איך המצרים הקדמונים עיבדו את האבן.", "sentence2": "Visiting the quarries is a great way to learn how ancient Egyptians worked with stone.", "translation2": "ביקור במחצבות הוא דרך מצוינת ללמוד כיצד עבדו המצרים הקדמונים עם אבן.", "hebrew_label": "entailment", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "Contradiction", "pairID": "124419c", "promptID": 124419, "sentence1": "1. Emergency medicine physicians should increase their knowledge, skills, and confidence in alcohol screening and intervention.", "translation1": "1. רופאי חירום צריכים לשכלל את הידע, הכישורים והביטחון שלהם בבדיקות אלכוהול וב\"התערבות\" (intervention).", "sentence2": "Emergency medicine physicians have nothing to gain by learning about alcohol screening.", "translation2": "ללמוד על בדיקות אלכוהול לא יתרום דבר לרופאי חירום.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "Neutral", "pairID": "42179n", "promptID": 42179, "sentence1": "This great civilization came to a sudden, catastrophic end around 1450 b.c.", "translation1": "הציוויליזציה הגדולה הזו הגיעה לקיצה הפתאומי והקטסטרופלי בסביבות 1450 לפני הספירה.", "sentence2": "The cause of its end was a plague that completely wiped out the population.", "translation2": "הסיבה לקץ הייתה מגיפה שחיסלה לחלוטין את האוכלוסייה.", "hebrew_label": "neutral", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "Contradiction", "pairID": "126899c", "promptID": 126899, "sentence1": "He did this happen?' Natalia asked, gesturing to a window.", "translation1": "הוא גרם לזה לקרות? שאלה נטליה והחוותה אל החלון.", "sentence2": "Natalia silently stared out the window.", "translation2": "נטליה בהתה בשקט מהחלון.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "Contradiction", "pairID": "127815c", "promptID": 127815, "sentence1": "In fact, I've just renewed my daughter's subscription.", "translation1": "אוקיי ביחד יש לי חמישה ילדים", "sentence2": "I do not have any children.", "translation2": "אין לי ילדים.", "hebrew_label": "contradiction", "source": "test", "has_iaa_annotation": true} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "92210e", "promptID": 92210, "sentence1": "'In this world? What would I do with it? I let you have it.", "translation1": "'בעולם הזה? מה הייתי עושה איתו? נתתי לך אותו.", "sentence2": "I don't know what to do with it.", "translation2": "אני לא יודע מה לעשות עם זה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "20889e", "promptID": 20889, "sentence1": "He said, \"Do you really think the ship will fly?\"", "translation1": "הוא אמר, \"אתה באמת חושב שהספינה תעוף?\"", "sentence2": "He asked, \"Do you really think the vessel will fly?\"", "translation2": "הוא שאל, \"אתה באמת חושב שהכלי יטוס?\"", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "78306e", "promptID": 78306, "sentence1": "The two armored men took one of the girls and tied her to the altar.", "translation1": "שני האנשים המשוריינים לקחו אחת מהבנות וקשרו אותה למזבח.", "sentence2": "The two men grabbed a girl.", "translation2": "שני הגברים תפסו ילדה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "23200e", "promptID": 23200, "sentence1": "But it was settled by the principal Labour leaders, and we cannot seem to interfere too much.", "translation1": "אבל זה הוסדר על ידי מנהיגי הלייבור העיקריים, ונראה שאנחנו לא יכולים להתערב יותר מדי.", "sentence2": "It was settled by the labour leaders so we can't do much.", "translation2": "מנהיגי העובדים סידרו את זה אז אין הרבה מה לעשות. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "108647e", "promptID": 108647, "sentence1": "I understand that now; but when did you first begin to suspect Miss Howard?", "translation1": "אני מבין את זה עכשיו; אבל מתי התחלת לחשוד לראשונה במיס האוורד?", "sentence2": "I am aware of that now, but when did you start to suspect Miss Howard?", "translation2": "אני מודע לזה עכשיו, אבל מתי התחלת לחשוד במיס האוורד?", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "141198e", "promptID": 141198, "sentence1": "'But give them a couple of days and oh yes, they'll take it away from me.", "translation1": "'אבל תן להם כמה ימים ו-הו כן, הם ייקחו את זה ממני.", "sentence2": "They will take the time if I give it to them.", "translation2": "הם ייקחו את הזמן אם אתן להם אותו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "92487e", "promptID": 92487, "sentence1": "A moment later he was glad that he had, for it was not Conrad who entered, but a girl.", "translation1": "רגע לאחר מכן הוא שמח שעשה זאת, כי לא קונרד נכנס, אלא ילדה.", "sentence2": "A girl entered the room.", "translation2": "נערה נכנסה לחדר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "62010e", "promptID": 62010, "sentence1": "Remember Mrs. Vandemeyer's sudden and inexplicable agitation.", "translation1": "זכור את ההתרגשות הפתאומית והבלתי מוסברת של גברת ואנדמאייר.", "sentence2": "Look back at Mrs. Vandemeyer's abrupt and odd unrest.", "translation2": "הסתכלו אחורה על חוסר המנוחה הפתאומי והמוזר של גברת ונדמאייר. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "79110e", "promptID": 79110, "sentence1": "Her last spear fell to the sand.", "translation1": "הרומח האחרון שלה נפל על החול.", "sentence2": "She let go to the weapon.", "translation2": "היא שחררה את הנשק.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "104797e", "promptID": 104797, "sentence1": "Oh, sure.", "translation1": "אה, בטח.", "sentence2": "Of course.", "translation2": "ברור.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "67502e", "promptID": 67502, "sentence1": "He'd been a pretender long enough, and what punitive action they took now didn't seem to matter.", "translation1": "הוא העמיד פנים מספיק זמן, ומה שהם עשו עכשיו לא משנה.", "sentence2": "Their choice of punitive action seemingly didn't matter--he was tired of pretending.", "translation2": "הבחירה שלהם בעונש כנראה לא שינתה דבר--הוא התעייף מההצגה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "132278e", "promptID": 132278, "sentence1": "They fell into the hall together.", "translation1": "הם נפלו יחד אל תוך האולם.", "sentence2": "They fell together.", "translation2": "הם נפלו יחד. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "144374e", "promptID": 144374, "sentence1": "Slim said, \"Wait!\" ", "translation1": "סלים אמר, \"חכו!\" ", "sentence2": "SLim Said, \"Wait!\"", "translation2": "סלים אמר, \"חכה!\"", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "48555e", "promptID": 48555, "sentence1": "Most people do. ", "translation1": "רוב האנשים כן. ", "sentence2": "It's true for the majority of people.", "translation2": "זה נכון לרוב האנשים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "50124e", "promptID": 50124, "sentence1": "That is good.", "translation1": "זה טוב.", "sentence2": "It will do well.", "translation2": "זה יעשה טוב. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "3280e", "promptID": 3280, "sentence1": "We can defend your town.", "translation1": "אנחנו יכולים להגן על העיר שלך. ", "sentence2": "We are able to defend your town.", "translation2": "אנחנו יכולים להגן על העיר שלך.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "113025e", "promptID": 113025, "sentence1": "I didn't see it either until now. ", "translation1": "גם אני לא ראיתי את זה עד עכשיו. ", "sentence2": "This is the first time I notice it, too.", "translation2": "גם זו הפעם הראשונה שאני שם לב לזה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "112238e", "promptID": 112238, "sentence1": "And I puffed my chest out accordingly.", "translation1": "ואני נפחתי את החזה שלי בהתאם.", "sentence2": "I puffed out my chest.", "translation2": "נפחתי את חזי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "40495e", "promptID": 40495, "sentence1": "It seemed to stiffen slightly and become more thoughtful, but there was no disappointment.", "translation1": "הוא נראה קצת נוקשה יותר והפך למחושב יותר, אבל לא הייתה שום אכזבה.", "sentence2": "It did not seem to be disappointed but it did stiffen slightly.", "translation2": "זה לא נראה מאוכזב אבל זה כן התקשח קצת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "61849e", "promptID": 61849, "sentence1": "I'll not breathe a word, protested Albert eagerly.", "translation1": "לא אגלה מילה, מחה אלברט בלהיטות.", "sentence2": "Albert eagerly protested that he would not breath a word.", "translation2": "אלברט מחה בלהט שהוא לא ינשום מילה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "47434e", "promptID": 47434, "sentence1": "It twirled over her head and the sword swinger ducked as well.", "translation1": "הוא הסתובב מעל ראשה ומניף החרב התכופף גם הוא. ", "sentence2": "Something flew other them.", "translation2": "משהו עף מעליהם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "96205e", "promptID": 96205, "sentence1": "It's your yarn.", "translation1": "זה הסיפור שלך.", "sentence2": "This yarn is yours.", "translation2": "החוט הזה שלך.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "6772e", "promptID": 6772, "sentence1": "Mrs. Who?", "translation1": "גברת מי?", "sentence2": "A female is being referred to.", "translation2": "הוא מתייחס לאישה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "108658e", "promptID": 108658, "sentence1": "Black soot covered nearly every surface of the stone building.", "translation1": "פיח שחור כיסה כמעט כל משטח של הבניין מאבן.", "sentence2": "Black soot was covering every building.", "translation2": "פיח שחור כיסה כל בניין.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "54039e", "promptID": 54039, "sentence1": "His head was tilted back and nasty laughter was booming through the air of the little office.", "translation1": "ראשו היה מוטה לאחור וצחוק מרושע הדהד באוויר המשרד הקטן.", "sentence2": "His head was leaning back slightly and he was laughing nastily.", "translation2": "ראשו היה מוטה לאחור מעט והוא צחק בצורה מרושעת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "91236e", "promptID": 91236, "sentence1": "You wait and see, and it'll be all your fault.\" ", "translation1": "אתה תחכה ותראה, וזה יהיה באשמתך.\" ", "sentence2": "You will see it is all your fault.", "translation2": "תראה שכל זה באשמתך.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "45718e", "promptID": 45718, "sentence1": "That slowed him a lot more than the broken nose.", "translation1": "זה האט אותו הרבה יותר משבר האף.", "sentence2": "The broken nose had slowed him less.", "translation2": "האף השבור האט אותו פחות. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "84519e", "promptID": 84519, "sentence1": "'Is White still here?'", "translation1": "'ווייט עדיין כאן?'", "sentence2": "Do you think White is still around?", "translation2": "אתה חושב שוויט עדיין בסביבה?", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "26211e", "promptID": 26211, "sentence1": "I don't remember, sir. ", "translation1": "איני זוכר, אדוני. ", "sentence2": "I am unable to recall the details.", "translation2": "אינני מסוגל לזכור את הפרטים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "125948e", "promptID": 125948, "sentence1": "Mr. Hastings, she said, \"do you think I and my husband are happy together?\" I was considerably taken aback, and murmured something about it's not being my business to think anything of the sort. ", "translation1": "מר הייסטינגס, היא אמרה, \"אתה חושב שאני ובעלי מאושרים ביחד?\" הופתעתי מאוד, ומלמלתי משהו על כך שזה לא ענייני לחשוב משהו כזה. ", "sentence2": "She asked me whether I thought that she and her husband had a good marriage, and I was greatly taken aback.", "translation2": "היא שאלה אותי אם לדעתי לה ולבעלה יש נישואים טובים, ואני הייתי המום מאוד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "41214e", "promptID": 41214, "sentence1": "I'm doin' th' sayin' of what goes on, on my own property.", "translation1": "אני עושה את האמירה של מה שקורה, על הרכוש שלי.", "sentence2": "I can have a say in what I do on my own property.", "translation2": "אני יכול להחליט בעצמי מה לעשות ברכוש שלי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "104006e", "promptID": 104006, "sentence1": "I was never in a tighter place in my life. Helped out by questions from Sir James, he gave an abbreviated account of his adventures.", "translation1": "מעולם לא הייתי במקום צפוף יותר בחיי. בעזרת שאלות מסר ג'יימס, הוא נתן תיאור מקוצר של הרפתקאותיו. ", "sentence2": "Sir James asked him questions and thus helped him to summarize his story.", "translation2": "סר ג'יימס שאל אותו שאלות וכך עזר לו לסכם את סיפורו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "110659e", "promptID": 110659, "sentence1": "But I dunno.", "translation1": "אבל אני לא יודע.", "sentence2": "But I have no clue.", "translation2": "אבל אין לי מושג.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "89968e", "promptID": 89968, "sentence1": "Well, I don't want to hustle you any, Jane, but there's no sense in waiting about.", "translation1": "ובכן, אינני רוצה להאיץ בך, ג'יין, אך אין טעם לחכות.", "sentence2": "There is no point to simply waiting here.", "translation2": "אין טעם לחכות כאן סתם. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "16630e", "promptID": 16630, "sentence1": "No, sir, you see there's not much room on the gas stove, so Cook used to make it early, before putting the vegetables on for supper. ", "translation1": "לא, אדוני, אתה רואה שאין הרבה מקום על הכיריים, אז המבשלת נהגה להכין את זה מוקדם, לפני שהיא שמה את הירקות לארוחת הערב. ", "sentence2": "Cook used to make it before putting vegetables on the stove for supper because there wasn't much room on the stove.", "translation2": "קוק נהג להכין את זה לפני ששמתי ירקות על הכיריים לארוחת ערב כי לא היה הרבה מקום על הכיריים. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "124346e", "promptID": 124346, "sentence1": "That's what I told my bosses.", "translation1": "זה מה שאמרתי לבוסים שלי.", "sentence2": "I said that to my bosses.", "translation2": "אמרתי את זה לבוסים שלי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "29365e", "promptID": 29365, "sentence1": "Julius jerked the rusty bell handle.", "translation1": "יוליוס משך בידית הפעמון החלוד.", "sentence2": "Julius knew the rusty bell handle wouldn`t open easily.", "translation2": "יוליוס ידע שידית הפעמון החלודה לא תיפתח בקלות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "51571e", "promptID": 51571, "sentence1": "All the same, he said thoughtfully, \"Mr. Brown hasn't got wings.", "translation1": "למרות זאת, הוא אמר בהרהור, \"למר בראון אין כנפיים. ", "sentence2": "Mr. Brown doesn't have wings.", "translation2": "למר בראון אין כנפיים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "66962e", "promptID": 66962, "sentence1": " They passed down a dim corridor and Ser Perth turned in at a door.", "translation1": "הם עברו במסדרון חשוך וסר פרת' פנה בדלת. ", "sentence2": "Ser Perth turned as they approached the door, after otherwise going straight.", "translation2": "סר פרת' הסתובב כשהם התקרבו לדלת, לאחר שהלך ישר עד אז. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "136076e", "promptID": 136076, "sentence1": "She's a pretty thing, an' she's been a far piece, I'd say.", "translation1": "היא דבר יפה, והיא הייתה רחוקה, הייתי אומר.", "sentence2": "SHe's very pretty.", "translation2": "היא יפה מאוד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "14434e", "promptID": 14434, "sentence1": "I will tell him, Dorcas, I promised. ", "translation1": "אני אגיד לו, דורקס, הבטחתי. ", "sentence2": "I assured Dorcas I would tell him.", "translation2": "הבטחתי לדורקאס ש", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "89084e", "promptID": 89084, "sentence1": "Irate yells came from the vendor himself, followed by a loud crash.", "translation1": "צעקות זועמות הגיעו מהמוכר עצמו, ואחריהן התרסקות חזקה.", "sentence2": "The vendor yelled out.", "translation2": "המוכר צעק.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "96064e", "promptID": 96064, "sentence1": "It should've been a breeze- easiest job in the world.", "translation1": "זה היה אמור להיות משב רוח- העבודה הקלה ביותר בעולם.", "sentence2": "It was an easy task to do", "translation2": "זאת הייתה משימה קלה לביצוע.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "83880e", "promptID": 83880, "sentence1": "But he had no defense prepared against such an appeal.", "translation1": "אבל לא הייתה לו הגנה מוכנה נגד בקשה כזו.", "sentence2": "They had not expected this defense.", "translation2": "הם לא ציפו להגנה הזאת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "96210e", "promptID": 96210, "sentence1": "As soon as you came into the room, I knew \" Mr. Carter held up his hand.", "translation1": "ברגע שנכנסת לחדר, ידעתי ש\" מר קרטר הרים את ידו.", "sentence2": "Mr Carter held up his hand and declared \"as soon as you came into the room, I knew\"", "translation2": "מר קרטר הרים את ידו והכריז \"ברגע שנכנסת לחדר, ידעתי\"", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "113848e", "promptID": 113848, "sentence1": " Bork drew a set of phials and implements in miniature size from under his robe.", "translation1": "בורק שלף סט של בקבוקונים וציוד בגודל מיניאטורי מתחת לגלימתו.", "sentence2": "Bork carried a set of small implements under his robe.", "translation2": "בורק נשא ערכה של כלי עבודה קטנים מתחת לגלימתו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "129609e", "promptID": 129609, "sentence1": "Miss Howard goes back to Middlingham. ", "translation1": "מיס האוורד חוזרת למידלינגהאם. ", "sentence2": "Miss Howard had come from Middlingham in the beginning.", "translation2": "מיס הווארד באה ממידלינגהם בהתחלה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "33825e", "promptID": 33825, "sentence1": "It was only ricked, not really sprained, so to-day I said good-bye to the little doctor chap, asked him to send me word if he heard from Nurse Edith, and came right away back to town.", "translation1": "זה היה רק נקע, לא באמת מתיחה, אז היום אמרתי שלום לדוקטור הקטן, ביקשתי ממנו לשלוח לי הודעה אם ישמע מאחות אדיט, וחזרתי מיד לעיר.", "sentence2": "Since it is not a bad injury, the doctor was told goodbye.", "translation2": "מאחר וזו לא פציעה רעה, נפרדו מהרופא לשלום. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "111074e", "promptID": 111074, "sentence1": "There were flies crawling on the man's wide-open eyes.", "translation1": "היו זבובים שזחלו על עיניו הפקוחות לרווחה של הגבר.", "sentence2": "The man was dead.", "translation2": "האיש מת. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "66560e", "promptID": 66560, "sentence1": "'Listen, Natalia.", "translation1": "'הקשיבו, נטליה.", "sentence2": "Hear me.", "translation2": "הקשיבו לי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "25468e", "promptID": 25468, "sentence1": "Funny that those noises which they had heard before had not had significance earlier.", "translation1": "מוזר שהרעשים האלה שהם שמעו קודם לכן לא היו בעלי משמעות קודם.", "sentence2": "The noises they heard earlier wasn't important at that time.", "translation2": "הרעשים ששמעו קודם לא היו חשובים באותו הזמן.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "113190e", "promptID": 113190, "sentence1": "There were signs of struggle, but all the doors had been broken open from the inside.", "translation1": "היו סימני מאבק, אבל כל הדלתות נפרצו מבפנים.", "sentence2": "it looked like there had been a struggle.", "translation2": "זה נראה כאילו היה מאבק. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "87442e", "promptID": 87442, "sentence1": "Speaking of foals, you left your mare and the filly in town?\"", "translation1": "אם מדברים על סייחים, השארת את הסוסה והסייחה בעיר?\"", "sentence2": "Did you leave your animals in the village?", "translation2": "האם השארת את החיות שלך בכפר?", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "16770e", "promptID": 16770, "sentence1": "'Just Lincoln taking a bad fall.'", "translation1": "'רק לינקולן שנופל קשה.'", "sentence2": "Lincoln fell hard.", "translation2": "לינקולן נפל קשה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "132218e", "promptID": 132218, "sentence1": "Send him round to a store to buy a penn'orth of peanuts.\" Though not particularly enjoying the American's free and easy manner of speech, Kramenin was devoured by curiosity.", "translation1": "שלח אותו לחנות לקנות בוטנים בשווי פני. למרות שלא נהנה במיוחד מהאופן החופשי והקל של האמריקאי בדיבור, קרמנין היה מלא בסקרנות.", "sentence2": "The American had a very easy and carefree way of speaking.", "translation2": "לאמריקאי היה אופן דיבור מאוד קליל וחסר דאגות. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "67703e", "promptID": 67703, "sentence1": "He flung himself from the cabinet to the equipment table.", "translation1": "הוא השליך את עצמו מהארון לשולחן הציוד.", "sentence2": "He flung himself to the equipment table.", "translation2": "הוא זרק את עצמו לשולחן הציוד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "131706e", "promptID": 131706, "sentence1": "I have not pretended to be aware of all the details of your show.", "translation1": "לא העמדתי פנים שאני מודע לכל הפרטים של המופע שלך.", "sentence2": "I am not aware of all the details of your show.", "translation2": "אני לא מודע לכל הפרטים של התוכנית שלך. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "11462e", "promptID": 11462, "sentence1": "Sir James echoed her words as he folded the paper carefully and put it away in his pocket-book, then he looked curiously round the dingy room.", "translation1": "סר ג'יימס חזר על דבריה כשהוא מקפל את הנייר בזהירות ומכניס אותו לספר הכיס שלו, ואז הוא הביט סביב החדר הקודר בסקרנות.", "sentence2": "Sir James put the folded paper into his pocket-book.", "translation2": "סיר ג'יימס שם את הנייר המקופל לתוך מחברת הכיס שלו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "54731e", "promptID": 54731, "sentence1": "The Ser then clipped the stuff from his tube and sealed the tiny opening smoothly with a bit of sun material on the end of a long metal wand.", "translation1": "הסר גזר את החומר מהצינור שלו ואטם את הפתח הקטן בצורה חלקה עם מעט חומר שמש בקצה של שרביט מתכת ארוך.", "sentence2": "The Ser closed the opening at the tip of his tube.", "translation2": "הסר סגר את הפתח בקצה הצינור שלו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "103617e", "promptID": 103617, "sentence1": "Oh, come.", "translation1": "אוי, בוא.", "sentence2": "Move here.", "translation2": "תעבור לכאן.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "47861e", "promptID": 47861, "sentence1": "Thinkin' of trains runnin' through here git you down that far?", "translation1": "לחשוב על רכבות שיעברו כאן יוריד אותך עד כדי כך? ", "sentence2": "Thinkin' of the trains putcha in this mood?", "translation2": "לחשוב על הרכבות מביא אותך למצב רוח הזה?", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "31735e", "promptID": 31735, "sentence1": "They went together, Sylvia to get the La Berg Shilouette 14, and Jolanta to keep her company.", "translation1": "הן הלכו יחד, סילביה כדי לקנות את La Berg Shilouette 14, ויוֹלנטה כדי ללוות אותה.", "sentence2": "Both Sylvia and Jolanta went for the La Berg Shilouette 14.", "translation2": "סילביה וגם יולנטה הלכו ל-La Berg Shilouette 14.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "112223e", "promptID": 112223, "sentence1": "Like some men who have no formal education, Amos is highly respectful of the printed word.", "translation1": "כמו כמה גברים שאין להם חינוך פורמלי, עמוס מכבד מאוד את המילה הכתובה.", "sentence2": "Amos is highly respectful of the printed word, same as some men who have no formal education.", "translation2": "עמוס מכבד מאוד את המילה הכתובה, כמו כמה גברים שאין להם השכלה פורמלית.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "15138e", "promptID": 15138, "sentence1": "All the remaining seventeen of the crew were dead and their ashes were to be left on a strange planet.", "translation1": "כל שבעה עשר אנשי הצוות הנותרים מתו ואפרם עתיד היה להישאר על כוכב לכת זר.", "sentence2": "The remains of the crew were to be sent to another planet.", "translation2": "שרידי הצוות היו אמורים להישלח לכוכב לכת אחר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "59460e", "promptID": 59460, "sentence1": "Annette, said Julius.", "translation1": "אנט, אמר יוליוס. ", "sentence2": "Annette, Julius uttered.", "translation2": "אנט, יוליוס אמר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "15286e", "promptID": 15286, "sentence1": "So I stayed flat on my back, breathing heavily with someone else's heart.", "translation1": "אז נשארתי שרוע על גבי, נושם בכבדות עם הלב של מישהו אחר.", "sentence2": "I was lying on my back, breathing hard.", "translation2": "שכבתי על גבי, נושם בכבדות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "127533e", "promptID": 127533, "sentence1": "'I'm having a bit of a rough month.", "translation1": "'יש לי חודש קצת קשה.", "sentence2": "This month has been pretty tough on me.", "translation2": "החודש הזה היה די קשה עבורי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "35280e", "promptID": 35280, "sentence1": "The evening had clearly exhausted her.", "translation1": "הערב ניכר שמיצה אותה.", "sentence2": "She was worn out from the evening.", "translation2": "היא הייתה מותשת מהערב. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "68342e", "promptID": 68342, "sentence1": "'I take it this place is more suited to your antique sensibilities,' Natalia said dryly.", "translation1": "'אני מניחה שהמקום הזה מתאים יותר לרגישויות העתיקות שלך,' אמרה נטליה ביבושת.", "sentence2": "Natalia said that I would like this place.", "translation2": "נטליה אמרה שאני אוהב את המקום הזה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "138393e", "promptID": 138393, "sentence1": "He had lain out in the brush for a long time that morning to watch the head groom of Red Springs put the horse through his paces in the training paddock.", "translation1": "הוא שכב בחוץ בשיחים במשך זמן רב הבוקר ההוא כדי לצפות ברסן הראשי של רד ספרינגס שם את הסוס במבחן במסלול האימונים.", "sentence2": "The head groom of Red Springs trained the horse in the paddock.", "translation2": "הסייס הראשי של רד ספרינגס אילף את הסוס במכלאה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "8492e", "promptID": 8492, "sentence1": "You must stifle this longing for vulgar sensation, Tuppence.", "translation1": "עליך לחנוק את התשוקה הזאת לתחושות וולגריות, טופנס.", "sentence2": "You have to stop wanting this vile sensation.", "translation2": "אתה חייב להפסיק לרצות את התחושה הנתעבת הזו. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "38861e", "promptID": 38861, "sentence1": "So he turned to face Muller.", "translation1": "אז הוא הסתובב כדי לפנות אל מולר.", "sentence2": "Muller was faced by him.", "translation2": "מולר ניצב בפניו. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "43261e", "promptID": 43261, "sentence1": "She whispered back for a short time.", "translation1": "היא לחשה בתגובה לזמן קצר.", "sentence2": "She whispered, but not for long.", "translation2": "היא לחשה, אבל לא לזמן רב. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "103312e", "promptID": 103312, "sentence1": "They run dry in the west and want to reopen the eastern shafts at the Old One's feet again.", "translation1": "הם מתייבשים במערב ורוצים לפתוח שוב את פתחי המזרח לרגלי הזקן. ", "sentence2": "The west is not hydrated and they wish to open the eastern region in the near future.", "translation2": "המערב לא רווי והם רוצים לפתוח את האיזור המזרחי בזמן הקרוב.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "13271e", "promptID": 13271, "sentence1": "Barik swung lazily, the northerner barely dodging the strikes or parrying with his rapier.", "translation1": "באריק התנדנד בעצלתיים, הצפוני בקושי התחמק מהמכות או הדף אותן בחרבו. ", "sentence2": "Barik sparred with his partner lazily.", "translation2": "באריק התאגרף עם השותף שלו בעצלנות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "fiction", "original_label": "entailment", "pairID": "76323e", "promptID": 76323, "sentence1": "It was really the outlandish name that caught my attention.\"", "translation1": "זה היה באמת השם המוזר שתפס את תשומת ליבי.\"", "sentence2": "\"The crazy name caught my eye.\"", "translation2": "\"השם המוזר תפס את עיני.\"", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "34331n", "promptID": 34331, "sentence1": "She said she didn't know, exactly.", "translation1": "היא אמרה שהיא לא יודעת, בדיוק.", "sentence2": "She wasn't sure why she started smoking.", "translation2": "היא לא היתה בטוחה למה היא התחילה לעשן.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "8091n", "promptID": 8091, "sentence1": "I saw a lot of things those nights.", "translation1": "ראיתי הרבה דברים בלילות האלה.", "sentence2": "I witnessed a lot of violence.", "translation2": "הייתי עד להרבה אלימות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "138961n", "promptID": 138961, "sentence1": "I remembered that Ben Franklin probably wouldn't have a reason to look incredulous, and wound my expression down to merely 'curious.'", "translation1": "נזכרתי שבן פרנקלין כנראה לא היה צריך להיראות לא מאמין, והפחתתי את הבעת פניי ל'סקרנית' בלבד.", "sentence2": "I tried to blend in and changed my expression.", "translation2": "ניסיתי להיטמע ושיניתי את הבעתי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "74578n", "promptID": 74578, "sentence1": "I saw my friend's eyes as they ran the spike through him and I knew I must leave.", "translation1": "ראיתי את העיניים של חברי כשהם דקרו אותו בחנית וידעתי שאני חייב ללכת.", "sentence2": "I wanted to flee for the hills.", "translation2": "רציתי לברוח להרים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "61287n", "promptID": 61287, "sentence1": "Hahaha! Oh, wait, what are you doing? What they hell are you doing here? Let me go!'", "translation1": "האהא! אה, רגע, מה אתה עושה? לעזאזל, מה אתה עושה כאן? תן לי ללכת!'", "sentence2": "Let go of my legs, please!", "translation2": "שחרר את הרגליים שלי, בבקשה! ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "32317n", "promptID": 32317, "sentence1": "The ropes were made using the new revolutionary SkySafe technology, whatever that meant, but which had one major fault - their colors were fine for beginners parachuting from jump towers, and the director had already completed his first real jump.", "translation1": "החבלים נעשו בעזרת הטכנולוגיה המהפכנית החדשה SkySafe, כל מה שזה אומר, אבל שהיה לה פגם אחד עיקרי - הצבעים שלהם היו בסדר לצנחנים מתחילים הצונחים ממגדלי קפיצה, והמנהל כבר השלים את הקפיצה האמיתית הראשונה שלו.", "sentence2": "The ropes were made using the new revolutionary technology and fiber.", "translation2": "החבלים יוצרו באמצעות הטכנולוגיה והסיבים המהפכניים החדשים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "37720n", "promptID": 37720, "sentence1": "Besides Adrin, he appeared to be the only one surprised by Jon's words.", "translation1": "מלבד אדרין, הוא נראה היחיד שהופתע מדבריו של ג'ון.", "sentence2": "Jon told them that demons were coming to kill them.", "translation2": "ג'ון אמר להם ששדים באים להרוג אותם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "24200n", "promptID": 24200, "sentence1": "Oh, there you are! Nye slammed in, swung one of the chairs about, and sat on it back to front, his arms folded across the back.", "translation1": "אה, הנה אתה! ניי נכנס בבת אחת, סובב אחד מהכיסאות, וישב עליו כשהוא פונה אחורה, זרועותיו משולבות על הגב.", "sentence2": "When Nye arrived he wasn't in the best mood.", "translation2": "כשניי הגיע הוא לא היה במצב רוח הכי טוב.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "86884n", "promptID": 86884, "sentence1": "134 Chapter 17 Annette THE troubles of the future, however, soon faded before the troubles of the present.", "translation1": "פרק 17 אנט הצרות של העתיד, עם זאת, דהו במהרה לעומת הצרות של ההווה.", "sentence2": "The troubles of the present will bring about the troubles of the future.", "translation2": "הצרות של ההווה יביאו את הצרות של העתיד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "76662n", "promptID": 76662, "sentence1": "No one can possibly bring home the crime to me. ", "translation1": "אף אחד לא יכול לקשור אותי לפשע.", "sentence2": "The crime can be brought home to someone else.", "translation2": "הפשע יכול להיות מיוחס למישהו אחר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "109470n", "promptID": 109470, "sentence1": "Soon the immortal titans tired of their wars and slept.", "translation1": "עד מהרה הענקים האלמותיים נלאו ממלחמותיהם וישנו.", "sentence2": "The immortal titans slept for two days as they were tired of their wars.", "translation2": "הטיטאנים בני האלמוות ישנו במשך יומיים כי הם התעייפו ממלחמותיהם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "71471n", "promptID": 71471, "sentence1": "I'll see t' th' stud an' th' mule.", "translation1": "אני אראה את הסוס ואת הפרד.", "sentence2": "The stud is sick, but the mule is not.", "translation2": "הסוס חולה, אבל הפרד לא.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "134943n", "promptID": 134943, "sentence1": "The Sons of the Egg seemed to have suffered less, since they greatly out-numbered the others, but they were obviously more shocked by the rising of the sun and the healing of the sky.", "translation1": "נראה שבני הביצה סבלו פחות, מאחר שהיו רבים יותר מהאחרים, אבל הם היו בהלם גדול יותר מהזריחה ומההחלמה של השמיים.", "sentence2": "The rising sun hadn't been spotted for four-weeks, so they were obviously more shocked", "translation2": "השמש העולה לא נצפתה במשך ארבעה שבועות, אז הם היו בהחלט יותר המומים", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "68498n", "promptID": 68498, "sentence1": "Well said, Dave Hanson.", "translation1": "יפה אמרת, דייב הנסון.", "sentence2": "Well said, Dave Hanson, I'm sure people will agree.", "translation2": "יפה אמרת, דייב הנסון, אני בטוח שאנשים יסכימו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "17379n", "promptID": 17379, "sentence1": "Bauerstein has been arrested?\" An instant coldness passed like a mask over her face, blotting out all expression. ", "translation1": "באוארשטיין נעצר?\" קור מיידי חלף על פניה כמו מסכה, ומחק כל הבעה. ", "sentence2": "She was very upset about Bauerstein's arrest.", "translation2": "היא הייתה מאוד נסערת מהמעצר של באוארשטיין. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "128648n", "promptID": 128648, "sentence1": "I'm carrying papers vitally important papers.", "translation1": "אני נושא מסמכים מסמכים חשובים מאוד.", "sentence2": "I have to deliver these very important papers to someone very soon.", "translation2": "אני צריך למסור את המסמכים החשובים האלה למישהו בקרוב מאוד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "95441n", "promptID": 95441, "sentence1": "'You're not helping.'", "translation1": "'אתה לא עוזר.'", "sentence2": "You're not helping the situation by crying.", "translation2": "אתה לא עוזר למצב על ידי כך שאתה בוכה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "13521n", "promptID": 13521, "sentence1": "If the time ever came that they did have to have a showdown, Johnny Shannon might be the surprised one.", "translation1": "אם אי פעם יגיע הרגע שבו הם יצטרכו עימות, ג'וני שאנון עשוי להיות המופתע.", "sentence2": "Johnny thinks he's the best shot in town.", "translation2": "ג'וני חושב שהוא היורה הטוב ביותר בעיר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "140315n", "promptID": 140315, "sentence1": "Looky here, Drew, if that's the way you really feel, why don't you go?", "translation1": "תראה כאן, דרו, אם זו הדרך שאתה באמת מרגיש, למה שלא תלך?", "sentence2": "No one would mind if you left Drew.", "translation2": "אף אחד לא יתרעם אם תעזוב את דרו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "48414n", "promptID": 48414, "sentence1": " said Gauve.", "translation1": "אמר גאוב.", "sentence2": "Gauve talks a lot.", "translation2": "גוב מדבר הרבה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "4155n", "promptID": 4155, "sentence1": "A note from Tommy lay on his table: \"DEAR HERSHEIMMER, \"Sorry I lost my temper.", "translation1": "פתק מטומי היה מונח על שולחנו: \"הרשיימר היקר, \"סליחה שאיבדתי את העשתונות.", "sentence2": "The note was the last contact that we have seen from Tommy.", "translation2": "הפתק היה הקשר האחרון שראינו מטומי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "98835n", "promptID": 98835, "sentence1": "They had killed her.", "translation1": "הם הרגו אותה. ", "sentence2": "She was killed with a gun.", "translation2": "היא נהרגה עם אקדח.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "13304n", "promptID": 13304, "sentence1": "He doesn't want to marry me he really only asked me out of kindness.", "translation1": "הוא לא רוצה להתחתן איתי הוא באמת רק יצא איתי מתוך אדיבות.", "sentence2": "I felt better after he asked me to marry him.", "translation2": "הרגשתי טוב יותר לאחר שהוא ביקש ממני להתחתן איתו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "42209n", "promptID": 42209, "sentence1": "I remembered why.", "translation1": "נזכרתי למה.", "sentence2": "I remembered why I quit smoking.", "translation2": "נזכרתי למה הפסקתי לעשן. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "145391n", "promptID": 145391, "sentence1": "Send one of the hands with a shotgun.", "translation1": "שלח אחד מהעוזרים עם רובה ציד.", "sentence2": "Send an aide along to the hunting grounds with a shotgun.", "translation2": "שלח עוזר לשטחי הציד עם רובה ציד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "71335n", "promptID": 71335, "sentence1": "This morning, no doubt, she would have consulted me on the subject, but she had no chance. ", "translation1": "הבוקר, אין ספק, היא הייתה מתייעצת איתי בנושא, אבל לא הייתה לה הזדמנות. ", "sentence2": "She would have consulted me on the subject this morning if she'd had the chance, but I should have the opportunity to speak with her tomorrow.", "translation2": "היא היתה מתייעצת איתי בנושא הבוקר אם היתה לה הזדמנות, אבל תהיה לי הזדמנות לדבר איתה מחר. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "32091n", "promptID": 32091, "sentence1": " \"Where in hell am I?\" he asked.", "translation1": "\"איפה לעזאזל אני?\" הוא שאל.", "sentence2": "He actually knew where he was.", "translation2": "הוא בעצם ידע איפה הוא נמצא. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "20641n", "promptID": 20641, "sentence1": "The photographer is flying in on Friday and I want to have everything fixed and ready to roll by then.", "translation1": "הצלם מגיע ביום שישי ואני רוצה שיהיה הכל מסודר ומוכן עד אז.", "sentence2": "The photographer is flying on Friday and Saturday.", "translation2": "הצלם טס ביום שישי ושבת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "38453n", "promptID": 38453, "sentence1": "You, he said beneath his breath.", "translation1": "אתה, הוא אמר מתחת לנשימתו.", "sentence2": "You, he struggled to speak.", "translation2": "אתה, הוא התקשה לדבר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "84458n", "promptID": 84458, "sentence1": "The fair-bearded, spectacled gentleman who sat at the head of the table looked singularly honest and normal.", "translation1": "הג'נטלמן בעל הזקן הבלונדיני והמשקפיים שישב בראש השולחן נראה ישר ורגיל להפליא. ", "sentence2": "The man had a beard and glasses and was in charge of the event.", "translation2": "לגבר היו זקן ומשקפיים והוא היה אחראי על האירוע.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "96298n", "promptID": 96298, "sentence1": "In a flash Tuppence was out on the pavement.", "translation1": "ברגע טופנס היה בחוץ על המדרכה.", "sentence2": "Tuppence jumped out of the still-moving train, onto the pavement.", "translation2": "טופנס קפצה מהרכבת שעדיין נסעה, אל המדרכה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "133549n", "promptID": 133549, "sentence1": "_Who_ were dead. ", "translation1": "_מי_ מתו.", "sentence2": "A silence rose for those who were dead.", "translation2": "שתיקה עלתה לזכר המתים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "46790n", "promptID": 46790, "sentence1": "I showed them.", "translation1": "הראיתי להם.", "sentence2": "I showed them the project I'd worked with.", "translation2": "הראיתי להם את הפרויקט שעבדתי איתו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "36882n", "promptID": 36882, "sentence1": "Finally, he managed something that was adequate, if the brilliant floral sportshirt could be said to go with levi pants and a morning frock.", "translation1": "לבסוף, הוא הצליח במשהו שהיה הולם, אם אפשר לומר על חולצת הספורט הפרחונית המבריקה שהיא הולכת עם מכנסי ליוויס ועם שמלת בוקר.", "sentence2": "His attire was mismatched, but he did not care.", "translation2": "לבושו לא היה תואם, אבל לא היה אכפת לו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "37343n", "promptID": 37343, "sentence1": "It was nearly six o'clock.", "translation1": "השעה הייתה כמעט שש.", "sentence2": "It was five fifty-five.", "translation2": "הייתה השעה חמש וחמישים וחמש. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "125697n", "promptID": 125697, "sentence1": "Here's fifty to go on with.\" 20 He rapidly sorted out some notes, and pushed them across the table to Tuppence, then stood up, obviously impatient for her to go.", "translation1": "הנה חמישים להתחיל איתם.\" 20 הוא מיון במהירות כמה שטרות, ודחף אותם על פני השולחן לטופנס, ואז קם, ברור שהוא חסר סבלנות שהיא תלך.", "sentence2": "This was most of the money that he had.", "translation2": "זה היה רוב הכסף שהיה לו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "78275n", "promptID": 78275, "sentence1": "'What?'", "translation1": "'מה?'", "sentence2": "what did you just say?", "translation2": "מה אמרת עכשיו?", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "104926n", "promptID": 104926, "sentence1": "Letters will always be forwarded.\" Tuppence stared at him blankly.", "translation1": "מכתבים תמיד יועברו הלאה.\" טאפנס בהתה בו בוהה.", "sentence2": "Tuppence was keen to receive her errant letters.", "translation2": "טאפנס הייתה להוטה לקבל את מכתביה התועים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "109378n", "promptID": 109378, "sentence1": "John, of course, good fellow though he is, could hardly be called a brilliant conversationalist. ", "translation1": "ג'ון, כמובן, בחור טוב ככל שהוא, בקושי אפשר לקרוא לו איש שיחה מבריק. ", "sentence2": "John usually keeps quiet in social settings.", "translation2": "ג'ון בדרך כלל שומר על שקט באירועים חברתיים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "14298n", "promptID": 14298, "sentence1": "They all looked at her; Jon, Thorn, Adrin, Vrenna, and the Kal.", "translation1": "כולם הסתכלו עליה; ג'ון, ת'ורן, אדרין, ורנה והקאל.", "sentence2": "They all glared at her with hatred.", "translation2": "כולם הביטו בה בזעם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "115797n", "promptID": 115797, "sentence1": "Says as how he was took by Kitchell 'n' got away, but he ain't too clear 'bout what happened or where.", "translation1": "אומר איך הוא נתפס על ידי קיצ'ל וברח, אבל הוא לא כל כך ברור לגבי מה שקרה או איפה.", "sentence2": "He was really scared when was taken.", "translation2": "הוא היה מפוחד מאוד כשנחטף.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "120898n", "promptID": 120898, "sentence1": "There is still the chance that Dr. Hall may be able to tell us something.", "translation1": "עדיין יש סיכוי שד\"ר הול יוכל לספר לנו משהו.", "sentence2": "It's quite likely that Dr Hall does have something important to tell us.", "translation2": "סביר מאוד שלד\"ר הול יש משהו חשוב לספר לנו. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "11912n", "promptID": 11912, "sentence1": "Had he foreseen this arrest? ", "translation1": "האם הוא צפה את המעצר הזה? ", "sentence2": "Was the arrest obvious?", "translation2": "האם המעצר היה ברור? ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "119244n", "promptID": 119244, "sentence1": "Four or five.", "translation1": "ארבע או חמש.", "sentence2": "Four or five people.", "translation2": "ארבעה או חמישה אנשים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "74575n", "promptID": 74575, "sentence1": "The ones who fought us were entertaining but the ones who ran and cowered, we loved them more.", "translation1": "אלה שנלחמו בנו היו מבדרים אבל אלה שברחו והתחבאו, אותם אהבנו יותר.", "sentence2": "Some people fought us but no one beat us.", "translation2": "כמה אנשים נלחמו בנו אבל אף אחד לא ניצח אותנו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "125211n", "promptID": 125211, "sentence1": "Yes, it is queer. ", "translation1": "כן, זה מוזר. ", "sentence2": "You have to admit it's odd.", "translation2": "אתה חייב להודות שזה מוזר. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "45704n", "promptID": 45704, "sentence1": "Vrenna continued her dance, kicking one man in the chest and cleaving into the flank of another.", "translation1": "ורנה המשיכה בריקודה, בועטת בגבר אחד בחזה ובוקעת את צדו של אחר.", "sentence2": "Vrenna was using this dance as a way to escape the awkward meeting.", "translation2": "ורנה השתמשה בריקוד הזה כדרך לברוח מהפגישה המביכה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "29803n", "promptID": 29803, "sentence1": "Exquisite, as always, but could you please do me a favor and slow down for a bit with those nose things, because a new Orshe model just came out.", "translation1": "מעולה, כתמיד, אבל האם תוכלי בבקשה לעשות לי טובה ולהאט קצת עם הדברים האלה לאף, כי דגם חדש של אורשה פשוט יצא.", "sentence2": "A new Orshe model hit the market in April.", "translation2": "דגם חדש של אורשה הגיע לשוק באפריל.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "65979n", "promptID": 65979, "sentence1": "I do hope she's found him out at last!\"", "translation1": "אני מקווה מאוד שהיא גילתה אותו לבסוף!\"", "sentence2": "She did find him at last", "translation2": "היא מצאה אותו לבסוף", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "36953n", "promptID": 36953, "sentence1": "I fancy he keeps a bicycle shop in time of peace, explained Tuppence.", "translation1": "אני משער שהוא מנהל חנות אופניים בזמן שלום, הסבירה טופנס.", "sentence2": "Tuppence believes that he rides a bicycle during peacetime.", "translation2": "טופנס מאמינה שהוא רוכב על אופניים בזמן שלום.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "40573n", "promptID": 40573, "sentence1": "Or I might just have hit upon it by chance, continued Tuppence, intoxicated with the success of truthfulness.", "translation1": "או שאולי פשוט עלה לי הרעיון במקרה, המשיכה טופנס, שיכורה מהצלחת האמת.", "sentence2": "Tuppence hit upon burried treasure.", "translation2": "טאפנס נתקלה באוצר קבור.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "60971n", "promptID": 60971, "sentence1": "But I'll just say this.", "translation1": "אבל אני רק אגיד את זה.", "sentence2": "My statement is this.", "translation2": "הצהרתי היא זו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "35677n", "promptID": 35677, "sentence1": "Jon wore a ruddy canvas tunic, light cotton trousers and wood sandals laced up to the knee.", "translation1": "ג'ון לבש טוניקת בד אדמדמה, מכנסי כותנה קלים וסנדלי עץ שרוכים עד הברך.", "sentence2": "Jon's skin was totally covered.", "translation2": "עורו של ג'ון היה מכוסה לחלוטין.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "14885n", "promptID": 14885, "sentence1": "If the current in such a form moves first in one direction and then in the other, then it cancels out and is useless.", "translation1": "אם הזרם בצורה כזו נע קודם בכיוון אחד ואחר כך בכיוון השני, אז הוא מבטל את עצמו והוא חסר תועלת.", "sentence2": "These currents are extremely powerful, and should not be tampered with.", "translation2": "הזרמים האלה חזקים מאוד, ואסור להתעסק בהם. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "70865n", "promptID": 70865, "sentence1": "The moment has come, said Poirot thoughtfully, \"and I do not know what to do. ", "translation1": "הרגע הגיע, אמר פוארו בהרהור, \"ואני לא יודע מה לעשות. ", "sentence2": "Poirot lacked information thus making him prone to make decisions.", "translation2": "פוארו היה חסר מידע, ולכן היה נוטה לקבל החלטות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "126902n", "promptID": 126902, "sentence1": "'Apparently, when one has access to all the resources of Applied, building a series of highly destructive bombs becomes depressingly easy,' Greuze deadpanned.", "translation1": "'ככל הנראה, כשיש לך גישה לכל המשאבים של אפלייד, בניית סדרת פצצות הרסניות מאוד הופכת לקלה באופן מדכא,' אמר גרויז בפנים חתומות.", "sentence2": "Greuze was not happy that Applied could build bombs.", "translation2": "גרוז לא היה שמח ש-Applied יכולה לבנות פצצות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "132817n", "promptID": 132817, "sentence1": "He was no beginner.", "translation1": "הוא לא היה מתחיל.", "sentence2": "He had done this hundreds of times before.", "translation2": "הוא עשה זאת מאות פעמים בעבר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "67497n", "promptID": 67497, "sentence1": "Password Incorrect", "translation1": "סיסמה שגויה ", "sentence2": "The password was typed wrong four times.", "translation2": "הסיסמה הוקלדה לא נכון ארבע פעמים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "118797n", "promptID": 118797, "sentence1": "Helms, he went over an' picked up a book \"", "translation1": "הלמס, הוא הלך מעבר ולקח ספר \"", "sentence2": "He picked up a book to read.", "translation2": "הוא לקח ספר לקרוא.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "28411n", "promptID": 28411, "sentence1": "No, he didn't.", "translation1": "לא, הוא לא.", "sentence2": "No, he didn't do the laundry.", "translation2": "לא, הוא לא עשה את הכביסה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "68251n", "promptID": 68251, "sentence1": "Gilmek charges 900 euro per session, but for my lovely poultry ladies he will do it for free, world-class.", "translation1": "גילמק גובה 900 אירו למושב, אבל עבור תרנגולות המחמד המקסימות שלי הוא יעשה את זה בחינם, ברמה עולמית.", "sentence2": "Gilmek will do it for free for the ladies because he finds them attractive.", "translation2": "גילמק יעשה זאת בחינם לגברות כי הוא מוצא אותן מושכות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "51140n", "promptID": 51140, "sentence1": "They started again.", "translation1": "הם התחילו שוב.", "sentence2": "They started battling again.", "translation2": "הם התחילו להילחם שוב. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "46834n", "promptID": 46834, "sentence1": "That queer little moment of silence lengthened, shutting the two of them up alone.", "translation1": "אותו רגע מוזר של שתיקה התארך, וסגר את שניהם לבד.", "sentence2": "An odd moment of silence lingered after he said that.", "translation2": "רגע מוזר של שתיקה השתרר לאחר שאמר את זה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "106800n", "promptID": 106800, "sentence1": "'My skin is too thick.", "translation1": "'העור שלי עבה מדי.", "sentence2": "My skin is thick because of my psoriasis.", "translation2": "העור שלי עבה בגלל הפסוריאזיס שלי. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "90887n", "promptID": 90887, "sentence1": "I will merely state baldly that John Cavendish reserved his defence, and was duly committed for trial. ", "translation1": "אציין רק באופן בוטה שג'ון קוונדיש שמר לעצמו את ההגנה שלו, ונשלח כדין למשפט. ", "sentence2": "John cavendish was probably going to lose the trial.", "translation2": "ג'ון קוונדיש כנראה הולך להפסיד במשפט.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "73480n", "promptID": 73480, "sentence1": "Nevertheless, his sense of uneasiness deepened.", "translation1": "עם זאת, תחושת אי הנוחות שלו העמיקה.", "sentence2": "He wasn't sure if it was his paranoia speaking or not.", "translation2": "הוא לא היה בטוח אם זו הפרנויה שלו מדברת או לא.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "9830n", "promptID": 9830, "sentence1": "I made my appearance on an improvised stage (made from plywood...where were they finding all these trees?) outside the town hall, at the stroke of midnight.", "translation1": "הופעתי על במה מאולתרת (עשויה מעץ לבוד... מאיפה הם מוצאים את כל העצים האלה?) מחוץ לבניין העירייה, בחצות הלילה.", "sentence2": "The stage was thrown together quickly out of plywood.", "translation2": "הבמה הוקמה במהירות מעץ לבוד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "114103n", "promptID": 114103, "sentence1": "You haven't really proposed now, pointed out Tuppence.", "translation1": "אתה לא ממש הצעת עכשיו, ציינה טופנס.", "sentence2": "Tuppence pointed out, \"You have not really asked me to marry you so you had best get to it.\"", "translation2": "טופנס ציינה, \"לא באמת ביקשת ממני להתחתן איתך אז כדאי שתזדרז.\"", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "104800n", "promptID": 104800, "sentence1": "Red was watching out of the corner of his eyes again.", "translation1": "רד שוב צפה מתוך קצה עינו. ", "sentence2": "Red was shifting his eyes to the side to watch again.", "translation2": "רד הזיז את עיניו הצידה כדי לצפות שוב.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "45658n", "promptID": 45658, "sentence1": "We must save our own skins.", "translation1": "אנחנו חייבים להציל את העור שלנו.", "sentence2": "Everyone else is becoming increasingly hard to save, the priority is now our own lives.", "translation2": "כל השאר הופכים קשים יותר ויותר להצלה, העדיפות עכשיו היא החיים שלנו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "63358n", "promptID": 63358, "sentence1": "Over the horizon, a great burning disc rose and leaped toward the heavens as the sun went back to its place in the sky.", "translation1": "מעבר לאופק, דיסק בוער גדול עלה וקפץ לעבר השמיים כשהשמש חזרה למקומה בשמיים.", "sentence2": "The sun was blazing hot that day.", "translation2": "השמש שרפה חזק ביום ההוא.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "48292n", "promptID": 48292, "sentence1": "What do I need to do?'", "translation1": "מה אני צריך לעשות?'", "sentence2": "I thought I had done all that I was supposed to do.", "translation2": "חשבתי שעשיתי את כל מה שהייתי אמור לעשות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "63434n", "promptID": 63434, "sentence1": "That suggested to me at once that it had possibly been wrenched off a flimsy key-ring. ", "translation1": "זה רמז לי מיד שזה כנראה נקרע מטבעת מפתחות חלשה. ", "sentence2": "It told me it might have been ripped off the ring in the struggle.", "translation2": "הוא אמר לי שייתכן שהוא נקרע מהטבעת במאבק. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "88244n", "promptID": 88244, "sentence1": " \"Look at the sky,\" the old man suggested again, and there was no mockery in his voice now.", "translation1": "\"תסתכל על השמיים\", הציע שוב הזקן, והפעם לא היה לעג בקולו.", "sentence2": "The old man's voice had been full of mockery before.", "translation2": "קולו של הזקן היה מלא לעג לפני ש-", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "126419n", "promptID": 126419, "sentence1": "They may cut you down just to appease their bad luck.", "translation1": "הם עלולים להפיל אותך רק כדי לפייס את המזל הרע שלהם.", "sentence2": "They might sacrifice you to help themselves.", "translation2": "הם עלולים להקריב אותך כדי לעזור לעצמם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "3540n", "promptID": 3540, "sentence1": "One of his arms was a hook.", "translation1": "אחת מזרועותיו הייתה קרס.", "sentence2": "He lost his arm in an accident.", "translation2": "הוא איבד את זרועו בתאונה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "80816n", "promptID": 80816, "sentence1": "What did he want?", "translation1": "מה הוא רצה?", "sentence2": "Why was he here?", "translation2": "למה הוא היה כאן?", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "55938n", "promptID": 55938, "sentence1": "My dear Poirot, I am sure you are capable of thinking of seventy! ", "translation1": "פוארו היקר שלי, אני בטוח שאתה מסוגל לחשוב על שבעים! ", "sentence2": "Even Poirot here can think of at least 70.", "translation2": "אפילו פוארו יכול לחשוב על לפחות 70. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "54717n", "promptID": 54717, "sentence1": "What does he expect I can tell him that I didn't tell the first chap? ", "translation1": "מה הוא מצפה שאני יכול לספר לו שלא סיפרתי לחבר הראשון? ", "sentence2": "There was a lot of information in that first chapter.", "translation2": "היה הרבה מידע בפרק הראשון הזה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "37089n", "promptID": 37089, "sentence1": "He took out the key from the lock, and passed it to me to inspect. ", "translation1": "הוא הוציא את המפתח מהמנעול, והעביר אותו אליי לבדיקה. ", "sentence2": "He gave me a key because he thought I'd figure it out", "translation2": "הוא נתן לי מפתח כי הוא חשב שאני אפענח את זה", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "144786n", "promptID": 144786, "sentence1": "We can escape from there.", "translation1": "אנחנו יכולים לברוח משם. ", "sentence2": "We are able to escape from the mines.", "translation2": "אנחנו מסוגלים לברוח מהמכרות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "52153n", "promptID": 52153, "sentence1": "Then there's the Duchess, about the school fete.\" There was the murmur of a man's voice, and then Mrs. Inglethorp's rose in reply: \"Yes, certainly. ", "translation1": "ואז יש את הדוכסית, לגבי נשף בית הספר.\" נשמעה מלמול של קול גברי, ואז קולה של גברת אינגלתורפ עלה בתשובה: \"כן, בהחלט. ", "sentence2": "Mrs. Inglethorp was certain, that the man is correct.", "translation2": "גברת אינגלת'ורפ הייתה בטוחה, שהאיש צודק.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "135396n", "promptID": 135396, "sentence1": "Red rose to his feet; an elaborate attitude of boredom all about him.", "translation1": "רד רוז קם על רגליו; מראה של שעמום מופגן בכל הווייתו.", "sentence2": "Red was faking his attitude while paying close attention to what went on.", "translation2": "רד העמיד פנים בזמן ששמר על ערנות למה שקורה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "19784n", "promptID": 19784, "sentence1": "It was dead quiet.", "translation1": "השתררה דממה מוחלטת.", "sentence2": "There wasn't much noise in the air.", "translation2": "לא היה הרבה רעש באוויר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "12501n", "promptID": 12501, "sentence1": "She's goin' to be as fine a lady as her ma I'm willin' to swear to that.\"The filly lipped Drew's fingers experimentally and then snorted and did a frisky little dance with her tiny hoofs rustling in the straw.", "translation1": "היא תהיה גברת נפלאה כמו אמא שלה אני מוכן להישבע על כך.\"הסייחה ליקקה את אצבעותיו של דרו בניסיון ואז נחרה ועשתה ריקוד קטן ושובב כשהפרסות הקטנות שלה מרשרשות בקש. ", "sentence2": "Drew had gotten the filly's mother in Philadelphia.", "translation2": "דרו השיג את אמה של הסייחה בפילדלפיה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "78232n", "promptID": 78232, "sentence1": "I'd say Oro has him some real competition at last.", "translation1": "הייתי אומר שאורו סוף סוף יש לו תחרות אמיתית.", "sentence2": "Oro has some real competition in this country, I'll make sure to train him harder than ever,", "translation2": "לאורו יש תחרות אמיתית במדינה הזו, אדאג לאמן אותו קשה מתמיד,", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "97064n", "promptID": 97064, "sentence1": "The carpets will not work at all now, and I could hardly control the broom.", "translation1": "השטיחים לא יעבדו בכלל עכשיו, בקושי הצלחתי לשלוט במטאטא.", "sentence2": "No kind of magic can help us now.", "translation2": "שום סוג של קסם לא יעזור לנו עכשיו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "101297n", "promptID": 101297, "sentence1": "We've sent out a doppelganger to fool the Sons, and the orderly has been sentenced to slavery under the pyramid builder for twenty lifetimes.", "translation1": "שלחנו כפיל כדי לבלבל את הבנים, והסדרן נידון לעבדות תחת בונה הפירמידות לעשרים גלגולי חיים.", "sentence2": "They didn't know that the Sons couldn't be fooled by a mere doppelganger.", "translation2": "הם לא ידעו שהבנים לא יכולים להיתפס על ידי מתחזה גרידא.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "58133n", "promptID": 58133, "sentence1": "You're a clever girl.", "translation1": "את ילדה חכמה.", "sentence2": "You're intelligent for a teenager.", "translation2": "אתה אינטליגנטי בשביל נער מתבגר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "133077n", "promptID": 133077, "sentence1": "Jon smiled and bowed to the boy.", "translation1": "ג'ון חייך והשתחווה לילד.", "sentence2": "Jon liked the boy.", "translation2": "ג'ון אהב את הנער.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "79099n", "promptID": 79099, "sentence1": "Mind you, sonny, not a word of this, said Tuppence suddenly.", "translation1": "תשמע, בני, אל תגלה מילה מזה, אמרה טופנס לפתע.", "sentence2": "Tuppence is talking to his friend about the secrecy of the situation.", "translation2": "טופנס מדבר עם חברו על הסודיות של המצב.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "119543n", "promptID": 119543, "sentence1": "Two of the five-pound notes were now irretrievably dead.", "translation1": "שניים משטרות החמישה ליש\"ט מתו ללא תקנה. ", "sentence2": "The five-pound notes had been destroyed by accident.", "translation2": "שטרות החמישה ליש\"ט הושמדו בטעות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "145652n", "promptID": 145652, "sentence1": "There was a momentary pause.", "translation1": "הייתה הפסקה קצרה.", "sentence2": "The pause was awkward.", "translation2": "העצירה הייתה מביכה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "67993n", "promptID": 67993, "sentence1": "The Merchant said, peevishly, \"Why do you keep silence?\"", "translation1": "הסוחר אמר, בתרעומת, \"למה אתה שומר על שתיקה?\"", "sentence2": "The Merchant was annoyed when he didn't get an answer.", "translation2": "הסוחר התעצבן כשהוא לא קיבל תשובה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "118690n", "promptID": 118690, "sentence1": "Perhaps that way may be more easily defended than the town itself.", "translation1": "אולי בדרך זו יהיה קל יותר להגן מאשר על העיר עצמה.", "sentence2": "The narrowness of the path made it more defensible.", "translation2": "צרות השביל הפכה אותו ליותר בר הגנה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "6309n", "promptID": 6309, "sentence1": " There was a massive shriek of fear and panic from the horde of slaves.", "translation1": "נשמעה צעקה אדירה של פחד ובהלה מההמון של העבדים.", "sentence2": "The groups of slaves started running around in all directions.", "translation2": "קבוצות העבדים החלו לרוץ לכל עבר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "114424n", "promptID": 114424, "sentence1": "Are they big?", "translation1": "הם גדולים?", "sentence2": "How big are they?", "translation2": "כמה הם גדולים?", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "114890n", "promptID": 114890, "sentence1": "He said it had that in a drawer in Mr. Hersheimmer's room he had discovered a photograph.\" The laywer{sic paused, then continued: \"I asked him if the photograph bore the name and address of a Californian photographer.", "translation1": "הוא אמר שהיה לו את זה במגירה בחדר של מר הרשיימר, הוא גילה תמונה.\" עורך הדין עצר, ואז המשיך: \"שאלתי אותו אם התמונה נושאת את השם והכתובת של צלם קליפורני.", "sentence2": "The lawyer was looking for a missing photographer last seen in California.", "translation2": "עורך הדין חיפש צלם נעדר שנראה לאחרונה בקליפורניה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "79168n", "promptID": 79168, "sentence1": "I shall go for that fellow Japp, when I next see him!\"", "translation1": "אני אלך על הבחור הזה ג'אפ, בפעם הבאה שאראה אותו!\"", "sentence2": "The speaker is a Jap as well", "translation2": "הדובר הוא גם יפני", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "fiction", "original_label": "neutral", "pairID": "106797n", "promptID": 106797, "sentence1": "Ah! murmured Poirot to himself. ", "translation1": "אה! מלמל פוארו לעצמו. ", "sentence2": "Poirot thought he had figured it out.", "translation2": "פוארו חשב שהוא פתר את זה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "686c", "promptID": 686, "sentence1": "She looked questioningly at Tuppence.", "translation1": "היא הביטה בתמיהה בטופנס.", "sentence2": "She would not look at Tuppence.", "translation2": "היא לא הסתכלה על טופנס.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "56183c", "promptID": 56183, "sentence1": "There had been that time Uncle Murray had caught him down at the creek, making paper boats.", "translation1": "היה את הפעם שדוד מאריי תפס אותו למטה בנחל, עושה סירות נייר.", "sentence2": "Uncle Murray had never caught him making boats at the creek.", "translation2": "הדוד מאריי לעולם לא תפס אותו עושה סירות בנחל. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "54248c", "promptID": 54248, "sentence1": "There must be hundreds of places ready to be used that way.", "translation1": "חייבים להיות מאות מקומות מוכנים לשימוש בדרך הזו.", "sentence2": "There are 3 places ready to be used that way.", "translation2": "ישנם 3 מקומות מוכנים לשימוש בדרך זו. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "59103c", "promptID": 59103, "sentence1": "Anyone who bests me with a blade is free to take it, said Adrin, chewing on his tough meat.", "translation1": "כל מי שמנצח אותי בחרב, חופשי לקחת אותה, אמר אדרין, תוך שהוא לועס את הבשר הקשה שלו.", "sentence2": "Adrin never eats.", "translation2": "אדרין אף פעם לא אוכל.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "31057c", "promptID": 31057, "sentence1": "Do they follow? Jon asked Susan in his mind.", "translation1": "האם הם עוקבים? ג'ון שאל את סוזן במוחו. ", "sentence2": "She asked because she couldn't get him out of her head.", "translation2": "היא שאלה כי היא לא הצליחה להוציא אותו מהראש שלה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "143747c", "promptID": 143747, "sentence1": "This will do very well, and now, my dear young lady, do go to bed and get some sleep. Tuppence shook her head resolutely.", "translation1": "זה יעשה את העבודה היטב, ועכשיו, גבירתי הצעירה, לכי לישון ותנוחי קצת. טופנס הניעה בראשה בנחישות.", "sentence2": "Tuppence accepted the words timidly, complied and went to bed.", "translation2": "טופנס קיבלה את המילים בחשש, צייתה והלכה לישון.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "79527c", "promptID": 79527, "sentence1": "He _told_ you to do that.", "translation1": "הוא _אמר_ לך לעשות את זה.", "sentence2": "He'd never tell you to do something like that.", "translation2": "הוא לעולם לא יגיד לך לעשות משהו כזה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "123856c", "promptID": 123856, "sentence1": "They displayed tattoos of strange script and horrifying images on their arms, backs, chests, and faces.", "translation1": "הם הציגו קעקועים של כתב מוזר ותמונות מזוויעות על זרועותיהם, גבם, חזהם ופניהם.", "sentence2": "Their skin was pure without any markings.", "translation2": "עורם היה נקי מכל סימן.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "83748c", "promptID": 83748, "sentence1": "That was probably for the best.", "translation1": "זה היה כנראה לטובה.", "sentence2": "I thought it was a bad idea.", "translation2": "חשבתי שזו רעיון גרוע.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "138808c", "promptID": 138808, "sentence1": "The small man shifted back and avoided the swing easily.", "translation1": "האיש הקטן זז לאחור והתחמק מהמכה בקלות.", "sentence2": "The small man was hit by a swing.", "translation2": "האיש הקטן נפגע מנדנדה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "9491c", "promptID": 9491, "sentence1": "Well? Tuppence leaned forward and lowered her voice.", "translation1": "ובכן? טופנס רכנה קדימה והנמיכה את קולה. ", "sentence2": "Tuppence spoke loudly.", "translation2": "טופנס דיברה בקול רם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "116870c", "promptID": 116870, "sentence1": "But the chief trouble was that he couldn't secure working batteries.", "translation1": "אבל הבעיה העיקרית היתה שהוא לא הצליח להשיג סוללות שעובדות.", "sentence2": "He had the working batteries, and was ready to go.", "translation2": "היו לו סוללות עובדות, והוא היה מוכן לצאת לדרך.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "5025c", "promptID": 5025, "sentence1": " A hand closed over Dave's eyes, and the voice of the nurse whispered in his ear.", "translation1": "יד כיסתה את עיניו של דייב, וקול האחות לחש באוזנו. ", "sentence2": "Dave saw the nurse.", "translation2": "דייב ראה את האחות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "77500c", "promptID": 77500, "sentence1": "He pulled down a large bundle wrapped in dirty oily cloth.", "translation1": "הוא הוריד חבילה גדולה עטופה בבד מלוכלך ושמנוני. ", "sentence2": "He pulled down a small bundled wrapped in a clean cloth.", "translation2": "הוא משך כלפי מטה חבילה קטנה עטופה בבד נקי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "137537c", "promptID": 137537, "sentence1": "The question now was, did Annette really know more? ", "translation1": "השאלה כעת הייתה, האם אנט עשתה באמת יודעת יותר? ", "sentence2": "Somebody knew Annette didn't know any more.", "translation2": "מישהו ידע שאנט לא יודעת יותר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "59511c", "promptID": 59511, "sentence1": "Then the phone went dead.", "translation1": "ואז הטלפון מת.", "sentence2": "The phone was working.", "translation2": "הטלפון עבד. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "32772c", "promptID": 32772, "sentence1": "I only wanted to tell you something.", "translation1": "רק רציתי לספר לך משהו.", "sentence2": "I have to tell you everything about last night.", "translation2": "אני חייב לספר לך הכל על אמש.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "49924c", "promptID": 49924, "sentence1": "I cannot guarantee a cure, he pointed out.", "translation1": "אני לא יכול להבטיח מרפא, הוא ציין.", "sentence2": "I guarantee a cure very soon.", "translation2": "אני מבטיח מרפא בקרוב מאוד. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "77262c", "promptID": 77262, "sentence1": "The third Wednesday of the month.", "translation1": "יום רביעי השלישי בחודש.", "sentence2": "The first Tuesday of the month.", "translation2": "יום שלישי הראשון בחודש. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "72137c", "promptID": 72137, "sentence1": "Got no use for the family feud business.", "translation1": "אין לי שום שימוש בעסקי סכסוכי המשפחה.", "sentence2": "He could think of a thousand uses for family feuds.", "translation2": "הוא יכול היה לחשוב על אלף שימושים לסכסוכי משפחה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "124531c", "promptID": 124531, "sentence1": "By the way, I suppose that's who Annette meant by Marguerite.", "translation1": "אגב, אני מניח שזו מי שאנט אמרה שהיא מרגריט.", "sentence2": "That is not who Annette meant by Marguerite.", "translation2": "זו לא מי שאנט מתכוונת אליה כשאומרת מרגריט.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "138175c", "promptID": 138175, "sentence1": "A'deem considered this.", "translation1": "אד'ים שקל את זה.", "sentence2": "A'deem ignored what was said.", "translation2": "אדים התעלם ממה שנאמר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "77372c", "promptID": 77372, "sentence1": "They asked for you by name.", "translation1": "הם שאלו עלייך בשמך.", "sentence2": "The people didn't know who you were.", "translation2": "האנשים לא ידעו מי אתה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "136661c", "promptID": 136661, "sentence1": "Every move was precise, every shift of his foot hadd purpose.", "translation1": "כל תנועה הייתה מדויקת, כל הזזת רגל שלו הייתה בעלת מטרה.", "sentence2": "He was such a klutz he tripped over his own two feet.", "translation2": "הוא היה כל כך מגושם שהוא מעד על שתי רגליו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "28761c", "promptID": 28761, "sentence1": "How is Susan? Adrin asked Jon.", "translation1": "מה שלום סוזן? אדרין שאל את ג'ון. ", "sentence2": "How is Jon? Susan asked.", "translation2": "מה שלום ג'ון? שאלה סוזן.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "82600c", "promptID": 82600, "sentence1": "Said he was trailing two crooks.\"", "translation1": "אמר שהוא עקב אחרי שני נוכלים.\"", "sentence2": "He said he was trailing three chickens.", "translation2": "הוא אמר שהוא עקב אחרי שלוש תרנגולות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "28302c", "promptID": 28302, "sentence1": "There's no way out.\"", "translation1": "אין דרך החוצה.\" ", "sentence2": "It's very easy to get out.", "translation2": "זה מאוד קל לצאת. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "25637c", "promptID": 25637, "sentence1": "Julius stood at the door watching his retreat.", "translation1": "יוליוס עמד בפתח וצפה בנסיגתו.", "sentence2": "Tommy stood at the door and watched the other man retreat.", "translation2": "טומי עמד בפתח וראה את האיש האחר נסוג.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "37834c", "promptID": 37834, "sentence1": "If we keep up, they'll route.", "translation1": "אם נמשיך ככה, הם יברחו.", "sentence2": "Nothing will happen if we keep up.", "translation2": "לא יקרה כלום אם נמשיך. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "92457c", "promptID": 92457, "sentence1": "It's awfully decent of you.\"", "translation1": "זה מקסים מצידך.\"", "sentence2": "That's so mean of you!", "translation2": "זה מאוד מרושע מצידך!", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "114139c", "promptID": 114139, "sentence1": "The assassin lunged forward, letting the blade pierce through his back.", "translation1": "המתנקש זינק קדימה, נותן ללהב לחדור דרך גבו.", "sentence2": "The blade pierced through his chest as the assassin lunged forward", "translation2": "הלהב חדר דרך חזהו כשהמתנקש זינק קדימה", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "64156c", "promptID": 64156, "sentence1": "He spoke his words very carefully and deliberately.", "translation1": "הוא דיבר את דבריו בזהירות ובתבונה רבה.", "sentence2": "He was rambling and nobody could understand him.", "translation2": "הוא גימגם ואף אחד לא הצליח להבין אותו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "79480c", "promptID": 79480, "sentence1": "Controlling my body somehow to cover for me.", "translation1": "שליטה בגופי בדרך כלשהי כדי לכסות עלי.", "sentence2": "I had no control over my body.", "translation2": "לא הייתה לי שליטה על הגוף שלי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "55055c", "promptID": 55055, "sentence1": "They started a brawl.", "translation1": "הם התחילו קטטה.", "sentence2": "There was no brawl, and everyone hugged each other.", "translation2": "לא היה קטטה, וכולם התחבקו. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "49983c", "promptID": 49983, "sentence1": "The real head of this business is that Russian chap Kramenin.", "translation1": "ראש הארגון האמיתי הוא הרוסי הזה קראמנין.", "sentence2": "Kramenin isn't the one who's actually in charge either.", "translation2": "קרמנין הוא גם לא זה שבאמת מפקד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "40433c", "promptID": 40433, "sentence1": "It was six o'clock. ", "translation1": "השעה היתה שש. ", "sentence2": "The time was 5 pm", "translation2": "השעה היתה 5 אחר הצהריים", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "11015c", "promptID": 11015, "sentence1": "Have you got a bit of paper and a pencil? ", "translation1": "יש לך פיסת נייר ועיפרון? ", "sentence2": "Do you have a pen and a piece of cloth?", "translation2": "יש לך עט וחתיכת בד?", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "67484c", "promptID": 67484, "sentence1": "Lowering her head, she repeated a manoeuvre of childish days, and butted their aggressor full in the capacious middle.", "translation1": "היא הורידה את ראשה, חזרה על תרגיל מימי ילדותה, ונגחה בתוקף במרכז הרחב של התוקף שלהם.", "sentence2": "She went peacefully with the attacker.", "translation2": "היא הלכה בשלווה עם התוקף. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "19859c", "promptID": 19859, "sentence1": "But some hosses what git brung in here they's white-eyed an' randy, does you give 'em a straight stare.", "translation1": "אבל חלק מהסוסים שמביאים לכאן הם לבני עיניים ופרועים, האם אתה נותן להם מבט ישר.", "sentence2": "Nothing that is brought here are randy.", "translation2": "שום דבר שמביאים לכאן לא רנד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "48321c", "promptID": 48321, "sentence1": "We're trapped.", "translation1": "אנחנו לכודים.", "sentence2": "The people were free to move around as they pleased.", "translation2": "האנשים היו חופשיים לנוע כרצונם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "116727c", "promptID": 116727, "sentence1": "He must be false, a fake, a ph-' Ben Franklin wouldn't say phoney.", "translation1": "הוא חייב להיות מזויף, פייק, פ-' בן פרנקלין לא היה אומר פייק.", "sentence2": "Ben Franklin had no problem with the word phoney.", "translation2": "לבן פרנקלין לא הייתה בעיה עם המילה \"פוני\".", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "34536c", "promptID": 34536, "sentence1": "That's common enough.", "translation1": "זה די נפוץ.", "sentence2": "That is unheard of.", "translation2": "זה לא נשמע.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "134943c", "promptID": 134943, "sentence1": "The Sons of the Egg seemed to have suffered less, since they greatly out-numbered the others, but they were obviously more shocked by the rising of the sun and the healing of the sky.", "translation1": "נראה שבני הביצה סבלו פחות, מאחר שהיו רבים יותר מהאחרים, אבל הם היו בהלם גדול יותר מהזריחה ומההחלמה של השמיים.", "sentence2": "The sons of Egg were greatly outnumbered by the others.", "translation2": "בניו של אג היו בנחיתות מספרית גדולה מול האחרים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "129621c", "promptID": 129621, "sentence1": "But, as it will never do if John, too, can prove an alibi, she writes him an anonymous note ”still copying his hand-writing ”which takes him to a remote spot where it is exceedingly unlikely that anyone will see him. ", "translation1": "אבל, כפי שזה לא ילך אם גם ג'ון יוכל להוכיח אליבי, היא כותבת לו פתק אנונימי \"עדיין מחקה את כתב היד שלו\" שייקח אותו למקום נידח שבו זה לא סביר שמישהו יראה אותו. ", "sentence2": "She signed her name on the note she wrote to him.", "translation2": "היא חתמה את שמה על הפתק שכתבה לו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "14203c", "promptID": 14203, "sentence1": "Her appearance sickened me.", "translation1": "המראה שלה עשה אותי חולה.", "sentence2": "I was delighted by her appearance.", "translation2": "הופעתה שימחה אותי. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "19608c", "promptID": 19608, "sentence1": "He was obviously of the very dregs of society.", "translation1": "הוא היה בבירור מהשכבות הנמוכות ביותר של החברה.", "sentence2": "He was obviously an elite member of society.", "translation2": "הוא היה ללא ספק חבר עילית בחברה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "9037c", "promptID": 9037, "sentence1": "Drew had an impression of bright, almost gaudy uniforms.", "translation1": "לדרו היה רושם של מדים בהירים, כמעט ראוותניים.", "sentence2": "Drew thought of dull shirts.", "translation2": "דרו חשב על חולצות משעממות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "102904c", "promptID": 102904, "sentence1": "And Annie. ", "translation1": "ואני.", "sentence2": "Annie wasn't included.", "translation2": "אן לא נכללה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "136409c", "promptID": 136409, "sentence1": "Somebody MUST have seen her.\" Forthwith the campaign began.", "translation1": "מישהו חייב היה לראות אותה.\" מיד החל הקמפיין.", "sentence2": "I am sure that no one saw her.", "translation2": "אני בטוח שאף אחד לא ראה אותה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "132978c", "promptID": 132978, "sentence1": "I began thinking madly.", "translation1": "התחלתי לחשוב בטירוף.", "sentence2": "I completely stopped thinking.", "translation2": "הפסקתי לחשוב לחלוטין.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "25810c", "promptID": 25810, "sentence1": "He crouched behind the cupboard.", "translation1": "הוא כרע מאחורי הארון.", "sentence2": "He stood on top of the cupboard.", "translation2": "הוא עמד על גבי הארון. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "96709c", "promptID": 96709, "sentence1": " \"Sí !\"Bartolomé's face was as flushed as Bayliss' now.", "translation1": "\"כן!\" פניו של ברטולומה היו סמוקות כמו של בייליס עכשיו. ", "sentence2": "No! Bartolomé's face relaxed until only Bayliss' was flushed red.", "translation2": "לא! פניו של ברתולומה נרגעו עד שרק פניו של בייליס הסמיקו מאדום.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "144115c", "promptID": 144115, "sentence1": "Presently Mrs. Inglethorp turned to give some instructions about letters to Evelyn Howard, and her husband addressed me in his painstaking voice: \"Is soldiering your regular profession, Mr. Hastings?\"", "translation1": "כעת גברת אינגלתורפ פנתה לתת כמה הוראות בנוגע למכתבים לאוולין הווארד, ובעלה פנה אליי בקולו המוקפד: \"האם הצבא הוא המקצוע הקבוע שלך, מר הייסטינגס?\"", "sentence2": "Mrs. Inglethorp's husband helped her give instructions to Evelyn.", "translation2": "בעלה של גב' אינגלת'ורפ עזר לה לתת הוראות לאיוולין.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "108281c", "promptID": 108281, "sentence1": "Hey! Where are you going?", "translation1": "היי! לאן אתה הולך? ", "sentence2": "Hey, where are you?", "translation2": "היי, איפה אתה?", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "59289c", "promptID": 59289, "sentence1": "All transactions were entered in their books. ", "translation1": "כל העסקאות נרשמו בספריהם.", "sentence2": "The transactions were never recorded.", "translation2": "העסקאות לא תועדו מעולם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "18515c", "promptID": 18515, "sentence1": "Supposing she is not able to give one?", "translation1": "נניח שהיא לא יכולה לתת אחד?", "sentence2": "Assuming she can provide all of them?", "translation2": "בהנחה שהיא יכולה לספק את כולם?", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "47763c", "promptID": 47763, "sentence1": "I beg your pardon. A man's voice beside her made her start and turn.", "translation1": "סליחה. קול גבר לידה גרם לה לקפוץ ולהסתובב.", "sentence2": "She was expecting the man next to her to speak and wasn't surprised when he did.", "translation2": "היא ציפתה שהגבר לידה ידבר ולא הופתעה כשהוא עשה זאת. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "30752c", "promptID": 30752, "sentence1": "It can't be there! ", "translation1": "זה לא יכול להיות שם! ", "sentence2": "It was there!", "translation2": "זה היה שם!", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "12044c", "promptID": 12044, "sentence1": "I saw him put it down there.\"", "translation1": "ראיתי אותו שם את זה שם.\"", "sentence2": "I didn't see him put it down", "translation2": "לא ראיתי אותו מניח את זה", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "136366c", "promptID": 136366, "sentence1": "A silence settled down over the party.", "translation1": "שתיקה ירדה על המסיבה.", "sentence2": "The party was extremely noisy for its entire duration.", "translation2": "המסיבה היתה רועשת מאוד לאורך כל משכה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "78221c", "promptID": 78221, "sentence1": "We think it is time you told us about Susan, said Thorn.", "translation1": "אנחנו חושבים שהגיע הזמן שתספר לנו על סוזן, אמר ת'ורן.", "sentence2": "Thorn didn't care to know anything about Susan.", "translation2": "ת'ורן לא טרח לדעת כלום על סוזן.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "9223c", "promptID": 9223, "sentence1": "Mrs. Inglethorp replied that this was an excellent idea, but as she had several letters to write she would drop us there, and we could come back with Cynthia in the pony-trap. ", "translation1": "גברת אינגלתורפ השיבה שזה רעיון מעולה, אבל מכיוון שיש לה כמה מכתבים לכתוב היא תוריד אותנו שם, ואנחנו נוכל לחזור עם סינתיה במלכודת הפוני.", "sentence2": "Mrs. Inglethorp said it was a terrible idea.", "translation2": "גברת אינגלת'ורפ אמרה שזה רעיון נורא.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "3367c", "promptID": 3367, "sentence1": "There were fourteen of us.", "translation1": "היינו ארבעה עשר.", "sentence2": "There were 1,738 of us.", "translation2": "היינו 1,738. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "42325c", "promptID": 42325, "sentence1": "A young woman was struggling with an older man.", "translation1": "אישה צעירה נאבקת עם גבר מבוגר יותר.", "sentence2": "The woman and the man ate peacefully together.", "translation2": "האישה והגבר אכלו יחד בשלווה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "3244c", "promptID": 3244, "sentence1": "They wouldn't wait.", "translation1": "הם לא יחכו.", "sentence2": "They were prepared to wait all day.", "translation2": "הם היו מוכנים לחכות כל היום.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "104102c", "promptID": 104102, "sentence1": "'Terrible business this morning.'", "translation1": "'עסק נורא הבוקר.'", "sentence2": "The meeting this afternoon went swimmingly.", "translation2": "הפגישה אחר הצהריים עברה בשחייה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "29580c", "promptID": 29580, "sentence1": "Fifteen it is, said Jon.", "translation1": "חמש עשרה זה המספר, אמר ג'ון.", "sentence2": "Jon was not okay with fifteen.", "translation2": "ג'ון לא היה בסדר עם חמש עשרה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "72915c", "promptID": 72915, "sentence1": "It puzzles me. ", "translation1": "זה מבלבל אותי.", "sentence2": "I understand it completely.", "translation2": "אני מבין את זה לגמרי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "2429c", "promptID": 2429, "sentence1": "Brill grazed in huge fields of golden wheat.", "translation1": "בריל רעה בשדות חיטה זהובים ענקיים.", "sentence2": "The Brill were hungry and had nothing to eat.", "translation2": "הבריל היו רעבים ולא היה להם מה לאכול.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "27993c", "promptID": 27993, "sentence1": "Never mind.", "translation1": "לא משנה.", "sentence2": "I'll tell you later.", "translation2": "אני אספר לך מאוחר יותר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "76153c", "promptID": 76153, "sentence1": "Then she realized the absurdity of her thought.", "translation1": "ואז היא הבינה עד כמה מחשבתה מגוחכת.", "sentence2": "She was confident in her thinking.", "translation2": "היא היתה בטוחה במחשבתה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "59125c", "promptID": 59125, "sentence1": "I can tell you \" But what more Annie could tell, Tuppence was never destined to learn, for at that moment a clear voice with a peculiarly steely ring to it called: \"Annie!\" The smart young woman jumped as if she had been shot.", "translation1": "אני יכולה לספר לך \" אבל את מה שאני עוד יכולה לספר, טופנס לא נועדה אף פעם ללמוד, כי ברגע הזה קול צלול עם צלצול פלדי מוזר קרא: \"אני!\" הצעירה הנבונה קפצה כאילו נורתה.", "sentence2": "She did not respond to us calling out her name.", "translation2": "היא לא ענתה לנו שקראנו בשמה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "13646c", "promptID": 13646, "sentence1": "I'll try to get back to the Stronghold before you pull south if Johnny's all right.", "translation1": "אנסה לחזור למבצר לפני שתפנו דרומה אם ג'וני בסדר. ", "sentence2": "I'll be leaving the Stronghold when you get there.", "translation2": "אני עוזב את המעוז כשתגיע לשם. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "34114c", "promptID": 34114, "sentence1": "He sailed immediately for England.", "translation1": "הוא הפליג לאנגליה מיד.", "sentence2": "He flew to England.", "translation2": "הוא טס לאנגליה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "56823c", "promptID": 56823, "sentence1": "'He didn't invent electricity...'", "translation1": "'הוא לא המציא את החשמל...'", "sentence2": "He was the man who invented electricity.", "translation2": "הוא היה האיש שהמציא את החשמל. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "52651c", "promptID": 52651, "sentence1": "I have a question to ask you?\" ", "translation1": "יש לי שאלה לשאול אותך?\" ", "sentence2": "I would never say a word to you.", "translation2": "לעולם לא הייתי אומר לך מילה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "91734c", "promptID": 91734, "sentence1": "Drew did not know what he had expected of their first meeting.", "translation1": "דרו לא ידע מה הוא ציפה מהפגישה הראשונה שלהם.", "sentence2": "Drew knew exactly what to expect.", "translation2": "דרו ידע בדיוק למה לצפות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "68876c", "promptID": 68876, "sentence1": "Suffice to say it has no true heat, but does send forth an activating principle against the phlogiston layer, which being excited grows vengeful against the air ...", "translation1": "מספיק לומר שאין לה חום אמיתי, אבל היא כן שולחת עיקרון מפעיל נגד שכבת הפלוגיסטון, שבהיותה מתרגשת הופכת לנקמנית נגד האוויר... ", "sentence2": "It has lots of true heat.", "translation2": "יש בו הרבה חום אמיתי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "80215c", "promptID": 80215, "sentence1": "If they did not begin to route now, the swords would be in trouble.", "translation1": "אם הם לא יתחילו לנווט עכשיו, החרבות יהיו בצרות.", "sentence2": "They can start their route whenever and the swords will be fine.", "translation2": "הם יכולים להתחיל את המסלול שלהם מתי שירצו והחרבות יהיו בסדר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "10814c", "promptID": 10814, "sentence1": "Black blood, brains, and teeth sprayed on the two riders behind him.", "translation1": "דם שחור, מוחות ושיניים ניתזו על שני הרוכבים שרכבו מאחוריו.", "sentence2": "The riders were sprayed by a dust storm.", "translation2": "הרוכבים הותזו על ידי סופת אבק.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "85300c", "promptID": 85300, "sentence1": "So I've no doubt that you understand perfectly well that this is where I'm on top and you're underneath.", "translation1": "לכן אין לי ספק שאתה מבין היטב שפה אני למעלה ואתה למטה.", "sentence2": "We have no relation whatsoever to each other.", "translation2": "אין לנו שום קשר אחד לשני.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "2309c", "promptID": 2309, "sentence1": "Suddenly a thought occurred to him.", "translation1": "לפתע עלה בדעתו רעיון.", "sentence2": "He was not thinking about anything really.", "translation2": "הוא לא באמת חשב על משהו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "90883c", "promptID": 90883, "sentence1": "I rather wonder you're not there too, Peel Edgerton?", "translation1": "אני תוהה מדוע אתה לא שם גם כן, פיל אדגרטון?", "sentence2": "I know you are there.", "translation2": "אני יודע שאתה שם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "50595c", "promptID": 50595, "sentence1": "Make a model of the universe within the sky, and any changes in that should change reality.", "translation1": "צור מודל של היקום בתוך השמיים, וכל שינוי בזה צריך לשנות את המציאות.", "sentence2": "Reality is unchanged by models made within the skies.", "translation2": "המציאות אינה משתנה על ידי מודלים שנעשו בשמיים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "32864c", "promptID": 32864, "sentence1": "I felt almost embarrassed.", "translation1": "הרגשתי כמעט נבוך.", "sentence2": "I was starting to feel confident.", "translation2": "התחלתי להרגיש בטוחה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "86078c", "promptID": 86078, "sentence1": "'Mr.Greuze says you can come in,' I was told.", "translation1": "'מר גרוז אומר שאתה יכול להיכנס', נאמר לי.", "sentence2": "Mr. Greuze said that I could not go in.", "translation2": "מר גרוז אמר שאני לא יכול להיכנס.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "132258c", "promptID": 132258, "sentence1": "Little Wilkins would have been quite content to let it go at heart disease.\"", "translation1": "וילקינס הקטן היה מרוצה למדי לתת לזה להסתיים במחלת לב.\"", "sentence2": "Little Wilkins would have figured out that it was not a heart disease.", "translation2": "וילקינס הקטן היה מבין שזו לא מחלת לב.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "25776c", "promptID": 25776, "sentence1": "Who was this man who held in his finger these curiously variegated links of an unknown chain? ", "translation1": "מי היה האיש הזה שהחזיק באצבעו את החוליות המגוונות להפליא האלה של שרשרת לא ידועה? ", "sentence2": "I knew that man holding the chain.", "translation2": "הכרתי את האיש הזה שהחזיק בשרשרת. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "123999c", "promptID": 123999, "sentence1": " \"Peace, amigo .\"Don Cazar's raised finger silenced his man.", "translation1": "\"שקט, חבר.\" אצבעו המורמת של דון קאזאר השתיקה את האיש שלו.", "sentence2": "Continue talking, my friend, Don Cazar encouraged him.", "translation2": "המשך לדבר, ידידי, עודד אותו דון קסאר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "11307c", "promptID": 11307, "sentence1": "However, the always far-sighted Slawek offered them a revenue sharing option in return for partial investment and access to new technologies.", "translation1": "עם זאת, סלאבק, שראה תמיד למרחוק, הציע להם אופציה של שיתוף הכנסות בתמורה להשקעה חלקית וגישה לטכנולוגיות חדשות.", "sentence2": "Slawek did not propose a deal.", "translation2": "סלאווק לא הציע עסקה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "53001c", "promptID": 53001, "sentence1": "The council wants to meet with you.", "translation1": "המועצה רוצה להיפגש איתך.", "sentence2": "The council doesn't meet with people like you.", "translation2": "המועצה לא נפגשת עם אנשים כמוך.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "fiction", "original_label": "contradiction", "pairID": "7357c", "promptID": 7357, "sentence1": "A day, when you'd seriously consider separating your mind from your body.", "translation1": "יום אחד, כשאתה תשקול ברצינות להפריד את דעתך מגופך.", "sentence2": "The day made you want your body and mind to stay together.", "translation2": "היום גרם לך לרצות שהגוף והנפש שלך יישארו יחד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "145966e", "promptID": 145966, "sentence1": "But the fact is that MS has been very careful not to use its undoubted power to practice any crude, obvious version of what is known in the trade as vertical foreclosure.", "translation1": "אבל העובדה היא ש- MS נזהרה מאוד לא להשתמש בכוחה הבלתי מוטל בספק כדי לתרגל כל גרסה גסה וברורה של מה שידוע בסחר כ\"סגירה אנכית\".", "sentence2": "MS has not engaged in vertical foreclosure.", "translation2": "MS לא עסקה בחסימה אנכית.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "83147e", "promptID": 83147, "sentence1": "The result is fascinating without being exactly moving.", "translation1": "התוצאה מרתקת בלי להיות מרגשת במיוחד.", "sentence2": "The result is fascinating.", "translation2": "התוצאה מרתקת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "122255e", "promptID": 122255, "sentence1": "News zooms in) for their Kenneth Starr cover stories.", "translation1": "חדשות מתקרבות) לסיפורי השער שלהם על קנת' סטאר.", "sentence2": "Kenneth Starr gets zoomed in on by the News.", "translation2": "קנת סטאר מקבל זום אין בניוז. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "18993e", "promptID": 18993, "sentence1": "First, the list is not a very accurate measure of sacrifice for good causes, since it doesn't factor in a person's wealth or income.", "translation1": "ראשית, הרשימה אינה מדד מדויק מאוד של הקרבה למטרות טובות, מכיוון שהיא אינה מתחשבת בעושרו או בהכנסתו של אדם.", "sentence2": "The list doesn't take one's wealth/income into account, and therefore doesn't fully reflect sacrifice for good causes.", "translation2": "הרשימה לא לוקחת בחשבון את העושר/הכנסה של האדם, ולכן לא משקפת במלואה את הקרבתם למטרות טובות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "30458e", "promptID": 30458, "sentence1": "What, you may ask, is the key difference between chemical and biological weapons?", "translation1": "מה, אתם שואלים, ההבדל המרכזי בין נשק כימי וביולוגי?", "sentence2": "What is the main difference between weapons of chemical composition, and those of biological composition?", "translation2": "מהו ההבדל העיקרי בין נשקים בעלי הרכב כימי, לבין אלו בעלי הרכב ביולוגי?", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "82894e", "promptID": 82894, "sentence1": "Time spent on the issues voters in my district care about: 4 minutes.", "translation1": "זמן שהוקדש לנושאים שבוחרי המחוז שלי מתעניינים בהם: 4 דקות.", "sentence2": "Four minutes was spent on issues voters in my district care for.", "translation2": "ארבע דקות הוקדשו לנושאים שבוחרי המחוז שלי דואגים להם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "100379e", "promptID": 100379, "sentence1": "What's your name?", "translation1": "מה שמך?", "sentence2": "What is your name?", "translation2": "מה שמך? ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "67399e", "promptID": 67399, "sentence1": "For historians not to reach out smacks of elitism, he says.", "translation1": "היסטוריונים שלא עושים זאת מריחים מאליטיזם, הוא אומר.", "sentence2": "Historians should reach out or be seen as elitists.", "translation2": "היסטוריונים צריכים לפנות החוצה או להיראות כאליטיסטים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "86259e", "promptID": 86259, "sentence1": "Microsoft Chief Operating Officer Bob Herbold replied, The answer to that question is no.", "translation1": "מנהל התפעול הראשי של מיקרוסופט, בוב הרבולד, השיב, התשובה לשאלה זו היא לא.", "sentence2": "Microsoft COO replied no.", "translation2": "מנהל התפעול של Microsoft ענה בשלילה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "107106e", "promptID": 107106, "sentence1": "The IRS spokesman quoted by the AP story simply misstated the law.", "translation1": "דובר ה-IRS שצוטט בסיפור ה-AP פשוט הצהיר הצהרה שגויה על החוק.", "sentence2": "The IRS spokesman simply misstated the law when they were quoted.", "translation2": "הדובר של ה-IRS פשוט הצהיר הצהרה שגויה על החוק כאשר צוטט.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "40302e", "promptID": 40302, "sentence1": "My two-fold answer, even if it makes us all uneasy, is to reintroduce vivisection on a limited basis to all medical schools and to allow surgical practice on the recently dead donated bodies.", "translation1": "התשובה הכפולה שלי, גם אם היא גורמת לכולנו אי נוחות, היא להחזיר את הניסויים בבעלי חיים באופן מוגבל לכל בתי הספר לרפואה ולאפשר תרגול ניתוחים על גופות שנתרמו לאחרונה.", "sentence2": "My two-fold answer, may make us uneasy, and is to introduce vivisection on a limited bases and to allow surgical practices on donated corpses.", "translation2": "התשובה הכפולה שלי, עלולה להביך אותנו, היא להכניס ניסויים בבעלי חיים על בסיס מוגבל ולאפשר ניתוחים על גופות שנתרמו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "136135e", "promptID": 136135, "sentence1": "Also, a spooky photo of TWA Flight 800's reconstructed remains, which have been pieced together in a New York airplane hangar.", "translation1": "בנוסף, תמונה מפחידה של שרידי טיסת TWA 800 ששוחזרו, שהורכבו יחד בהאנגר מטוסים בניו יורק.", "sentence2": "The remains of the TWA Flight 800 have been reconstructed.", "translation2": "שרידי טיסת TWA 800 שוחזרו. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "20330e", "promptID": 20330, "sentence1": "This Odysseus seems to be on a very long journey to find his missing Prozac.", "translation1": "אודיסאוס הזה נראה כאילו הוא במסע ארוך מאוד למצוא את הפרוזק האבוד שלו.", "sentence2": "They are taking their time finding their medication.", "translation2": "הם לוקחים את הזמן שלהם במציאת התרופות שלהם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "50501e", "promptID": 50501, "sentence1": "Four haiku translated and only 16 more to go for my Japanese final.", "translation1": "ארבעה הייקו תורגמו ורק עוד 16 נשארו כדי שאסיים את הגמר ביפנית.", "sentence2": "I have to translate twenty haiku for my Japanese final.", "translation2": "אני חייב לתרגם עשרים הייקו לבחינת הגמר שלי ביפנית. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "103648e", "promptID": 103648, "sentence1": "Time 's cover story is pegged to the release of testimony in the Paula Jones case.", "translation1": "סיפור השער של טיים נקשר לפרסום העדות בתיק פאולה ג'ונס.", "sentence2": "Time's cover story is related to the testimony in the Paula Jones case.", "translation2": "כתבת השער של טיים קשורה לעדות במשפט פאולה ג'ונס.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "56576e", "promptID": 56576, "sentence1": "Closed-captioning 700 Club broadcasts in Yiddish, so everybody laughs at the same time.", "translation1": "כתוביות סגורות לשידורי מועדון ה-700 ביידיש, כך שכולם צוחקים באותו הזמן.", "sentence2": "Everybody who is watching laughs simultaneously.", "translation2": "כל מי שצופה צוחק בו זמנית. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "112813e", "promptID": 112813, "sentence1": "Regarding Onward, Christian Clothiers: I often wonder if the peddlers of religious schlock have actually read any Scripture beyond the gory here's hell in your face passages.", "translation1": "לגבי Onward, Christian Clothiers: אני תוהה לעתים קרובות אם רוכלי הקשקוש הדתי קראו למעשה כתבי קודש מעבר לקטעים המדממים של הגיהינום בפנים שלך.", "sentence2": "I wonder how many religious zealots have read the Scripture beyond the hell passages.", "translation2": "אני תוהה כמה קנאים דתיים קראו את כתבי הקודש מעבר לפסוקי הגיהנום.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "68419e", "promptID": 68419, "sentence1": "In endangerment cases, at least, the study seems to accept this explanation.", "translation1": "במקרים של סכנה, לפחות, המחקר נראה כמקבל הסבר זה.", "sentence2": "The study accepts what they're saying.", "translation2": "המחקר מקבל את מה שהם אומרים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "92882e", "promptID": 92882, "sentence1": "They are interns from the local alternative rock radio station, sent to make trouble.", "translation1": "הם מתמחים מתחנת הרדיו המקומית של רוק אלטרנטיבי, שנשלחו לעשות צרות.", "sentence2": "The radio station has interns.", "translation2": "לתחנת הרדיו יש מתמחים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "55625e", "promptID": 55625, "sentence1": "But it's not clear whether this really means strategic investments or whether it means investments to prop up companies run by aging members of the CP.", "translation1": "אבל לא ברור אם זה באמת אומר השקעות אסטרטגיות או שזה אומר השקעות כדי לתמוך בחברות שמנוהלות על ידי חברים מזדקנים של ה-CP.", "sentence2": "We don't fully understand if this means strategic investments or not.", "translation2": "איננו מבינים במלואם אם זה אומר השקעות אסטרטגיות או לא.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "120921e", "promptID": 120921, "sentence1": "But isn't this ubiquitous propagandizing what we mocked and derided when the Soviets did it?", "translation1": "אבל האם לא את התעמולה הנפוצה הזו לעגנו ולגלגנו עליה כאשר הסובייטים עשו זאת?", "sentence2": "When the Soviets participated in propagandizing, we mocked it.", "translation2": "כשהסובייטים השתתפו בפרופגנדה, לעגנו לזה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "50220e", "promptID": 50220, "sentence1": "Then, finalizing his ode to non sequiturs, Itell analogizes Tyson's alleged disease to a fatal disease and even recommends that Tyson take psychoactive drugs and undergo a medical clearance on his behavior.", "translation1": "לאחר מכן, בגמר האודה שלו לשיחות סרק, איטל משווה את המחלה לכאורה של טייסון למחלה קטלנית ואפילו ממליץ שטייסון ייקח סמים פסיכואקטיביים ויעבור אישור רפואי על התנהגותו.", "sentence2": "Tyson was told he had a disease.", "translation2": "נאמר ל-טייסון שיש לו מחלה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "81749e", "promptID": 81749, "sentence1": "The cover story clucks over the dismal state of Sino-U.S. relations.", "translation1": "כתבת השער מקרקרת על מצבם העגום של יחסי סין-ארה\"ב.", "sentence2": "The cover story fusses about the dreary condition of Sino-U.S. relations.", "translation2": "סיפור השער מתעסק במצב העגום של היחסים בין סין לארה\"ב.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "127511e", "promptID": 127511, "sentence1": "Yes, there can be no doubt that psychiatry has been--and continues to be--used for very dubious purposes, and that diagnosis is always inflected by the politics of its creators.", "translation1": "כן, אין ספק שפסיכיאטריה שימשה - וממשיכה לשמש - למטרות מפוקפקות מאוד, וכי האבחון תמיד מושפע מהפוליטיקה של יוצריה.", "sentence2": "Psychiatry has been used for dubious purposes.", "translation2": "פסיכיאטריה שימשה למטרות מפוקפקות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "33550e", "promptID": 33550, "sentence1": "Connection speeds are around 8 million bits per second from the Internet to you and about 800,000 bits per second from you to the Internet.", "translation1": "מהירות החיבור היא בסביבות 8 מיליון סיביות לשנייה מהאינטרנט אליך וכ-800,000 סיביות לשנייה ממך לאינטרנט.", "sentence2": "Connection speeds are very fast.", "translation2": "מהירויות החיבור מהירות מאוד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "109817e", "promptID": 109817, "sentence1": "He was hailed for his life-affirming approach to the traumas of the 20 th century", "translation1": "הוא שובח על גישתו המאשרת חיים לטראומות של המאה ה-20", "sentence2": "He had a life affirming approach to dealing with trauma.", "translation2": "הייתה לו גישה מחזקת חיים להתמודדות עם טראומה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "101283e", "promptID": 101283, "sentence1": "A piece considers what would have happened if the Confederacy had won the Civil War (the ascendance of Mexico).", "translation1": "קטע בוחן מה היה קורה אם הקונפדרציה הייתה מנצחת במלחמת האזרחים (העלייה של מקסיקו).", "sentence2": "One alternate history exercise wonders about the Confederacy winning the Civil War.", "translation2": "תרגיל היסטורי חלופי אחד תוהה על קונפדרציה המנצחת במלחמת האזרחים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "91848e", "promptID": 91848, "sentence1": "The prototypical criminal turned out to be way too handsome.", "translation1": "הפושע האופייני התגלה כנאה מדי.", "sentence2": "This prototypical criminal was far too handsome.", "translation2": "הפושע האב-טיפוסי הזה היה נאה מדי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "95815e", "promptID": 95815, "sentence1": "In fact, the Soviets had a name for this sort of subbotnik , the voluntary day of labor.", "translation1": "למעשה, לסובייטים היה שם לסוג זה של סובוטניק, יום העבודה ההתנדבותי.", "sentence2": "The Soviets said it was a voluntary work day.", "translation2": "הסובייטים אמרו שזה היה יום עבודה התנדבותי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "107594e", "promptID": 107594, "sentence1": "Eventually, he decided that only the United States government could supply the resources to do the job.", "translation1": "בסופו של דבר, הוא החליט שרק ממשלת ארצות הברית יכולה לספק את המשאבים לעשות את העבודה.", "sentence2": "He decided that the U.S. government could be the sole supplier of resources for the job.", "translation2": "הוא החליט שממשלת ארה\"ב יכולה להיות הספקית הבלעדית של משאבים לעבודה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "99071e", "promptID": 99071, "sentence1": "The poem posted June 4, for example, is by Joyce Carol Oates, who is very much alive and reads it herself.", "translation1": "השיר שפורסם ב-4 ביוני, לדוגמה, הוא מאת ג'ויס קרול אוטס, שהיא מאוד בחיים וקוראת אותו בעצמה.", "sentence2": "Joyce Carol Oates wrote a poem.", "translation2": "ג'ויס קרול אוטס כתבה שיר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "95875e", "promptID": 95875, "sentence1": "Stegosaurs--the fat ones with ripples on their back.", "translation1": "סטגוזאורוסים - השמנים עם הגלים על גבם.", "sentence2": "A Stegosaurus has a distinctive ridge of plates on it's back.", "translation2": "לסטגוזאורוס יש רכס בולט של לוחות על גבו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "119297e", "promptID": 119297, "sentence1": "PointCast has succeeded so far with a mass-market approach--relatively few news sources, sorted into relatively few buckets.", "translation1": "PointCast הצליח עד כה עם גישה לשוק ההמונים - מקורות חדשות מעטים יחסית, מסודרים בדליים מעטים יחסית.", "sentence2": "The mass-market approach was successful for PointCast.", "translation2": "הגישה של שוק ההמונים הצליחה עבור PointCast.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "82893e", "promptID": 82893, "sentence1": "The choice of more awkward Dems, this requires dismissing talk of Lewinsky, then talking endlessly about why you're not talking about her.", "translation1": "הבחירה בדמוקרטים מביכים יותר, זה מחייב דחיית השיחה על לוינסקי, ואז לדבר בלי סוף על הסיבה שאתה לא מדבר עליה.", "sentence2": "There is a choice other than dismissing talk of Lewinsky.", "translation2": "ישנה אפשרות אחרת מלבד לדחות את השיחה על לוינסקי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "62450e", "promptID": 62450, "sentence1": "I like cheese and radish.", "translation1": "אני אוהב גבינה וצנון.", "sentence2": "I enjoy eating cheese.", "translation2": "אני נהנה לאכול גבינה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "26177e", "promptID": 26177, "sentence1": "The NYT 's Frank Rich reminds us that the Lewinsky scandal isn't about the independent counsel law or media ethics.", "translation1": "פרנק ריץ' מהניו יורק טיימס מזכיר לנו שהשערורייה של לוינסקי אינה עוסקת בחוק היועץ העצמאי או באתיקה של התקשורת.", "sentence2": "Frank Rich writes articles for the NYT publication.", "translation2": "פרנק ריץ' כותב מאמרים עבור פרסום ה-NYT.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "80663e", "promptID": 80663, "sentence1": "The upward leaping orchestral figure anticipates the word, top, but the sung line does not, and at the punchline, But if Baby I'm the bottom, / You're the top, both Billy and Reno (I'm and You're) share a melodic line at the top of their respective ranges.", "translation1": "הדמות התזמורתית הקופצת כלפי מעלה צופה את המילה, למעלה, אבל השורה המושרת לא, ובשורת המחץ, אבל אם בייבי אני התחתית, / אתה למעלה, גם בילי וגם רינו (אני ואתה) חולקים קו מלודי בחלק העליון של הטווחים שלהם.", "sentence2": "The duo share a line at the top of their vocal ranges.", "translation2": "הצמד חולקים קו בראש טווחי הקול שלהם. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "137425e", "promptID": 137425, "sentence1": "Stardom can be addictive.", "translation1": "תהילה יכולה להיות ממכרת.", "sentence2": "People can be addicted to being famous", "translation2": "אנשים יכולים להיות מכורים ללהיות מפורסמים", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "43722e", "promptID": 43722, "sentence1": "According to the IRS, every dollar spent on enforcement brings in a return of $4 in revenue.", "translation1": "על פי רשות המסים האמריקאית, כל דולר שמוצא על אכיפה מכניס הכנסה של 4 דולרים.", "sentence2": "According to the IRS, spending money on enforcement brings in revenue.", "translation2": "על פי רשות המסים הפדרלית, הוצאת כסף על אכיפה מכניסה הכנסות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "50787e", "promptID": 50787, "sentence1": "And while the costs of unrestricted trade tend to be visible because they're nearby and concentrated (e.g.", "translation1": "בעוד שעלויות הסחר הלא מוגבל נוטות להיות גלויות מכיוון שהן קרובות ומרוכזות (למשל", "sentence2": "There are costs associated with free trade.", "translation2": "לסחר חופשי יש עלויות. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "49520e", "promptID": 49520, "sentence1": "Raise money.", "translation1": "גיוס כספים.", "sentence2": "Do fundraising.", "translation2": "גייסו כספים. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "16694e", "promptID": 16694, "sentence1": "If granny needed an operation, there went the tuition for junior's college.", "translation1": "אם סבתא הייתה צריכה ניתוח, שכר הלימוד של ג'וניור בקולג' היה הולך.", "sentence2": "The college fund got spent on medical care.", "translation2": "קרן המכללה הוצאה על טיפול רפואי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "144780e", "promptID": 144780, "sentence1": "(NBC promotes the show here.)", "translation1": "(NBC מקדם את התוכנית כאן.)", "sentence2": "NBC is pushing a show.", "translation2": "NBC מקדמת מופע.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "42706e", "promptID": 42706, "sentence1": "Don't be divisive.", "translation1": "אל תהיה מפולג.", "sentence2": "Don't be hostile.", "translation2": "אל תהיה עוין. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "52485e", "promptID": 52485, "sentence1": "He dramatizes right up to the point where a dramatist would be expected to provide some insight--and then, hey, he's a documentarian.", "translation1": "הוא מדגיש עד לנקודה שבה מצופה ממחזאי לספק תובנה - ואז, היי, הוא דוקומנטריסט.", "sentence2": "He is able to craft dramatic and documentary styles together.", "translation2": "הוא מסוגל ליצור סגנונות דרמטיים ותיעודיים יחד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "103193e", "promptID": 103193, "sentence1": "Most scholarly studies of hostile takeovers show they have little or no impact on productivity, profitability, or on the acquiring company's long-term stock price.", "translation1": "רוב המחקרים האקדמיים על השתלטויות עוינות מראים שהן משפיעות מעט או בכלל לא על הפריון, הרווחיות או על מחיר המניה לטווח הארוך של החברה הרוכשת.", "sentence2": "Hostile takeovers have little or no impact on productivity or profitability.", "translation2": "השתלטויות עוינות יש השפעה מועטה או לא על הפריון או הרווחיות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "46504e", "promptID": 46504, "sentence1": "And what is this new, depraved revelation?", "translation1": "ומהי הגילוי החדש והמושחת הזה?", "sentence2": "This recent, corrupt revelation, what is it?", "translation2": "גילוי מושחת אחרון זה, מה הוא?", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "104153e", "promptID": 104153, "sentence1": "They can afford to risk a bit more grit in the presentation.", "translation1": "הם יכולים להרשות לעצמם לסכן קצת יותר חצץ בהצגה.", "sentence2": "They can afford a little risk in the presentation.", "translation2": "הם יכולים להרשות לעצמם סיכון קטן בהצגה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "133113e", "promptID": 133113, "sentence1": "Bush : Seems like to me `Thou Shalt Not Kill' is pretty universal.", "translation1": "בוש: נראה לי ש\"לא תרצח\" הוא די אוניברסלי.", "sentence2": "Bush thinks killing is wrong.", "translation2": "בוש חושב שהרג הוא דבר רע.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "115640e", "promptID": 115640, "sentence1": "--Dimmer Than a 10 Watt Bulb", "translation1": "--עמום יותר ממנורה של 10 וואט", "sentence2": "That isn't as bright as a 10 watt bulb.", "translation2": "זה לא מואר כמו נורת 10 וואט.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "46046e", "promptID": 46046, "sentence1": "When Bauer challenged another questioner to explain what he meant by inappropriate behavior, the questioner replied, How specific do you want to get?", "translation1": "כאשר באואר אתגר שואל אחר להסביר מה הוא מתכוון להתנהגות לא הולמת, השואל ענה, עד כמה אתה רוצה להיות ספציפי?", "sentence2": "The questioner wanted to know how detailed their response must be.", "translation2": "השואל רצה לדעת עד כמה מפורטת צריכה להיות תשובתם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "36277e", "promptID": 36277, "sentence1": "The Weekly Standard recycles the story that Broder had been fired from his job at the Chicago Tribune when he plagiarized from the Jerusalem Post 's Joel Greenberg.", "translation1": "ה-Weekly Standard ממחזר את הסיפור שברודר פוטר מעבודתו בשיקגו טריביון כאשר העתיק מהג'רוזלם פוסט של ג'ואל גרינברג.", "sentence2": "The Weekly Standard uses the same story of Broder getting fired.", "translation2": "הסטנדרט השבועי משתמש באותו סיפור על ברודר שפוטר. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "37425e", "promptID": 37425, "sentence1": "He laughed and said that he had over a hundred patients with failing hearts in the hospital awaiting surgery.", "translation1": "הוא צחק ואמר שיש לו מעל מאה חולים עם לבבות כושלים בבית החולים שממתינים לניתוח.", "sentence2": "At least one hundred people are in the hospital waiting for heart surgeries.", "translation2": "לפחות מאה אנשים נמצאים בבית החולים ומחכים לניתוחי לב.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "143904e", "promptID": 143904, "sentence1": "Slate 's Sarah Kerr is more positive than most, placing it far above Ally McBeal (a common comparison) for the way it adores its confused characters and burrows inside their heads to find a deeper humor, warmer but also more raw.", "translation1": "שרה קאר מסלייט חיובית יותר מרוב האנשים, ומציבה אותה הרבה מעל אלי מקביל (השוואה נפוצה) בגלל האופן שבו היא מעריצה את הדמויות המבולבלות שלה ומתחפרת בתוך הראשים שלהן כדי למצוא הומור עמוק יותר, חם יותר אבל גם יותר גולמי.", "sentence2": "Ally McBeal is a common person to make comparisons to.", "translation2": "אלי מקביל היא אדם נפוץ לעשות השוואות אליו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "41436e", "promptID": 41436, "sentence1": "This naked, righteous populism makes McCain a superb advocate on campaign finance and tobacco.", "translation1": "הפופוליזם הצודק והערום הזה הופך את מקיין לתומך מעולה במימון קמפיינים וטבק.", "sentence2": "This form of populism makes McCain a good advocate on both tobacco and campaign finance.", "translation2": "צורה זו של פופוליזם הופכת את מקיין למליץ טוב הן על טבק והן על מימון קמפיינים. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "124405e", "promptID": 124405, "sentence1": "The site also maintains an online archive packed with Whitewater columns.", "translation1": "האתר גם מתחזק ארכיון מקוון עמוס בעמודות ווטרגייט.", "sentence2": "The site has an archive online featuring whitewater columns.", "translation2": "לאתר יש ארכיון מקוון המציג טורים על מים לבנים. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "83990e", "promptID": 83990, "sentence1": "The best way to protect our citizens is to vigorously enforce the tough laws we have on the books, Bush declared.", "translation1": "הדרך הטובה ביותר להגן על אזרחינו היא לאכוף בנמרצות את החוקים הקשים שיש לנו בספרים, הצהיר בוש.", "sentence2": "Bush says that law enforcement is the way to protect the citizens.", "translation2": "בוש אומר שאכיפת החוק היא הדרך להגן על האזרחים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "84295e", "promptID": 84295, "sentence1": "His argument is persuasive, but the conclusion is so counterintuitive--why should the soloist meekly accompany the orchestra when he isn't defying it?", "translation1": "הטיעון שלו משכנע, אבל המסקנה כל כך לא אינטואיטיבית - למה הסולן צריך ללוות את התזמורת בענווה כשהוא לא מתריס נגדה?", "sentence2": "He had a persuasive argument.", "translation2": "הוא הציג טיעון משכנע.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "22102e", "promptID": 22102, "sentence1": "If only he had the will.", "translation1": "לו רק הייתה לו הרצון.", "sentence2": "The man did not have the will.", "translation2": "לגבר לא היה רצון.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "42004e", "promptID": 42004, "sentence1": "In other words, the careless only stay lucky for so long.", "translation1": "במילים אחרות, חסרי הדאגה נשארים בר מזל רק לזמן קצר.", "sentence2": "Careless people will have good luck for a little time.", "translation2": "אנשים חסרי דאגות יהיו בני מזל לזמן קצר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "122664e", "promptID": 122664, "sentence1": "And the next thing I knew, he was running with my criticism, trashing his own proposal.", "translation1": "והדבר הבא שידעתי, הוא רץ עם הביקורת שלי, מנפץ את ההצעה שלו עצמו.", "sentence2": "He unexpectedly trashed his proposal and went running with my criticism.", "translation2": "הוא באופן בלתי צפוי זרק את ההצעה שלו לפח והלך לרוץ עם הביקורת שלי. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "138541e", "promptID": 138541, "sentence1": "Every kid knows that when a parent catches you fighting with another kid, the first thing to do is accuse the other kid of starting it.", "translation1": "כל ילד יודע שכאשר הורה תופס אותך נלחם עם ילד אחר, הדבר הראשון לעשות הוא להאשים את הילד האחר שהתחיל בזה.", "sentence2": "You should accuse someone else of starting a fight if you are caught.", "translation2": "אתה צריך להאשים מישהו אחר שהתחיל את הקטטה אם תיתפס.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "13918e", "promptID": 13918, "sentence1": "This question is too hard.", "translation1": "השאלה הזו קשה מדי.", "sentence2": "This is too difficult of a question.", "translation2": "זו שאלה קשה מדי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "100018e", "promptID": 100018, "sentence1": "The cover story goes behind the scenes of the World Wrestling Federation.", "translation1": "סיפור השער מתרחש מאחורי הקלעים של פדרציית ההיאבקות העולמית.", "sentence2": "The main story is about what happens behind the World Wrestling Federation's closed doors.", "translation2": "הסיפור העיקרי עוסק במה שקורה מאחורי דלתיים סגורות של פדרציית ההיאבקות העולמית.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "60962e", "promptID": 60962, "sentence1": "The National Basketball Association has famously sought to trademark the scores of its games.", "translation1": "ה-NBA ניסה בדרך מפורסמת לסמן כסימן מסחרי את התוצאות של המשחקים שלה.", "sentence2": "The NBA tried to trademark the scores of its games.", "translation2": "ה-NBA ניסתה לסמן כסימן מסחרי את התוצאות של המשחקים שלה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "5641e", "promptID": 5641, "sentence1": "The point is not that downsizing is in and of itself a mistake.", "translation1": "העניין הוא לא שצמצום הוא טעות בפני עצמה.", "sentence2": "Not downsizing is a mistake.", "translation2": "לא לצמצם זו טעות. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "122293e", "promptID": 122293, "sentence1": "The thesis was taken up last year by Canadian Michael Bradley in his incoherent book Chosen People From the Caucasus . Bradley is known for a book-length rant titled The Iceman Inheritance , which identifies the origins of white racial evil in prehistoric psychosexual tensions of some sort.", "translation1": "התזה הועלתה בשנה שעברה על ידי הקנדי מייקל ברדלי בספרו הלא קוהרנטי העם הנבחר מהקווקז . ברדלי ידוע בשל נאום אורך ספר שכותרתו ירושת איש הקרח , שמזהה את מקורות הרוע הגזעי הלבן במתחים פסיכוסקסואליים פרהיסטוריים מסוג כלשהו.", "sentence2": "Bradley talks about the psychology of race.", "translation2": "בראדלי מדבר על הפסיכולוגיה של הגזע.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "50208e", "promptID": 50208, "sentence1": "Make her wonder why I'm not hitting on her.", "translation1": "לגרום לה לתהות למה אני לא מתחיל איתה.", "sentence2": "They aren't flirting with her.", "translation2": "הם לא מחזרים אחריה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "101223e", "promptID": 101223, "sentence1": "McLobster Rolls are reviving New England sales", "translation1": "לחמניות מקלובסטר מחיות את המכירות בניו אינגלנד", "sentence2": "McLobster rolls are doing well in New England.", "translation2": "לחמניות מקלובסטר מצליחות בניו אינגלנד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "1074e", "promptID": 1074, "sentence1": "News notes that Microsoft is no longer just a software business.", "translation1": "חדשות מציינות ש-Microsoft היא כבר לא רק עסק של תוכנה.", "sentence2": "It is reported that Microsoft is more than just a software business.", "translation2": "דווח כי מיקרוסופט היא יותר מעסק תוכנה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "84088e", "promptID": 84088, "sentence1": "As much fun as it was to read these books, it's been even more fun discussing them with you.", "translation1": "כמה כיף היה לקרוא את הספרים האלה, עוד יותר כיף היה לדון בהם איתך.", "sentence2": "We read books and discussed them together.", "translation2": "זה תמיד מבלבל אותנו שיש לנו טכנולוגיה שיכולה לעבד מידע באופן מיידי בעוד שאנשים מסוימים מתקשים במתמטיקה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "33520e", "promptID": 33520, "sentence1": "Just ask me.", "translation1": "פשוט תשאלו אותי.", "sentence2": "Just ask what you need to.", "translation2": "פשוט תשאל מה שאתה צריך.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "11226e", "promptID": 11226, "sentence1": "And when GS asks, who is to stop congress from spending too much money.", "translation1": "וכאשר GS שואל, מי יעצור את הקונגרס מלבזבז יותר מדי כסף.", "sentence2": "Someone is asking who will stop congress from spending too much money.", "translation2": "מישהו שואל מי יעצור את הקונגרס מבזבוז כסף רב מדי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "72562e", "promptID": 72562, "sentence1": "And for two-income couples, getting married nearly always results in a higher tax bill.", "translation1": "ולזוגות בעלי שתי הכנסות, נישואים כמעט תמיד מביאים לחשבון מס גבוה יותר.", "sentence2": "Getting married makes people pay more taxes.", "translation2": "נישואים גורמים לאנשים לשלם יותר מיסים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "86779e", "promptID": 86779, "sentence1": "In the way of such things, we now say we are in love.", "translation1": "בדרך של דברים כאלה, אנחנו אומרים עכשיו שאנחנו מאוהבים.", "sentence2": "Love is what we can say we are in due to such things.", "translation2": "אהבה זה מה שאנחנו יכולים לומר שאנחנו נמצאים בו בגלל דברים כאלה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "40690e", "promptID": 40690, "sentence1": "And on election night, television networks saw their ratings drop while Internet users flooded election-oriented sites in record numbers.", "translation1": "ובליל הבחירות, רשתות הטלוויזיה ראו את הרייטינג שלהם יורד בזמן שמשתמשי אינטרנט הציפו אתרים בנושא בחירות במספרים שיא.", "sentence2": "On election night, Internet had more users than TV had viewers.", "translation2": "בליל הבחירות, לאינטרנט היו יותר משתמשים מאשר לצפייה בטלוויזיה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "143359e", "promptID": 143359, "sentence1": "Schools are a harder nut, but not an uncrackable one.", "translation1": "בתי ספר הם אגוז קשה יותר, אבל לא בלתי ניתן לפיצוח.", "sentence2": "Schools are not an uncrackable nut.", "translation2": "בתי ספר הם לא אגוז בלתי ניתן לפיצוח.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "99125e", "promptID": 99125, "sentence1": "And why limit payments to the medical sector?", "translation1": "ולמה להגביל תשלומים למגזר הרפואי?", "sentence2": "Payments are limited to the medical sector.", "translation2": "התשלומים מוגבלים למגזר הרפואי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "34150e", "promptID": 34150, "sentence1": "For decades, the Republican Party preached military strength in the face of foreign expansionism.", "translation1": "במשך עשרות שנים, המפלגה הרפובליקנית הטיפה לחוזק צבאי מול התפשטות זרה.", "sentence2": "Military strength was preached in the face of foreign expansionism by the Republican Party.", "translation2": "עוצמה צבאית הוטפה מול אקספנסיוניזם זר על ידי המפלגה הרפובליקאית.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "142326e", "promptID": 142326, "sentence1": "The CMP theory sounds very simple, but it has some remarkable implications.", "translation1": "תיאוריית ה-CMP נשמעת מאוד פשוטה, אבל יש לה כמה השלכות מדהימות.", "sentence2": "The CMP theory has some striking ramifications despite being very uncomplicated.", "translation2": "לתאוריית ה-CMP יש השלכות מדהימות למרות שהיא מאוד פשוטה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "128692e", "promptID": 128692, "sentence1": "(He must have kept the original, however, because what I have looks like a duplicate.)", "translation1": "(עם זאת, הוא בטח שמר על המקור, כי מה שיש לי נראה כמו העתק.)", "sentence2": "He has the original and I have a duplicate.", "translation2": "יש לו את המקור ויש לי העתק.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "9091e", "promptID": 9091, "sentence1": "It happened here about 2.1 billion years ago.", "translation1": "זה קרה כאן לפני בערך 2.1 מיליארד שנים.", "sentence2": "It occurred many eons ago.", "translation2": "זה קרה לפני עידנים רבים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "96012e", "promptID": 96012, "sentence1": "Finally, we can try to remove temptation, by avoiding policy initiatives that make it easy for politicians to play favorites.", "translation1": "לבסוף, נוכל לנסות להסיר את הפיתוי, על ידי הימנעות מיוזמות מדיניות שמקלות על פוליטיקאים לשחק פייבוריטים.", "sentence2": "Politicans won't play favorites if we remove temptation.", "translation2": "פוליטיקאים לא יפלו פרטים אם נסיר את הפיתוי. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "73637e", "promptID": 73637, "sentence1": "Terrible scenes of massacres, bombings, and the like are displayed almost daily.", "translation1": "סצנות נוראיות של טבחים, הפצצות וכדומה מוצגות כמעט מדי יום.", "sentence2": "Depressing displays of death are shown daily.", "translation2": "תצוגות מדכאות של מוות מוצגות מדי יום. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "1559e", "promptID": 1559, "sentence1": "Presumably, these are alternative euphemisms for a peacekeeping mission in a permissive environment.", "translation1": "כנראה, אלו הם כינויים מכובסים חלופיים למשימת שמירת שלום בסביבה מתירנית.", "sentence2": "There are alternatives for peacekeeping.", "translation2": "יש אלטרנטיבות לשמירת שלום.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "142368e", "promptID": 142368, "sentence1": "This is certainly not democracy, but it's not totalitarianism either.", "translation1": "זה בהחלט לא דמוקרטיה, אבל זה גם לא טוטליטריזם. ", "sentence2": "This is not a democracy nor is it totalitarianism.", "translation2": "זו לא דמוקרטיה וגם לא טוטליטריות. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "56033e", "promptID": 56033, "sentence1": "there, choose Washington Post (under News Agency).", "translation1": "שם, בחרו ב-וושינגטון פוסט (תחת סוכנות חדשות).", "sentence2": "Pick the Washington Post", "translation2": "תבחר את הוושינגטון פוסט", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "52663e", "promptID": 52663, "sentence1": "On Saturdays, however, when only the responsible people, the presidential appointees, came to work in the White House and the Executive Office Building, casual dress was the uniform.", "translation1": "בשבתות, לעומת זאת, כאשר רק האנשים האחראים, המינויים הנשיאותיים, הגיעו לעבודה בבית הלבן ובבניין המשרדים של הרשות המבצעת, לבוש מזדמן היה המדים. ", "sentence2": "Some White House staff work during the weekends.", "translation2": "חלק מצוות הבית הלבן עובדים בסופי שבוע.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "29389e", "promptID": 29389, "sentence1": "These sites are, I think, the meteorological equivalent of snuff films.", "translation1": "האתרים האלה הם, לדעתי, המקבילה המטאורולוגית לסרטי סנאף.", "sentence2": "To me, these sites are basically meteorological snuff films.", "translation2": "בשבילי, האתרים האלה הם בעצם סרטי סנאף מטאורולוגיים. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "139511e", "promptID": 139511, "sentence1": "Paying homage to the great war photographer's courage and talent, he nonetheless notes the conflicting stories of the photo's origins, Capa's own silence about the image in his writings, and other writers' questions.", "translation1": "בהוקירו את אומץ ליבו וכישרונו של צלם המלחמה הדגול, הוא בכל זאת מציין את הסיפורים הסותרים על מקורות התמונה, שתיקתו של קאפה עצמו על התמונה בכתביו, ושאלותיהם של סופרים אחרים.", "sentence2": "He pays homage to the photographers talents and vast amount of courage.", "translation2": "הוא משבח את כישרונות הצלמים ואת האומץ הרב שלהם. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "98075e", "promptID": 98075, "sentence1": "Y2K came and went without terrorism or technological snafus.", "translation1": "Y2K באה והלכה ללא טרור או תקלות טכנולוגיות.", "sentence2": "The fears around Y2K turned out to be unfounded.", "translation2": "הפחדים סביב באג 2000 התבררו כלא מבוססים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "61820e", "promptID": 61820, "sentence1": "In response to one of the proposed symptoms, Spitzer's wife protested, I do that sometimes, and Spitzer responded, OK, take it out.", "translation1": "בתגובה לאחד הסימפטומים המוצעים, אשתו של שפיצר מחתה, אני עושה את זה לפעמים, ושפיצר הגיב, בסדר, תוציאי את זה.", "sentence2": "Spitzer's wife protested about one of the proposed symptoms.", "translation2": "אשתו של שפיצר מחתה על אחד מהתסמינים המוצעים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "slate", "original_label": "entailment", "pairID": "112188e", "promptID": 112188, "sentence1": "The Phantom Menace has raked in $102.", "translation1": "אימת הפנטום גרפה 102", "sentence2": "The movie, The Phantom Menace, has made $102.", "translation2": "הסרט, אימת הפנטום, הכניס 102 דולר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "10879n", "promptID": 10879, "sentence1": "Much of this kind of behavior can be traced back to what Richard Hofstadter famously described as the paranoid style of the American Right.", "translation1": "את מרבית ההתנהגות מסוג זה ניתן לייחס למה שריצ'רד הופשטטר תיאר כמפורסם כסגנון הפרנואידי של הימין האמריקאי.", "sentence2": "Much of this behavior is typical in our society.", "translation2": "התנהגות רבה זו טיפוסית בחברה שלנו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "31868n", "promptID": 31868, "sentence1": "If you are worried about that story, it means one of two things.", "translation1": "אם אתה מודאג מהסיפור הזה, זה אומר אחד משני דברים.", "sentence2": "If you are worried about the song, movie, or story then it means one of two things.", "translation2": "אם אתה מודאג מהשיר, הסרט או הסיפור אז זה אומר אחד משני דברים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "84414n", "promptID": 84414, "sentence1": "We did talk briefly, but I remember it as being completely non-confrontational, that if anything I was subjected to a charm offensive.", "translation1": "דיברנו בקצרה, אבל אני זוכר את זה כלא עימותי לחלוטין, שאם בכלל הייתי נתון למתקפת קסם.", "sentence2": "Our conversation lasted for 3 minutes.", "translation2": "השיחה שלנו ארכה 3 דקות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "17500n", "promptID": 17500, "sentence1": "On the arts side, there are videotapes of great performances of great operas.", "translation1": "בצד האמנותי, יש קלטות וידאו של מופעים גדולים של אופרות גדולות.", "sentence2": "SOmeone taped Evita.", "translation2": "מישהו הקליט את אוויטה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "2370n", "promptID": 2370, "sentence1": "An arrangement of salmon-pink quince blossoms is set against the gray wall of the dining room.", "translation1": "סידור של פרחי חבוש ורודים-כתומים מונח מול הקיר האפור של חדר האוכל.", "sentence2": "Salmon pink quince flowers brightened the drabbly painting dining room.", "translation2": "פרחי חבוש ורודים סלמון האירו את חדר האוכל הצבוע בצבע קודר. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "65518n", "promptID": 65518, "sentence1": "Wanniski, who invited Farrakhan to a conference last spring, argues that a Republican-nation alliance could guarantee an unbeatable electoral majority for the GOP.", "translation1": "וואניסקי, שהזמין את פרחאן לכנס באביב האחרון, טוען שברית בין הרפובליקנים לאומה יכולה להבטיח רוב אלקטורלי בלתי מנוצח למפלגה הרפובליקנית.", "sentence2": "A Republican-nation alliance could guarantee that, because the power of supporters vote would be over 51%.", "translation2": "ברית בין רפובליקנים לאומה יכולה להבטיח זאת, משום שכוח ההצבעה של התומכים יהיה מעל 51%.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "100412n", "promptID": 100412, "sentence1": "He looked at her and said, Monday morning.", "translation1": "הוא הביט בה ואמר, בוקר שני.", "sentence2": "Tuesday wasn't good for him because he had a doctor's appointment.", "translation2": "יום שלישי לא היה טוב בשבילו כי היה לו תור לרופא.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "97980n", "promptID": 97980, "sentence1": "A horseman held a twitch that covered her mouth, while another man held her left front leg with a strap.", "translation1": "פרש החזיק במכשיר שסגר לה את הפה, בזמן שגבר אחר החזיק את רגל שמאל הקדמית שלה ברצועה.", "sentence2": "As a stable hand secured her front left leg with a strap, a horseman bound her mouth and secured her head.", "translation2": "כשהסייס אבטח את הרגל השמאלית הקדמית שלה ברצועה, פרש רסן את פיה ואבטח את ראשה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "22813n", "promptID": 22813, "sentence1": "(In an earlier Slate column, Be Fruitful and Multiply, I argued that we should reproduce more quickly because it would improve living standards for existing people.", "translation1": "(בטור קודם בסלייט, פרו ורבו, טענתי שעלינו להתרבות מהר יותר כי זה ישפר את רמת החיים של האנשים הקיימים.", "sentence2": "Encouraging people to reproduce more quickly is an approach that has never been argued before.", "translation2": "עידוד אנשים להתרבות מהר יותר היא גישה שמעולם לא נטענה קודם לכן.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "99122n", "promptID": 99122, "sentence1": "But seriously ...", "translation1": "אבל ברצינות ...", "sentence2": "Anyways,", "translation2": "בכל מקרה, ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "123943n", "promptID": 123943, "sentence1": "Yes, of course balloons are a uniquely terrible mode of transportation.", "translation1": "כן, ברור שבלונים הם אמצעי תחבורה נוראי במינו.", "sentence2": "Balloons are a uniquely dangerous and unreliable method of transportation.", "translation2": "בלונים הם שיטת תחבורה מסוכנת ולא אמינה בייחודיותה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "107844n", "promptID": 107844, "sentence1": "That is not going to be proven true.", "translation1": "זה לא יוכח כנכון.", "sentence2": "There's no way to prove that the DNA belongs to him.", "translation2": "אין דרך להוכיח שה-DNA שייך לו. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "109781n", "promptID": 109781, "sentence1": "I'm assuming they never think of me in this context because to them I was the other half of a couple with Rob, and it would somehow be disloyal on their part to introduce me to other men.", "translation1": "אני מניחה שהם לעולם לא חושבים עלי בהקשר הזה כי עבורם הייתי החצי השני של זוג עם רוב, וזה היה איכשהו לא נאמן מצדם להציג אותי בפני גברים אחרים.", "sentence2": "They really do not think of me in this context.", "translation2": "הם באמת לא חושבים עלי בהקשר הזה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "112193n", "promptID": 112193, "sentence1": "Unfortunately, mine were no less vocal in their objections to being kicked out of our bed at those ages than when they were infants.", "translation1": "למרבה הצער, שלי לא היו פחות קולניים בהתנגדותם לבעיטה החוצה מהמיטה שלנו בגילאים האלה מאשר כשהיו תינוקות.", "sentence2": "They were very vocal as infants.", "translation2": "הם היו קולניים מאוד כתינוקות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "118517n", "promptID": 118517, "sentence1": "A great cover story stunt exposes the impossibility of electronic privacy.", "translation1": "תרגיל סיפור כיסוי גדול חושף את חוסר האפשרות של פרטיות אלקטרונית.", "sentence2": "It is impossible to keep your information safe on the internet.", "translation2": "בלתי אפשרי לשמור על המידע שלך בטוח באינטרנט.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "76273n", "promptID": 76273, "sentence1": "It is an easy comparison.", "translation1": "זו השוואה קלה.", "sentence2": "One would easily make the comparison, and it's not necessarily incorrect.", "translation2": "אפשר לעשות את ההשוואה בקלות, וזה לא בהכרח לא נכון.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "63294n", "promptID": 63294, "sentence1": "Slate readers responding to last week's invitation to name the scandal have not covered themselves in literary glory.", "translation1": "קוראי סלייט המגיבים להזמנת השבוע שעבר לקרוא לשערורייה בשם לא כיסו את עצמם בתהילת ספרות.", "sentence2": "Ten readers responded to last week's invitation.", "translation2": "עשרה קוראים הגיבו להזמנה של השבוע שעבר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "126399n", "promptID": 126399, "sentence1": "Most are illustrated with brutal photos of beached ships, downed trees, and shattered houses.", "translation1": "רובם מלווים בתמונות אכזריות של ספינות תקועות על החוף, עצים שנפלו ובתי מגורים הרוסים. ", "sentence2": "The photos will be put into a museum.", "translation2": "IBM היא חברת עורכי הדין הגדולה בעולם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "44157n", "promptID": 44157, "sentence1": "Neither Shakespeare (who alludes to the incident only in passing) nor history offers any justification for this gross violation of the laws of Was there, as it was later claimed, some sudden movement on the part of French cavalry which lead Henry to fear an attack from the rear?", "translation1": "לא שייקספיר (שרומז על האירוע רק בדרך אגב) ולא ההיסטוריה מציעים כל הצדקה להפרה הבוטה הזו של חוקי האם הייתה שם, כפי שנטען מאוחר יותר, איזושהי תנועה פתאומית מצד הפרשים הצרפתים שגרמה להנרי לחשוש מהתקפה מהעורף?", "sentence2": "Henry was afraid of an attack by the French.", "translation2": "הנרי פחד מהתקפה של הצרפתים. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "70548n", "promptID": 70548, "sentence1": "Where else could you pull down over $90,000 and live such a deadline-free existence?", "translation1": "איפה עוד יכולת למשוך מעל 90,000 דולר ולחיות קיום נטול דדליינים?", "sentence2": "Where else but Las Vegas could you make this much and not care about deadlines?", "translation2": "איפה עוד מלבד לאס וגאס אפשר להרוויח כל כך הרבה ולא לדאוג למועדים?", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "132747n", "promptID": 132747, "sentence1": "Only children who suffer the most severe deprivation are permanently damaged.", "translation1": "רק ילדים הסובלים מהחסך החמור ביותר ניזוקים לצמיתות. ", "sentence2": "Only kids who are the most deprived of food are damaged permanently.", "translation2": "רק ילדים שסובלים מהכי הרבה מחסור במזון ניזוקים לצמיתות. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "29243n", "promptID": 29243, "sentence1": "I took my classes seriously and worked hard.", "translation1": "לקחתי את השיעורים שלי ברצינות ועבדתי קשה.", "sentence2": "Some of the other students took their classes seriously, too.", "translation2": "חלק מהתלמידים האחרים לקחו את השיעורים שלהם ברצינות, גם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "66509n", "promptID": 66509, "sentence1": "No one benefits from propaganda based on scare tactics rather than the truth.", "translation1": "אף אחד לא מרוויח מתעמולה המבוססת על טקטיקות הפחדה במקום האמת.", "sentence2": "In times of war, scare tactics propaganda is dangerous because the population needs to hear the truth.", "translation2": "בזמני מלחמה, תעמולה טקטית של הפחדה היא מסוכנת כי האוכלוסייה צריכה לשמוע את האמת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "126838n", "promptID": 126838, "sentence1": ", remaining cars must continue racing to the start/finish line; it releases tension built up over long green-flag runs.", "translation1": ", מכוניות שנותרו חייבות להמשיך במירוץ לקו הזינוק/סיום; זה משחרר מתח שנבנה במהלך ריצות ארוכות בדגל ירוק.", "sentence2": "The remaining portion of the race normally lasts about 25 seconds.", "translation2": "החלק שנותר מהמרוץ נמשך בדרך כלל כ-25 שניות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "94021n", "promptID": 94021, "sentence1": "Tina Brown--gone.", "translation1": "טינה בראון - הלכה.", "sentence2": "Tina Brown went to the store and never came back.", "translation2": "טינה בראון הלכה לחנות ולא חזרה לעולם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "18382n", "promptID": 18382, "sentence1": "Thurber, Woody Allen, and Mark O'Donnell come to mind.", "translation1": "ת'רבר, וודי אלן ומרק או'דונל עולים בדעתי.", "sentence2": "Ridley Scott also comes to mind.", "translation2": "בשארוב חיבר שלושה ספרים על שכבתיות דמוגרפית גזעית וחברתית.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "43232n", "promptID": 43232, "sentence1": "Remnick does not manage his material so as to prove that Russia is bound to succeed, or doomed to fail (the Economist ).", "translation1": "רמניק לא מנהל את החומר שלו כדי להוכיח שרוסיה עתידה להצליח, או נידונה לכישלון (האקונומיסט).", "sentence2": "To the Economist, Remnick doesn't manage his material in that sense.", "translation2": "ל\"אקונומיסט\", רמניק לא מנהל את החומר שלו במובן הזה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "86371n", "promptID": 86371, "sentence1": "History makes it clear that children and teen-agers are no strangers to violent impulses.", "translation1": "ההיסטוריה מבהירה שילדים ובני נוער אינם זרים לדחפים אלימים.", "sentence2": "Children and teenagers are able to subdue some of these violent impulses thanks to a newly invented drug.", "translation2": "ילדים ובני נוער מסוגלים לדכא חלק מהדחפים האלימים הללו הודות לתרופה שהומצאה לאחרונה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "4215n", "promptID": 4215, "sentence1": "When he graduated from college in 1964, he turned down a chance to play for the Detroit Lions so that he could start his coaching career.", "translation1": "כשסיים את לימודיו בקולג' ב-1964, הוא דחה הצעה לשחק בדטרויט ליונס כדי שיוכל להתחיל בקריירת האימון שלו.", "sentence2": "He chose to pursue coaching instead of pursuing an offer from professional football.", "translation2": "הוא בחר לרדוף אחרי אימון במקום לרדוף אחרי הצעה מכדורגל מקצועי. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "129144n", "promptID": 129144, "sentence1": "I learned that in religious physics at my Christian academy.", "translation1": "למדתי את זה בפיסיקה דתית באקדמיה הנוצרית שלי.", "sentence2": "My christian school still managed to teach us hard science.", "translation2": "בית הספר הנוצרי שלי עדיין הצליח ללמד אותנו מדע קשה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "134911n", "promptID": 134911, "sentence1": "When you press down on top of the pump, two separate substances emerge from two separate and concealed tanks.", "translation1": "כשאתה לוחץ על גבי המשאבה, שני חומרים נפרדים יוצאים משני מכלים נפרדים ונסתרים.", "sentence2": "When you pull the pump upwards, the leaking stops.", "translation2": "כשאתה מושך את המשאבה כלפי מעלה, הדליפה נעצרת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "42787n", "promptID": 42787, "sentence1": "A chunk of a Rivera fresco left me wishing I could see the artist's great murals in Mexico City again.", "translation1": "חלק מציור פרסקו של ריברה גרם לי להתגעגע לראות שוב את ציורי הקיר העצומים של האמן במקסיקו סיטי.", "sentence2": "I'd been to Mexico City many times, but had never laid eyes on a Rivera work before now.", "translation2": "הייתי במקסיקו סיטי פעמים רבות, אבל מעולם לא ראיתי עבודת ריברה עד עכשיו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "20228n", "promptID": 20228, "sentence1": "What is deep?", "translation1": "מה זה עמוק?", "sentence2": "Shallow versus deep can mean a lot.", "translation2": "רדוד לעומת עמוק יכול להביע הרבה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "3744n", "promptID": 3744, "sentence1": "At CNN, the Stretching Technique Is Called Yip-Yap: How slow a news week was it?", "translation1": "ב-CNN, טכניקת המתיחה נקראת ייפ-יאפ: כמה שבוע חדשות איטי זה היה?", "sentence2": "CNN covered a stretching technique popular with celebrities.", "translation2": "CNN סיקרו טכניקת מתיחות פופולרית בקרב סלבריטאים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "93123n", "promptID": 93123, "sentence1": "He faces a 75% chance that he will be impeached by the full House and put on trial in the Senate.", "translation1": "הוא עומד בפני סיכוי של 75% שיואשם על ידי בית הנבחרים המלא ויעמוד למשפט בסנאט.", "sentence2": "I would be surprised if he is not impeached.", "translation2": "אני אתפלא אם הוא לא יועמד לדין.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "8107n", "promptID": 8107, "sentence1": "Newsweek says the future of the country may be riding on Powell's campaign to save at-risk kids, but doubts whether the general can persuade corporations to make long-term commitments to philanthropy.", "translation1": "ניוזוויק אומרת שעשוי להיות לעתיד המדינה תלוי במערכת הבחירות של פאוול להצלת ילדים בסיכון, אך מטילה ספק אם הגנרל יוכל לשכנע תאגידים להתחייב לטווח ארוך לפילנתרופיה.", "sentence2": "The corporations are on-board with Powell's campaign.", "translation2": "התאגידים תומכים בקמפיין של פאוול. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "5643n", "promptID": 5643, "sentence1": "Jobs lost in one place are often created in another (although there are serious questions about whether the jobs will be as good, particularly for industrial workers).", "translation1": "משרות שאובדות במקום אחד לעיתים קרובות נוצרות במקום אחר (למרות שיש שאלות רציניות לגבי האם המשרות יהיו טובות באותה מידה, במיוחד עבור עובדי תעשייה).", "sentence2": "When one job is lost, another is created.", "translation2": "כאשר עבודה אחת אובדת, נוצרת עבודה אחרת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "40142n", "promptID": 40142, "sentence1": " We have an obligation to sit back as jurors and let the case be presented (Santorum).", "translation1": "יש לנו חובה לשבת כמושבעים ולאפשר לתיק להיות מוצג (סנטורום).", "sentence2": "As jurors in the Steven Avery case, we must listen to the testimony without bias.", "translation2": "כחברי מושבעים במשפט סטיבן אייברי, עלינו להקשיב לעדות ללא משוא פנים. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "86369n", "promptID": 86369, "sentence1": "That they do so is inevitable.", "translation1": "שהם עושים זאת הוא בלתי נמנע.", "sentence2": "They choose to do so for their own reasons.", "translation2": "הם בוחרים לעשות זאת מסיבותיהם שלהם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "129369n", "promptID": 129369, "sentence1": "To be sure, the larger industrial conflicts of the period amounted to such a struggle.", "translation1": "כדי להיות בטוחים, הסכסוכים התעשייתיים הגדולים יותר של התקופה הסתכמו במאבק כזה.", "sentence2": "The worst offenders of these problems were the steel companies.", "translation2": "העבריינים הגרועים ביותר של הבעיות האלה היו חברות הפלדה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "110074n", "promptID": 110074, "sentence1": "It's a pea-soupy spring Thursday morning in Hong Kong, and I was looking forward to a cup of coffee and dose of", "translation1": "זה בוקר יום חמישי אביבי ערפילי בהונג קונג, וציפיתי לספל קפה ומנה של", "sentence2": "This was my first trip to Hong Kong.", "translation2": "זו הייתה הנסיעה הראשונה שלי להונג קונג.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "126671n", "promptID": 126671, "sentence1": "Viewed this way, the ascent from the foothills of Mount Improbable to its multicellular aeries hardly seems inevitable.", "translation1": "נצפה בדרך זו, העלייה ממורדות הר Improbable לחצרותיו הרב-תאיות נראה בקושי בלתי נמנע.", "sentence2": "Mount Improbable is a large mountain.", "translation2": "הר אימפרובבל הוא הר גדול.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "59983n", "promptID": 59983, "sentence1": "Bill Didn't Inhale Clinton, Newt Gingrich, and Al Gore have all admitted to having tried drugs in their early days.", "translation1": "ביל לא שאף קלינטון, ניוט גינגריץ' ואל גור הודו שניסו סמים בימיהם הראשונים.", "sentence2": "Every one of them has admitted to having tried drugs, since when they were young it was common.", "translation2": "כל אחד מהם הודה שניסה סמים, מאז שהיו צעירים זה היה נפוץ. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "45228n", "promptID": 45228, "sentence1": "Pope John Paul II picked 22 new cardinals . He has now picked 106 of the 123 cardinals who will elect the next pope.", "translation1": "האפיפיור יוחנן פאולוס השני בחר 22 קרדינלים חדשים. הוא בחר כעת 106 מתוך 123 הקרדינלים שיבחרו את האפיפיור הבא.", "sentence2": "The Pop has selected more cardinals than any other Pope.", "translation2": "האפיפיור בחר יותר קרדינלים מכל אפיפיור אחר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "69271n", "promptID": 69271, "sentence1": "Analysts consider Jiang a clumsy weakling compared with Deng, and are debating whether 1) he will continue Deng's reforms or return to authoritarianism and 2) he can consolidate power or will be outmaneuvered by rivals.", "translation1": "אנליסטים רואים ביאנג חלש מגושם בהשוואה לדנג, ודנים האם 1) הוא ימשיך ברפורמות של דנג או יחזור לאוטוריטריות ו-2) האם הוא יכול לבסס את כוחו או שייעקף על ידי יריבים.", "sentence2": "According to analysts Jiang will outlive Deng.", "translation2": "על פי אנליסטים, ג'יאנג יחיה יותר מדנג.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "118430n", "promptID": 118430, "sentence1": "There are degrees of knowledge, of course.", "translation1": "ישנן דרגות של ידע, כמובן.", "sentence2": "knowledge is the most important facet to consider", "translation2": "ידע הוא ההיבט החשוב ביותר שיש לקחת בחשבון. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "123589n", "promptID": 123589, "sentence1": "This morning my Morning Delivery e-mail included the Day 3 Dispatch from the Microsoft trial.", "translation1": "הבוקר כלל האימייל של משלוח הבוקר שלי את המשלוח ליום 3 מהמשפט של מיקרוסופט.", "sentence2": "My Morning Delivery always has software for me to download.", "translation2": "משלוח הבוקר שלי תמיד מכיל תוכנה עבורי להורדה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "77710n", "promptID": 77710, "sentence1": "Of course, the pair ends up in the middle of every conflagration.", "translation1": "כמובן, הזוג מסיים במרכז כל שריפה. ", "sentence2": "The pair ends up in the middle of the drama because they can't stop talking.", "translation2": "הזוג מסיים באמצע הדרמה בגלל שהם לא יכולים להפסיק לדבר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "87062n", "promptID": 87062, "sentence1": "Can 2,500 economists be wrong?", "translation1": "האם 2,500 כלכלנים יכולים לטעות?", "sentence2": "2,500 economist could purposefully be wrong due to collusion.", "translation2": ",500 כלכלנים יכולים להיות שגויים בכוונה עקב קנוניה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "59114n", "promptID": 59114, "sentence1": "More NATO formally admitted Poland, Hungary, and the Czech Republic . The United States successfully pressured its allies to postpone a similar decision on Romania and Slovenia until 1999.", "translation1": "נאט\"ו קיבלה רשמית את פולין, הונגריה ורפובליקה הצ'כית. ארצות הברית הפעילה בהצלחה לחץ על בעלות בריתה לדחות החלטה דומה לגבי רומניה וסלובניה עד 1999.", "sentence2": "NATO seeks to admit more countries next year.", "translation2": "נאט\"ו שואפת לקבל יותר מדינות בשנה הבאה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "62827n", "promptID": 62827, "sentence1": "And what are those reasons?", "translation1": "ומהן הסיבות האלה?", "sentence2": "Are there any other reasons apart from those?", "translation2": "האם יש סיבות אחרות מלבד אלה?", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "58990n", "promptID": 58990, "sentence1": "Instead of mindlessly tossing billions at or taking billions from the Net as such, investors should be spending their time making sure that it's the future Fords and General Motors of cyberspace that are getting the capital they need.", "translation1": "במקום לזרוק מיליארדים ללא מחשבה אל הרשת או לקחת מיליארדים מהרשת כמות שהיא, על המשקיעים להשקיע את זמנם בלוודא שפורדס וג'נרל מוטורס העתידיות של הסייברספייס מקבלות את ההון שהן צריכות.", "sentence2": "The future Fords and General Motors of cyberspace will be the next booming industry of the 21st century.", "translation2": "ענקיות הרכב העתידיות של הסייברספייס יהיו התעשייה המשגשגת הבאה של המאה ה-21.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "34616n", "promptID": 34616, "sentence1": "( After this article was posted, I learned that Macmillan Digital Publishing and not Red Hat Software provided the e-mail support for this version of Linux.", "translation1": "(לאחר שפורסם מאמר זה, נודע לי כי Macmillan Digital Publishing ולא Red Hat Software סיפקו את תמיכת הדואר האלקטרוני עבור גרסה זו של Linux-", "sentence2": "Red Hat Software stopped providing email support for Linux last year.", "translation2": "חברת Red Hat Software הפסיקה לספק תמיכה בדוא\"ל עבור לינוקס בשנה שעברה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "49492n", "promptID": 49492, "sentence1": "And so you have SLATE 's suggested revenue-enhancement for today, and as for tomorrow, see above--and let your imagination run wild.", "translation1": "אז יש לכם את ההצעה של SLATE להגברת ההכנסה להיום, ולגבי מחר, ראו לעיל - ותנו לדמיון שלכם להשתולל.", "sentence2": "They did not without any figures.", "translation2": "הם לא בלי דמויות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "48773n", "promptID": 48773, "sentence1": "A study finds promise in a new therapy for a drug pellet that is inserted into the man's urethra.", "translation1": "מחקר מוצא הבטחה בטיפול חדש לגלולה סמים שמוחדרת לשופכה של הגבר.", "sentence2": "The study was conducted by the Doctors Association of Arkansas.", "translation2": "המחקר נערך על ידי אגודת הרופאים של ארקנסו. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "89253n", "promptID": 89253, "sentence1": "Sani Abacha died , reportedly of a heart attack.", "translation1": "סאני אבאצ'ה מת, ככל הנראה מהתקף לב.", "sentence2": "Sani Abacha was very old.", "translation2": "סאני אבאצ'ה היה מאוד זקן. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "58426n", "promptID": 58426, "sentence1": "With Harper in place, one gets the sense of Rockefeller seizing up on the issue of money, eventually forbidding Harper to even discuss it in his presence.", "translation1": "עם הרפר במקום, מקבלים את התחושה של רוקפלר שתופס את הנושא של כסף, בסופו של דבר אוסר על הרפר אפילו לדון בזה בנוכחותו.", "sentence2": "Rockefeller is in denial of his financial situation.", "translation2": "רוקפלר מכחיש את מצבו הפיננסי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "26798n", "promptID": 26798, "sentence1": "The result is that many--perhaps even most--people feel that they have failed to make the cut, no matter how comfortable their lives.", "translation1": "התוצאה היא שרבים - אולי אפילו רוב - האנשים מרגישים שנכשלו לעמוד בקריטריונים, לא משנה עד כמה חייהם נוחים.", "sentence2": "Half of the people with comfortable lives think that they did not make the cut.", "translation2": "חצי מהאנשים עם חיים נוחים חושבים שהם לא עמדו בסטנדרטים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "44195n", "promptID": 44195, "sentence1": "He's been accused of , among other things.", "translation1": "הוא הואשם ב-, בין היתר.", "sentence2": "He's been accused of murder, among other things.", "translation2": "הוא הואשם ברצח, בין היתר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "142202n", "promptID": 142202, "sentence1": "Their e-mail says no no, but their mouse clicks say yes yes.", "translation1": "האימייל שלהם אומר לא לא, אבל הקליקים בעכבר שלהם אומרים כן כן.", "sentence2": "What they type is not always what they want, as shown by the sites they click on after hours.", "translation2": "מה שהם מקלידים הוא לא תמיד מה שהם רוצים, כפי שמוצג על ידי האתרים שהם לוחצים עליהם לאחר שעות העבודה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "128278n", "promptID": 128278, "sentence1": "Doesn't that just say everything about the times we live in?", "translation1": "האם זה לא פשוט אומר הכול על התקופה שאנחנו חיים בה?", "sentence2": "That says a lot about the society we currently live in.", "translation2": "זה אומר הרבה על החברה שאנחנו חיים בה כיום.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "78517n", "promptID": 78517, "sentence1": "Primary Colors has already got rave reviews, and audiences could conceivably respond to it, They've been living with the Clinton saga for six years, and many people are legitimately hungering to see it dramatized--and to be told what to think about it all.", "translation1": "צבעים ראשוניים כבר קיבלו ביקורות נלהבות, והקהל יכול להגיב לזה, הם חיו עם הסאגה של קלינטון במשך שש שנים, והרבה אנשים רעבים באופן לגיטימי לראות את זה מדורמט - ולשמוע מה לחשוב על הכל.", "sentence2": "Primary Colors chooses Clinton's side in the saga.", "translation2": "צבעים ראשוניים בוחרים בצד של קלינטון בסאגה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "69941n", "promptID": 69941, "sentence1": "Our smudge and blear and soil, he proposes, do not efface the glory.", "translation1": "הלכלוך והכתמים והטשטוש שלנו, הוא מציע, לא מוחקים את התהילה.", "sentence2": "He proposed an idea for glorifying it.", "translation2": "הוא הציע רעיון להאדרתו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "52998n", "promptID": 52998, "sentence1": "Yes, said Emanuel after the HRC speech.", "translation1": "כן, אמר עמנואל אחרי הנאום של HRC.", "sentence2": "Emanuel confirmed yes to the Human Rights Campaign.", "translation2": "עמנואל אישר בחיוב את קמפיין זכויות האדם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "118267n", "promptID": 118267, "sentence1": "Apparently, I am a bad person ( not a Jewish doctor).", "translation1": "כנראה שאני אדם רע ( לא רופא יהודי).", "sentence2": "The only good people around are Jewish doctors.", "translation2": "האנשים היחידים הטובים בסביבה הם רופאים יהודים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "64483n", "promptID": 64483, "sentence1": "The Weekly Standard 's John Podhoretz compares Horowitz's conversion to conservatism to Whittaker Chambers' magisterial tale of apostasy, Witness . Leftists dismiss the book as score-settling and name-calling.", "translation1": "ג'ון פודהורץ מהשבועון הסטנדרטי משווה את המרת דתו של הורוביץ לשמרנות לסיפור המופת של ויטאקר צ'מברס על כפירה, עד.", "sentence2": "John Podhoretz has been with The Weekly Standard for over a decade.", "translation2": "ג'ון פודורץ היה עם הסטנדרט השבועי במשך למעלה מעשור. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "112934n", "promptID": 112934, "sentence1": "That's what the trial's all about.", "translation1": "זה כל מה שהמשפט עוסק בו.", "sentence2": "The trial is all about his wife.", "translation2": "המשפט הוא כולו על אשתו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "17021n", "promptID": 17021, "sentence1": "Lesher is right that we don't see the side of Wallace that has had a continuing influence on politics today.", "translation1": "לשר צודק בכך שאנו לא רואים את הצד של וואלאס שהייתה לו השפעה מתמשכת על הפוליטיקה כיום.", "sentence2": "Nobody has seen the side of Wallace that had a continuing influence.", "translation2": "אף אחד לא ראה את הצד של וואלאס שהייתה לו השפעה מתמשכת. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "31791n", "promptID": 31791, "sentence1": "This suggests Tripp is not attempting to construct a first draft in her own words following the earlier instructions.", "translation1": "זה מרמז שטריפ לא מנסה ליצור טיוטה ראשונה במילותיה שלה בעקבות ההוראות הקודמות.", "sentence2": "Tripp is using someone else's work.", "translation2": "טריפ משתמשת בעבודה של מישהו אחר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "82842n", "promptID": 82842, "sentence1": "White supremacists are developing their own Webmasters to spread their message on 2,000 sites.", "translation1": "עליונות לבנה מפתחים את מנהלי האתרים שלהם כדי להפיץ את המסר שלהם ב-2,000 אתרים.", "sentence2": "White supremacists have a very good knowledge of internet tactics.", "translation2": "לגזענים הלבנים יש ידע טוב מאוד בטקטיקות אינטרנט. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "127668n", "promptID": 127668, "sentence1": "The principal topic of discussion about the Martha Stewart Living IPO was Martha Stewart's death.", "translation1": "הנושא העיקרי לדיון לגבי ההנפקה הראשונית לציבור של מרתה סטיוארט ליווינג היה מותה של מרתה סטיוארט.", "sentence2": "The discussion of Martha Stewart's death was necessary in order to discuss what would need to be done with the excess shares.", "translation2": "הדיון על מותה של מרתה סטיוארט היה נחוץ כדי לדון במה שצריך לעשות עם המניות העודפות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "108993n", "promptID": 108993, "sentence1": "A pair of inventing brothers is building a Model-T for the air--a $179,400 plane with simplified controls and a giant parachute for safer crash landings.", "translation1": "זוג אחים ממציאים בונים מודל-T לאוויר - מטוס ב-179,400 דולר עם פקדים מפושטים ומצנח ענק לנחיתות בטוחות יותר.", "sentence2": "While a parachute would make crash landings safer, these landings would still likely have a high fatality rate.", "translation2": "בעוד שמצנח יהפוך נחיתות התרסקות לבטוחות יותר, נחיתות אלו עדיין יהיו בעלות שיעור קטלני גבוה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "32151n", "promptID": 32151, "sentence1": "As an actor, he is famous for demanding take after take till he's sure it's right.", "translation1": "כשחקן, הוא מפורסם בדרישה לקחת אחר לקחת עד שהוא בטוח שזה נכון.", "sentence2": "As an actor, he tends to have to do take after take of many shots in his roles, as the directors he worked with when he was younger drilled this mentality into his head.", "translation2": "בתור שחקן, הוא נוטה לעשות טייק אחר טייק של צילומים רבים בתפקידים שלו, מכיוון שהבמאים שעבד איתם כשהיה צעיר הטמיעו את המנטליות הזו בראשו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "125228n", "promptID": 125228, "sentence1": "Starr's office said of Lewinsky, We've blown the opportunity to wire her.", "translation1": "משרדו של סטאר אמר על לווינסקי, פספסנו את ההזדמנות לרתום אותה.", "sentence2": "We wanted to wire Lewinsky.", "translation2": "רצינו לחבר את לוינסקי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "11809n", "promptID": 11809, "sentence1": "In 1994, it spiked Michael Isikoff's Paula Jones reporting, so he left for Newsweek , where he has led the Flytrap story.", "translation1": "ב-1994, זה דרבן את הדיווח של מייקל איסיקוף על פאולה ג'ונס, אז הוא עזב לניוזוויק, שם הוא הוביל את סיפור Flytrap.", "sentence2": "Due to stresses of the Paula Jones story in 1994, Michael Isikoff left Newsweek.", "translation2": "עקב הלחצים מסיפור פאולה ג'ונס ב-1994, מייקל איסיקוף עזב את ניוזוויק.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "13719n", "promptID": 13719, "sentence1": "or Long live hallowed Germany!", "translation1": "או יחי גרמניה הקדושה!", "sentence2": "Hallowed Germany will live on as a superpower of the world.", "translation2": "גרמניה המקודשת תחיה כמעצמה עולמית.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "64382n", "promptID": 64382, "sentence1": "It is no accident that the word nebbish originated in Yiddish, a language without a nation that is spoken by a people repeatedly beaten down by pogroms and thus in a good position to empathize with nebbishes.", "translation1": "לא במקרה המילה נביש מקורה ביידיש, שפה ללא אומה שמדוברת על ידי אנשים שהוכו שוב ושוב בפוגרומים ולכן במצב טוב להזדהות עם נבישים.", "sentence2": "The word nebbish originated in Yiddish, said the article.", "translation2": "המילה nebbish מקורה ביידיש, נאמר במאמר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "98958n", "promptID": 98958, "sentence1": "That's Bradley's real casting couch.", "translation1": "זאת ספת הליהוק האמיתית של ברדלי.", "sentence2": "The casting couch was used by Bradley for years", "translation2": "ספת הליהוק שימשה את ברדלי במשך שנים", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "slate", "original_label": "neutral", "pairID": "31134n", "promptID": 31134, "sentence1": "Slate is content to obey the laws of the United States, even laws we don't care for.", "translation1": "סלייט מסתפקת בציות לחוקי ארצות הברית, גם לחוקים שאנחנו לא מחבבים.", "sentence2": "State has always followed United States laws.", "translation2": "המדינה תמיד הלכה אחרי חוקי ארצות הברית.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "120129c", "promptID": 120129, "sentence1": "We've had to reach out to retirees, college students, and civic types, says O'Brien.", "translation1": "היינו צריכים לפנות לפנסיונרים, סטודנטים במכללה ואנשי ציבור, אומר אובריאן.", "sentence2": "O'Brien said they neglected to reach out to the people that matter - retirees, college students and civic leaders.", "translation2": "אובריאן אמר שהם הזניחו לפנות לאנשים שחשובים - גמלאים, סטודנטים למכללות ומנהיגים אזרחיים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "20440c", "promptID": 20440, "sentence1": "According to this week's Globe , the actor's estranged fourth wife, Nicole Rothschild, claims he became impotent after they wed.", "translation1": "על פי הגלוב השבועי, אשתו הרביעית המנוכרת של השחקן, ניקול רוטשילד, טוענת שהוא הפך לאימפוטנט לאחר שנישאו.", "sentence2": "Nicole Rothschild was the actor's second wife.", "translation2": "ניקול רוטשילד הייתה אשתו השניה של השחקן.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "66476c", "promptID": 66476, "sentence1": "So that's what I was doing at age 12.", "translation1": "אז זה מה שעשיתי בגיל 12.", "sentence2": "When I was nine I had already done that.", "translation2": "כשהייתי בן תשע כבר עשיתי את זה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "70682c", "promptID": 70682, "sentence1": "There is one mysterious death that has been haunting the country for the past 24 years that the Globe does solve.", "translation1": "יש מוות מסתורי אחד שרודף את המדינה ב-24 השנים האחרונות שהגלוב כן פותר.", "sentence2": "The ghost gave the Globe the information about it's death.", "translation2": "הרוח נתנה לגלוב את המידע על מותו. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "134952c", "promptID": 134952, "sentence1": "1999: Harvard To Accept Mortal Kombat Scores in Place of SATs", "translation1": "999: הרווארד תקבל ציונים ב-Mortal Kombat במקום ב-SATs ", "sentence2": "Harvard will not accept scores from Mortal Kombat in place of the SATs", "translation2": "הרווארד לא יקבל ציונים ממורטל קומבט במקום ה-SAT", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "17956c", "promptID": 17956, "sentence1": "Hefner, recently separated from his 35-year-old wife, Kimberly, a former Playmate of the Year, has been seeing a 22-year-old centerfold, among others.", "translation1": "הפנר, שנפרד לאחרונה מאשתו בת ה-35, קימברלי, לשעבר פליימייט השנה, יוצא עם דוגמנית בת 22, בין היתר.", "sentence2": "Hefner is still married to Kimberly, a 35-year-old former Playmate of the Year.", "translation2": "הפנר עדיין נשוי לקימברלי, פליימייט לשעבר בת 35. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "110072c", "promptID": 110072, "sentence1": "Either each powerful retiree is transported in some kind of titanium case or that satanic pact is still in effect even after one leaves office.", "translation1": "או שכל גמלאי רב עוצמה מועבר בתוך איזשהו ארגז טיטניום או שהברית השטנית עדיין בתוקף גם אחרי שעוזבים את המשרד.", "sentence2": "We know that the satanic pact isn't a thing, and it certainly doesn't remain after powerful retirees leave office.", "translation2": "אנחנו יודעים שהברית השטנית לא קיימת, ובוודאי לא נשארת אחרי שגמלאים רבי עוצמה עוזבים את תפקידם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "135784c", "promptID": 135784, "sentence1": "Eleventh and a half.", "translation1": "אחת עשרה וחצי.", "sentence2": "1 and a half.", "translation2": "וחצי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "146041c", "promptID": 146041, "sentence1": "If he chose Microsoft, he got ...", "translation1": "אם הוא בחר במיקרוסופט, הוא קיבל... ", "sentence2": "If he doesn't choose Miscrosoft...", "translation2": "אם הוא לא בוחר במיקרוסופט...", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "90726c", "promptID": 90726, "sentence1": "The Nobel Prize-winning novelist produces a Critics say she's stuck in pre-democratic South Africa.", "translation1": "הסופרת הזוכה בפרס נובל מפיקה אומרים המבקרים שהיא תקועה בדרום אפריקה שלפני הדמוקרטיה.", "sentence2": "The Nobel winning Author only writes on democratic South Africa.", "translation2": "הזוכה בפרס נובל כותב רק על דרום אפריקה הדמוקרטית.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "87959c", "promptID": 87959, "sentence1": "Tract housing and apartment buildings may be ugly, but they are paradise compared with village huts or urban shanties.", "translation1": "דיור בבתים צמודי קרקע ובנייני דירות עשויים להיות מכוערים, אך הם גן עדן בהשוואה לבקתות כפר או צריפי עירוניים.", "sentence2": "While there is much beauty in apartment buildings, they can't match up to the rustic sensibilities of village huts and the community joie-de-vivre engendered by urban shanties.", "translation2": "בעוד שיש יופי רב בבנייני דירות, הם לא יכולים להשתוות לרגישויות הכפריות של בקתות הכפר ולשמחת החיים הקהילתית שנוצרה על ידי צריפי עירוניים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "38996c", "promptID": 38996, "sentence1": "The stories are set in different walks of life--a TV studio, a rodeo, a bank, an advertising agency, a toy factory--and each one seems to reflect the setting accurately.", "translation1": "הסיפורים מתרחשים בתחומי חיים שונים - אולפן טלוויזיה, רודיאו, בנק, סוכנות פרסום, מפעל צעצועים - וכל אחד מהם נראה משקף את הסביבה במדויק.", "sentence2": "The stories are all contained in the same scene.", "translation2": "הסיפורים כולם כלולים באותה סצנה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "12062c", "promptID": 12062, "sentence1": "Cigarettes impose form on your day", "translation1": "סיגריות מכתיבות צורה ליום שלך", "sentence2": "Cigarettes have zero effect on your day.", "translation2": "לסיגריות אין שום השפעה על היום שלך.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "81493c", "promptID": 81493, "sentence1": "However, we are on completely opposite ends of the political She's a liberal Democrat and I'm a conservative Republican.", "translation1": "עם זאת, אנחנו נמצאים בקצוות מנוגדים לחלוטין של הפוליטיקה. היא ליברלית דמוקרטית ואני רפובליקני שמרן.", "sentence2": "Our different political views always find middle ground.", "translation2": "הדעות הפוליטיות השונות שלנו תמיד מוצאות מכנה משותף.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "21043c", "promptID": 21043, "sentence1": "But when the tide of the battle turned and the Germans started getting their heads blown off, I wrote YES!", "translation1": "אבל כשהגל של הקרב השתנה והגרמנים התחילו לקבל את הראשים שלהם נפוצים, כתבתי כן!", "sentence2": "When the Germans started getting their heads blown off, I wrote NO!", "translation2": "כשהגרמנים התחילו לאבד את הראשים שלהם, כתבתי לא!", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "49312c", "promptID": 49312, "sentence1": "Two days later, she quoted Dole in another They've turned the White House into something else, I don't know what it is.", "translation1": "יומיים לאחר מכן, היא ציטטה את דול באחר הם הפכו את הבית הלבן למשהו אחר, אני לא יודעת מה זה. ", "sentence2": "She quoted Einstein two days later.", "translation2": "היא ציטטה את איינשטיין יומיים לאחר מכן.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "79064c", "promptID": 79064, "sentence1": "In the meantime, until the rules are changed, it would be wise of you to leave a tip or spend more on food.", "translation1": "בינתיים, עד שינוי החוקים, יהיה חכם מצדך להשאיר טיפ או להוציא יותר על אוכל.", "sentence2": "Don't tip", "translation2": "אל תתן טיפ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "4649c", "promptID": 4649, "sentence1": "Post ies, on the other hand, obsess on the Times . Last month at the Post 's annual Pugwash editorial retreat, outgoing Managing Editor Robert Kaiser began his speech with the preposterous boast that the Post , with a staff half the size of the Times ', does more for its readers, day in and day out.", "translation1": "לעומת זאת, אנשי הפוסט אובססיביים לגבי הטיימס. בחודש שעבר, בנסיגת העריכה השנתית של הפוסט בפוגווש, עורך הניהול היוצא רוברט קייזר פתח את נאומו בהתפארות מגוחכת שהפוסט, עם צוות קטן פי שניים מצוות הטיימס, עושה יותר עבור הקוראים שלו, יום אחר יום.", "sentence2": "Editor Kaiser admitted that the Times did more for its readers than the Post.", "translation2": "העורך קייזר הודה שהטיימס עשה יותר עבור הקוראים שלו מאשר הפוסט.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "68587c", "promptID": 68587, "sentence1": "An accompanying survey ranks the 100 biggest health Fallon Community comes out on top.", "translation1": "סקר נלווה מדרג את 100 חברות הבריאות הגדולות ביותר, כאשר פאלון קומיוניטי מגיעה לראש.", "sentence2": "Fallon Community has nothing to do with health.", "translation2": "לקהילת פאלון אין שום קשר לבריאות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "58250c", "promptID": 58250, "sentence1": "It wasn't always so.", "translation1": "לא תמיד היה כך.", "sentence2": "It has always been this way.", "translation2": "זה תמיד היה ככה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "34587c", "promptID": 34587, "sentence1": "What did he think?", "translation1": "מה הוא חשב? ", "sentence2": "I know exactly what he thought about that.", "translation2": "אני יודע בדיוק מה הוא חשב על זה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "12014c", "promptID": 12014, "sentence1": "Bradley's campaign, it turns out, isn't about the presidency.", "translation1": "מסתבר, קמפיין הבחירות של בראדלי לא באמת עוסק בנשיאות.", "sentence2": "Presidency is the topic of Bradley's campaign.", "translation2": "הנשיאות היא הנושא של מסע הבחירות של בראדלי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "85424c", "promptID": 85424, "sentence1": "When you see Gore, you see a thoroughbred politician who is simply running for president and running as hard as he can.", "translation1": "כשאתה רואה את גור, אתה רואה פוליטיקאי גזעי שפשוט רץ לנשיאות ורצים קשה ככל שהוא יכול.", "sentence2": "Gore didn't care if he got elected or not.", "translation2": "גור לא היה אכפת אם הוא נבחר או לא. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "72406c", "promptID": 72406, "sentence1": "USA Today posts top China stories, many of them from the Associated Press.", "translation1": "USA Today מפרסם את הסיפורים המובילים על סין, רבים מהם מסוכנות הידיעות Associated Press.", "sentence2": "The USA Today posts stories about Africa instead of China.", "translation2": "אתר USA Today מפרסם סיפורים על אפריקה במקום על סין.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "124862c", "promptID": 124862, "sentence1": "Lucy stayed home.", "translation1": "לוסי נשארה בבית.", "sentence2": "Lucy spent the day biking.", "translation2": "לוסי בילתה את היום ברכיבה על אופניים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "21418c", "promptID": 21418, "sentence1": "It desperately needs something like the Style section, where it can run imprudent stories that readers are dying to read but have yet to acquire the Heft and Importance of a New York Times News Story.", "translation1": "הוא זקוק נואשות למשהו כמו מדור הסטייל, שבו הוא יוכל להריץ סיפורים לא זהירים שהקוראים מתים לקרוא אבל עדיין לא רכשו את ההיקף והחשיבות של סיפור חדשות של הניו יורק טיימס.", "sentence2": "It needs to remove the Style section and any imprudent columns.", "translation2": "צריך להסיר את מדור הסטייל וכל טורים לא זהירים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "86255c", "promptID": 86255, "sentence1": "Microsoft Senior Vice President Bill Neukom added, We've always competed fairly, and we will continue to do that.", "translation1": "סגן נשיא בכיר של מיקרוסופט, ביל נויקום, הוסיף: תמיד התחרינו בצורה הוגנת, ונוסיף לעשות זאת.", "sentence2": "Microsoft says they don't compete fairly.", "translation2": "מיקרוסופט אומרים שהם לא מתחרים בצורה הוגנת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "105532c", "promptID": 105532, "sentence1": "We looked in.", "translation1": "הסתכלנו פנימה.", "sentence2": "We closed our eyes.", "translation2": "עצמנו את עינינו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "314c", "promptID": 314, "sentence1": "It is quite an astonishing book, a masterpiece, says the New York Times Book Review 's Michael Hofmann.", "translation1": "זה ספר מדהים למדי, יצירת מופת, אומר מייקל הופמן מניו יורק טיימס בוק ריוויו.", "sentence2": "Michael Hofmann did not like the book.", "translation2": "מייקל הופמן לא אהב את הספר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "62059c", "promptID": 62059, "sentence1": "The backdoor sniping has become so pernicious and prevalent that even retired Gen.", "translation1": "הירי מאחורי הקלעים הפך להיות כל כך ארסי ורווח שגם גנרל בדימוס.", "sentence2": "Backdoor sniping is incredibly rare, and mostly never happens.", "translation2": "ירי בחצר האחורית הוא נדיר להפליא, ובעיקר לא קורה לעולם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "4988c", "promptID": 4988, "sentence1": "In a sense, though, what's most striking about the WTO case is not that Kodak lost, but that it put so much energy into winning.", "translation1": "במובן מסוים, עם זאת, הדבר הכי בולט בתיק ה-WTO הוא לא שקודאק הפסידה, אלא שהיא השקיעה כל כך הרבה אנרגיה בניצחון.", "sentence2": "Kodak was easy to put down.", "translation2": "היה קל להפיל את קודאק. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "45900c", "promptID": 45900, "sentence1": "This may be the first time that the government has gone against a company with a smaller share of sales in order to protect the ability of its dominant competitor to secure an exclusive.", "translation1": "ייתכן שזו הפעם הראשונה שהממשלה יוצאת נגד חברה עם נתח מכירות קטן יותר כדי להגן על יכולתו של המתחרה הדומיננטי שלה לאבטח בלעדיות.", "sentence2": "The government has always gone against small companies before because they know they can win the case against them.", "translation2": "הממשלה תמיד פעלה נגד חברות קטנות לפני כן כי הם יודעים שהם יכולים לנצח את התיק נגדן. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "68584c", "promptID": 68584, "sentence1": "HMOs are raising their rates, and businesses are trimming health benefits.", "translation1": "ארגוני ה-HMO מעלים את תעריפיהם, ועסקים מקצצים בהטבות הבריאות.", "sentence2": "HMOs are lowering their rates and proving more services.", "translation2": "ארגוני ה-HMO מורידים את המחירים שלהם ומספקים יותר שירותים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "1537c", "promptID": 1537, "sentence1": "The cover story protests the Fed's failure to hike interest rates despite early signs of inflation.", "translation1": "כתבת השער מוחה על כישלונו של הפד להעלות את הריבית למרות הסימנים המוקדמים לאינפלציה.", "sentence2": "The cover story doesn't mention Fed's failure.", "translation2": "סיפור השער לא מזכיר את כישלונו של הפד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "44686c", "promptID": 44686, "sentence1": "But the NATO campaign against Milosevic is often, and rightly, viewed as the victory of Albright's interventionist position over the more cautious views of colleagues such as National Security Adviser Samuel Berger and his predecessor Anthony Lake.", "translation1": "אבל הקמפיין של נאט\"ו נגד מילושביץ' נתפס לעתים קרובות, ובצדק, כניצחון של עמדת ההתערבות של אולברייט על פני הדעות הזהירות יותר של עמיתים כגון היועץ לביטחון לאומי סמואל ברגר וקודמו אנתוני לייק.", "sentence2": "The NATO campaign against Milosevic was a cautious move.", "translation2": "המערכה של נאט\"ו נגד מילושביץ' הייתה צעד זהיר. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "139565c", "promptID": 139565, "sentence1": "When there are so many channels available, why is so little space devoted to education and art?", "translation1": "כשיש כל כך הרבה ערוצים זמינים, למה כל כך מעט זמן מוקדש לחינוך ואמנות?", "sentence2": "They had so much space for the arts that the space became overwhelming.", "translation2": "היה להם כל כך הרבה מקום לאמנויות שהמקום הפך להיות עמוס.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "58790c", "promptID": 58790, "sentence1": "On balance, I think our system of paying for opera is more rational.", "translation1": "בסך הכל, אני חושב שמערכת התשלום שלנו עבור אופרה היא יותר רציונלית.", "sentence2": "They agreed that the rock concert payment system was much more complicated.", "translation2": "הם הסכימו שמערכת התשלומים של הופעת הרוק הייתה הרבה יותר מסובכת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "139693c", "promptID": 139693, "sentence1": "What that lender has done is in effect to give you a put option on whatever you buy with that trillion dollars.", "translation1": "מה שהמלווה הזה עשה הוא בעצם לתת לך אופציית מכר על כל מה שתקנה עם טריליון הדולרים האלה.", "sentence2": "The lender rejected the loan.", "translation2": "המלווה דחה את ההלוואה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "79921c", "promptID": 79921, "sentence1": "Page predicted that no breakthrough would emerge from Kyoto because Stuart Eisenstat was attending as lead U.S. representative instead of Gore.", "translation1": "פייג' ניבא כי לא תצא שום פריצת דרך מקיוטו כי סטיוארט אייזנשטט השתתף כנציג המוביל של ארה\"ב במקום גור.", "sentence2": "Page predicted great success in Kyoto due to the U.S. representative.", "translation2": "פייג' ניבא הצלחה גדולה בקיוטו בגלל הנציג האמריקאי. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "111923c", "promptID": 111923, "sentence1": "It depends on such questions as 1) how effectively the industrialized nations can monitor the average rogue state once they start synergistically pooling their intelligence, and 2) how tough economic sanctions have to be before even the Syrias of the world fall into line.", "translation1": "זה תלוי בשאלות כגון 1) כמה יעילות המדינות המתועשות יכולות לפקח על מדינת פושעת ממוצעת ברגע שהן מתחילות לאגד את המודיעין שלהן בסינרגיה, ו-2) כמה קשות הסנקציות הכלכליות צריכות להיות לפני שגם הסוריות של העולם ייכנסו לשורה.", "sentence2": "It doesn't depend on any questons, the outcome is already known.", "translation2": "זה לא תלוי בשום שאלות, התוצאה כבר ידועה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "59468c", "promptID": 59468, "sentence1": "In Austria, there used to be customs about when businesses could operate, says Dusty Sprengnagel, who owns a shop called Neon Line and whose book on neon will reach store shelves later this year.", "translation1": "באוסטריה, היו פעם מנהגים לגבי מתי עסקים יכולים לפעול, אומר דסטי ספרינגנאגל, שבבעלותו חנות בשם Neon Line והספר שלו על ניאון יגיע למדפי החנויות מאוחר יותר השנה.", "sentence2": "There never used to be business standards in Austria.", "translation2": "לא היו מעולם תקנים עסקיים באוסטריה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "128054c", "promptID": 128054, "sentence1": "Krugman responded to my e-mail in his Dialogue with Galbraith (Who's the Real Economist?", "translation1": "קרוגמן הגיב למייל שלי בדיאלוג שלו עם גלבריית (מי הכלכלן האמיתי?", "sentence2": "Krugman ignored the email.", "translation2": "קרוגמן התעלם מהאימייל.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "72478c", "promptID": 72478, "sentence1": "Here again, Artaud's ferocity, anguish, and hallucinatory paranoia are matched and joined by his intelligence and paradoxical control.", "translation1": "כאן שוב, האכזריות, הייסורים והפרנויה ההזויה של ארטו תואמים ומצטרפים לאינטליגנציה שלו ולשליטה הפרדוקסלית שלו.", "sentence2": "Artaud was very calm.", "translation2": "ארטו היה רגוע מאוד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "113462c", "promptID": 113462, "sentence1": "--Monica lacked the maturity to balk at the magazine's tasteless choice of props.", "translation1": "--למוניקה לא הייתה הבשלות להתנגד לבחירת האביזרים חסרת הטעם של המגזין. ", "sentence2": "Monia was very mature.", "translation2": "מוניה היתה בוגרת מאוד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "61575c", "promptID": 61575, "sentence1": "But the politics of the 1960s were a challenge to culture as well as politics.", "translation1": "אבל הפוליטיקה של שנות ה-60 הייתה אתגר לתרבות כמו גם לפוליטיקה.", "sentence2": "There were no challenges to politics and culture in the 1960's.", "translation2": "לא היו אתגרים לפוליטיקה ותרבות בשנות ה-60.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "110325c", "promptID": 110325, "sentence1": "She will not be teaching at Rutgers this fall.", "translation1": "היא לא תלמד ברוטגרס בסתיו הזה.", "sentence2": "She has decided to accept Rutgers' invitation to become a tenured professor.", "translation2": "היא החליטה לקבל את ההזמנה של ראטגרס להפוך לפרופסור קבועה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "117258c", "promptID": 117258, "sentence1": "Another SOG veteran makes the highest bid of close to 300.", "translation1": "ותיק נוסף ב-SOG מגיש את ההצעה הגבוהה ביותר של כמעט 300.", "sentence2": "The SOG veteran was once again excluded from the auction.", "translation2": "הוותיק של SOG שוב לא נכלל במכירה הפומבית.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "127315c", "promptID": 127315, "sentence1": "In light of the decision by Sonny Bono's widow to run for his congressional seat, the LAT front page reports that among first-time House candidates from 1916 to 1993, 84 percent of the widows won, while only 14 percent of the other women did.", "translation1": "לאור החלטתה של אלמנתו של סוני בונו להתמודד על מושבו בקונגרס, דיווח העמוד הראשון של ה-LAT ש-84 אחוז מהאלמנות ניצחו בקרב מועמדי בית הנבחרים בפעם הראשונה בין השנים 1916 ל-1993, בעוד שרק 14 אחוז מהנשים האחרות עשו זאת.", "sentence2": "Widows rarely won congressional seats when compared with other women.", "translation2": "אלמנות זכו במושבים בקונגרס לעתים רחוקות בהשוואה לנשים אחרות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "6588c", "promptID": 6588, "sentence1": "Your daughter won't call him Dad, which he wants; and he won't permit a first-name address (which is perfectly acceptable), which is what she wants.", "translation1": "בתך לא תקרא לו אבא, שהוא רוצה; והוא לא ירשה פנייה בשם פרטי (שזו פנייה מקובלת לחלוטין), שזה מה שהיא רוצה.", "sentence2": "She wants to call him Dad in spite of him wanting to be called by name.", "translation2": "היא רוצה לקרוא לו אבא למרות שהוא רוצה שיקראו לו בשמו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "144225c", "promptID": 144225, "sentence1": "The phone monopolies have priced out 800 access.", "translation1": "מונופולי הטלפון העלו את המחיר של גישה 800.", "sentence2": "The phone monopolies are not involved with 800 access.", "translation2": "מונופולי הטלפון אינם מעורבים בגישה ל-800.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "44282c", "promptID": 44282, "sentence1": "What's in a Name?", "translation1": "מה בשם?", "sentence2": "A name doesn't mean anything.", "translation2": "שם לא אומר כלום.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "76747c", "promptID": 76747, "sentence1": "Their bravery might--or might not--be genetically determined.", "translation1": "האומץ שלהם עשוי להיות - או לא להיות - מוגדר גנטית.", "sentence2": "Their bravery is definitely genetically determined.", "translation2": "האומץ שלהם הוא בהחלט נקבע גנטית. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "50169c", "promptID": 50169, "sentence1": "They curse as they struggle with the bow tie.", "translation1": "הם מקללים כשהם מתקשים עם עניבת הפרפר.", "sentence2": "They easily tied the bow tie.", "translation2": "הם קשרו את עניבת הפרפר בקלות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "19914c", "promptID": 19914, "sentence1": "Were they mistakes?", "translation1": "האם אלה היו טעויות?", "sentence2": "There's no question whether or not it was a mistake.", "translation2": "אין ספק אם זו הייתה טעות או לא. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "78123c", "promptID": 78123, "sentence1": "A lot of other people did not do nearly as much as he did, argued Steve Roberts on Late Edition . He did something honorable.", "translation1": "הרבה אנשים אחרים לא עשו כמעט כמוהו, טען סטיב רוברטס ב-Late Edition. הוא עשה משהו מכובד.", "sentence2": "Late Edition is an animated talk show about the differences between Ronald Reagan's and Donald Trump's hair.", "translation2": "מהדורה מאוחרת היא תוכנית אירוח מצוירת על ההבדלים בין השיער של רונלד רייגן לדונלד טראמפ.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "3845c", "promptID": 3845, "sentence1": "Eight pages later, a tribute to Princess Diana emphasizes her embodiment of, yes, Globalization has become the decade's most overused word, but at its heart, it embodies a real technology has made this a planet of shared experiences.", "translation1": "שמונה עמודים לאחר מכן, מחווה לנסיכה דיאנה מדגישה את ההתגלמות שלה בכן, גלובליזציה הפכה למילה הנפוצה ביותר בעשור, אבל בליבה היא מגלמת טכנולוגיה אמיתית שהפכה את זה לכוכב של חוויות משותפות.", "sentence2": "The tribute to Princess Diana had never taken place.", "translation2": "המחווה לנסיכה דיאנה מעולם לא התקיימה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "111464c", "promptID": 111464, "sentence1": "A new school of Jewish historians is more critical of the dislocations caused by Jewish land acquisition, and concludes that it was not always fair.", "translation1": "בית ספר חדש של היסטוריונים יהודים ביקורתי יותר לגבי העקירות שנגרמו עקב רכישת קרקעות יהודית, ומסיק שהיא לא תמיד הייתה הוגנת.", "sentence2": "The new school of Jewish historians are less critical of dislocations that land acquisitions caused.", "translation2": "בית הספר החדש של ההיסטוריונים היהודים פחות ביקורתי כלפי עקירות שגרמו רכישות קרקעות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "136339c", "promptID": 136339, "sentence1": "Conservatives have attacked ENDA in several ways--by claiming, for example, that it entails job quotas (i.e.", "translation1": "שמרנים תקפו את ENDA בדרכים שונות - בטענה, למשל, שזה כרוך במכסות עבודה (כלומר ", "sentence2": "Conservatives support the ENDA and believe they are a positive association.", "translation2": "שמרנים תומכים ב-ENDA ומאמינים שהם ארגון חיובי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "2627c", "promptID": 2627, "sentence1": "They see something grotesque in the idea of making them into winter outerwear.", "translation1": "הם רואים משהו גרוטסקי ברעיון להפוך אותם לבגדי חורף.", "sentence2": "They agreed that their use as winter outwear is a sensible choice.", "translation2": "ברינקלי עשתה היסטוריה בעידוד על הטכניקות החדשניות שלה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "107404c", "promptID": 107404, "sentence1": "But what began as noblesse oblige has morphed into something different during this generation.", "translation1": "אבל מה שהתחיל כמחויבות מוסרית התגלגל למשהו שונה במהלך הדור הזה.", "sentence2": "Noblesse oblige has stayed the same over the last generation and will likely continue to mean the same thing.", "translation2": "נובלסה אובליג' נשארה זהה במהלך הדור האחרון וסביר להניח שתמשיך לומר את אותו הדבר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "123053c", "promptID": 123053, "sentence1": "( Slate 's Paul Krugman explains why universities are throwing money at economists.)", "translation1": "(פול קרוגמן מסלייט מסביר מדוע אוניברסיטאות זורקות כסף על כלכלנים.)", "sentence2": "Paul Krugman thinks that universities aren't giving economists enough money.", "translation2": "פול קרוגמן חושב שאוניברסיטאות לא נותנות לכלכלנים מספיק כסף.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "108423c", "promptID": 108423, "sentence1": "They drive fabulous cars and pick up every check.", "translation1": "הם נוהגים במכוניות מדהימות ולוקחים כל צ'ק.", "sentence2": "The drive Segways and pick up fast food.", "translation2": "הם נוהגים בסגווי ואוספים אוכל מהיר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "26270c", "promptID": 26270, "sentence1": "She's still working, but DeParle notes that even though she earned nearly $16,000 this year, she struggles to simply keep food on the table to feed her family.", "translation1": "היא עדיין עובדת, אבל דה-פארל מציין שגם אם היא הרוויחה כמעט 16,000 דולר השנה, היא מתקשה להביא אוכל לשולחן כדי להאכיל את משפחתה.", "sentence2": "Her $16,000 annual income provides plenty of healthy food for her family.", "translation2": "הכנסתה השנתית בסך 16,000 דולר מספקת הרבה מזון בריא למשפחתה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "136886c", "promptID": 136886, "sentence1": "Here is Novak's original quotation from Capital Gang :", "translation1": "להלן הציטוט המקורי של נובאק מקפיטל גנג:", "sentence2": "We have no transcripts from the show;", "translation2": "אין לנו תמלולים מהתוכנית;", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "17833c", "promptID": 17833, "sentence1": "Anyone can sit, the angry Muslim preacher sneered, belittling the transformative techniques of the protesters for desegregation.", "translation1": "כל אחד יכול לשבת, מלמל איש הדת המוסלמי הכועס, מזלזל בטכניקות השינוי של המפגינים למען ביטול ההפרדה הגזעית.", "sentence2": "The Muslim preacher praised the demonstrators and joined in their sit-in.", "translation2": "המטיף המוסלמי שיבח את המפגינים והצטרף לשביתת השבת שלהם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "66295c", "promptID": 66295, "sentence1": "He offers his philosophical view.", "translation1": "הוא מציע את השקפתו הפילוסופית.", "sentence2": "He sat silently and didn't speak.", "translation2": "הוא ישב בשקט ולא דיבר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "63404c", "promptID": 63404, "sentence1": "Starr was putting his own guys to sleep.", "translation1": "סטאר הרדים את הבחורים שלו.", "sentence2": "Starr's men remained alert.", "translation2": "אנשיו של סטאר נשארו דרוכים. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "56932c", "promptID": 56932, "sentence1": "I begin to count Rep.", "translation1": "אני מתחיל לספור ח\"כ.", "sentence2": "I cannot count.", "translation2": "איני יכול לספור.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "87660c", "promptID": 87660, "sentence1": "Since then at least one monumental social change has swept across suburbia--namely the entry of married women into the work force--without generating a literature.", "translation1": "מאז לפחות שינוי חברתי מונומנטלי אחד שטף את הפרברים - כלומר כניסתן של נשים נשואות לכוח העבודה - מבלי ליצור ספרות.", "sentence2": "Married women's entry into the workforce has generated a lot of literature.", "translation2": "כניסתן של נשים נשואות לכוח העבודה הולידה ספרות רבה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "56667c", "promptID": 56667, "sentence1": "If you can afford it, great.", "translation1": "אם אתה יכול להרשות לעצמך, נהדר.", "sentence2": "You can't afford that.", "translation2": "אתה לא יכול להרשות לעצמך את זה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "67349c", "promptID": 67349, "sentence1": "delivered to your inbox (without getting the parts you can't stand), you must be a subscriber.", "translation1": "נשלח לתיבת הדואר הנכנס שלך (מבלי לקבל את החלקים שאתה לא יכול לסבול), עליך להיות מנוי.", "sentence2": "You don't need to subscribe to get the information you need.", "translation2": "אתה לא צריך להירשם כדי לקבל את המידע שאתה צריך.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "120264c", "promptID": 120264, "sentence1": "But if a friend gave you the precise URL for this column, you could go directly to it.", "translation1": "אבל אם חבר נתן לך את כתובת האתר המדויקת עבור טור זה, אתה יכול ללכת אליו ישירות.", "sentence2": "If you friend gives you an imprecise URL you can go directly to it.", "translation2": "אם החבר שלך נותן לך כתובת אתר לא מדויקת אתה יכול לגשת אליה ישירות. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "slate", "original_label": "contradiction", "pairID": "34593c", "promptID": 34593, "sentence1": "In confusing stock options with ownership, corporations confuse trappings with substance.", "translation1": "בלבלת אופציות מניות עם בעלות, תאגידים מבלבלים מלכודות עם מהות.", "sentence2": "Stock options and ownership are never confused by corporations.", "translation2": "אופציות מניות ובעלות לעולם לא מתבלבלות על ידי תאגידים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "78541e", "promptID": 78541, "sentence1": "If These differences are material, the standards constituting Federal GAAP should be applied for purposes of including the components in entity-wide statements.", "translation1": "אם הבדלים אלה מהותיים, יש ליישם את התקנים המהווים את ה-GAAP הפדרלי לצורך הכללת הרכיבים בדוחות של כל הגוף.", "sentence2": "Federal GAAP should be applied if the differences are material.", "translation2": "יש ליישם את ה-GAAP הפדרלי אם ההבדלים הם מהותיים. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "1218e", "promptID": 1218, "sentence1": "In addition, the standards should foster the improvement of accounting systems and internal controls that will help provide reasonable assurance to users that government activities have been conducted economically, efficiently, and effectively, and in compliance with applicable laws and regulations.", "translation1": "בנוסף, התקנים צריכים לקדם את שיפור מערכות החשבונאות והבקרות הפנימיות שיעזרו לספק ערובה סבירה למשתמשים שפעילויות הממשלה נוהלו בצורה חסכונית, יעילה ומועילה, ובהתאם לחוקים ולתקנות החלים.", "sentence2": "The improvement of accounting systems should be fostered by the standards.", "translation2": "שיפור מערכות החשבונאות צריך להיות מטופח על ידי התקנים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "90765e", "promptID": 90765, "sentence1": "We used three sources of alternative C-R functions for this sensitivity (1) an alternative specification of the Pope/ACS model from Krewski, et al.", "translation1": "השתמשנו בשלושה מקורות של פונקציות C-R חלופיות לרגישות זו (1) מפרט חלופי של מודל Pope/ACS מאת Krewski, et al.", "sentence2": "Three different sources were used as alternatives.", "translation2": "שלושה מקורות שונים שימשו כחלופות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "78686e", "promptID": 78686, "sentence1": "As CPAs we must chose the right path.", "translation1": "כרואי חשבון אנו חייבים לבחור בדרך הנכונה.", "sentence2": "The right path must be chosen by CPAs as a profession.", "translation2": "הדרך הנכונה חייבת להיבחר על ידי רואי חשבון כמקצוע.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "53166e", "promptID": 53166, "sentence1": "The Congress is currently considering measures intended to address several of the practices and challenges we identified.", "translation1": "הקונגרס שוקל כעת אמצעים שנועדו להתמודד עם כמה מהפרקטיקות והאתגרים שזיהינו.", "sentence2": "The Congress is currently considering measures intended to address several practices.", "translation2": "הקונגרס שוקל כעת אמצעים המיועדים לטפל במספר פרקטיקות. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "126749e", "promptID": 126749, "sentence1": "The five agencies we reviewed implemented key empowerment and involvement practices as part of making organizational changes intended to realign organizations and processes to improve performance.", "translation1": "חמשת הסוכנויות שסקרנו יישמו מפתח העצמה ופרקטיקות מעורבות כחלק מעריכת שינויים ארגוניים המיועדים ליישר קו בין ארגונים ותהליכים כדי לשפר ביצועים.", "sentence2": "We reviewed five agencies all implemented practices which would make organizational changes to improve performance.", "translation2": "עברנו על חמש סוכנויות שכולן יישמו נהלים שיעשו שינויים ארגוניים כדי לשפר את הביצועים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "11317e", "promptID": 11317, "sentence1": "The remaining 37 states would be subject to the requirements of the current Clean Air Act standards at least until model year 2004.", "translation1": "7 המדינות הנותרות יהיו כפופות לדרישות של תקני חוק האוויר הנקי הנוכחיים לפחות עד שנת הדגם 2004.", "sentence2": "Over half of the country would have to follow the standards of the current Clean Air Act until 2004.", "translation2": "יותר מחצי מהמדינה הייתה צריכה לעמוד בתקנים של חוק אוויר נקי הנוכחי עד 2004. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "45686e", "promptID": 45686, "sentence1": "But money is important for another reason.", "translation1": "אבל כסף חשוב מסיבה אחרת.", "sentence2": "There is an alternative reason that money is important.", "translation2": "יש סיבה חלופית לכך שכסף חשוב. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "145927e", "promptID": 145927, "sentence1": "GAO will refer inquiries for any additional information to the congressional requester(s).", "translation1": "GAO תפנה שאילתות לכל מידע נוסף למבקש(ים) בקונגרס.", "sentence2": "Inquires for more info will be sent to the congressional requester.", "translation2": "שאילתות למידע נוסף יישלחו למבקש הקונגרס.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "40190e", "promptID": 40190, "sentence1": "Environmental Health Perspectives.", "translation1": "פרספקטיבות בריאות סביבתית.", "sentence2": "Environmental Health Perspectives.", "translation2": "פרספקטיבות בריאות סביבתית.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "48751e", "promptID": 48751, "sentence1": "Table 2.2 gives an example of a less and a more complex instance. ", "translation1": "טבלה 2.2 נותנת דוגמה למקרה פחות ומקרה יותר מורכב. ", "sentence2": "Table 2.2 shows a less and more complex example.", "translation2": "טבלה 2.2 מציגה דוגמה פחות ויותר מורכבת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "109594e", "promptID": 109594, "sentence1": "GAO is also interested in fostering constructive engagement with executive branch stakeholders and enhancing the partnership between the Congress and GAO by strengthening oversight in order to improve the performance and accountability of government.", "translation1": "ה-GAO מעוניין גם לקדם מעורבות בונה עם בעלי עניין ברשות המבצעת ולשפר את השותפות בין הקונגרס ל-GAO על ידי חיזוק הפיקוח על מנת לשפר את הביצועים והאחריות של הממשלה.", "sentence2": "The GAO wants to engage the executive branch stakeholders.", "translation2": "ה-GAO רוצה לערב את בעלי העניין ברשות המבצעת. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "124171e", "promptID": 124171, "sentence1": "The internal controls that were considered adequate for external financial reporting were not always sufficient for performance management.", "translation1": "הבקרות הפנימיות שנחשבו מספיקות לדיווח כספי חיצוני לא תמיד הספיקו לניהול ביצועים.", "sentence2": "The Internal controls were good enough for the external financial reporting.", "translation2": "הבקרות הפנימיות היו טובות מספיק לדיווח הכספי החיצוני.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "116812e", "promptID": 116812, "sentence1": "They often survive on a bare-bones budget, a staff of volunteers and generous donations", "translation1": "הם לעתים קרובות שורדים בתקציב דל, צוות מתנדבים ותרומות נדיבות", "sentence2": "They often survive on survive on a staff of volunteers and generous donations.", "translation2": "הם שורדים לעיתים קרובות על צוות מתנדבים ותרומות נדיבות. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "133499e", "promptID": 133499, "sentence1": "The Michigan Alcoholism Screening the quest for a new diagnostic instrument.", "translation1": "בדיקת האלכוהוליזם של מישיגן החיפוש אחר כלי אבחון חדש.", "sentence2": "They are developing better assessment tools.", "translation2": "הם מפתחים כלי הערכה טובים יותר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "5135e", "promptID": 5135, "sentence1": "The appendixes provide further information for use in planning and conducting an acquisition audit.", "translation1": "הנספחים מספקים מידע נוסף לשימוש בתכנון וביצוע ביקורת רכישות.", "sentence2": "There's more information provided in the appendixes on the subject of conducting acquisition audits.", "translation2": "יש מידע נוסף שניתן בנספחים בנושא ביצוע ביקורות רכש.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "145980e", "promptID": 145980, "sentence1": "Grants made to Arkansas and Virginia aided in coordination of case management systems and building systems for statewide client intake.", "translation1": "מענקים שניתנו לארקנסו ווירג'יניה סייעו בתיאום מערכות ניהול מקרים ומערכות בנייה לקליטת לקוחות ברחבי המדינה.", "sentence2": "Grants were made to Arkansas and Virginia to build systems for statewide client intake.", "translation2": "הוענקו מענקים לארקנסו ווירג'יניה לבניית מערכות לקליטת לקוחות ברחבי המדינה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "28427e", "promptID": 28427, "sentence1": "Because both GNP and national saving include these income receipts, net of payments, the Bureau of Economic Analysis (BEA) presents national saving as a share of GNP.", "translation1": "מכיוון שגם התמ\"ג וגם החיסכון הלאומי כוללים את הכנסות אלה, בניכוי תשלומים, הלשכה לניתוח כלכלי (BEA) מציגה את החיסכון הלאומי כחלק מהתמ\"ג.", "sentence2": "National savings is presented as part of GNP by the Bureau of Economic Analysis.", "translation2": "חיסכון לאומי מוצג כחלק מה-GNP על ידי הלשכה לניתוח כלכלי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "128635e", "promptID": 128635, "sentence1": "Following the assumption used in the CEF study, all four of the policy scenarios assume nationwide restructuring of the electric utility industry.", "translation1": "בעקבות ההנחה שנעשה בה מחקר ה-CEF, כל ארבעת תרחישי המדיניות מניחים ארגון מחדש של תעשיית החשמל ברמה הארצית.", "sentence2": "All four of the scenarios imply a nationwide restructuring of the electric utility industry.", "translation2": "כל ארבעת התרחישים מרמזים על ארגון מחדש ארצי של תעשיית החשמל.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "56372e", "promptID": 56372, "sentence1": "These efforts have recently borne fruit, particularly recent agreements with Japan and Italy to collaborate on climate modeling efforts and with El Salvador in a forest for debt swap that will preserve tropical forests there that sequester carbon.", "translation1": "מאמצים אלה נשאו פרי לאחרונה, בייחוד הסכמים אחרונים עם יפן ואיטליה לשתף פעולה במאמצי מידול אקלים ועם אל סלבדור ביער תמורת החלפת חובות שתשמר את היערות הטרופיים שם הקולטים פחמן.", "sentence2": "These effort bore fruit in recent agreements with Japan and Italy to collaborate on climate modeling with El Salvador in a forest for debt swap that preserves tropical forests.", "translation2": "מאמצים אלה נשאו פרי בהסכמים האחרונים עם יפן ואיטליה לשתף פעולה במידול אקלים עם אל סלבדור ביער תמורת החלפת חוב ששומרת על יערות טרופיים. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "2180e", "promptID": 2180, "sentence1": "It is available electronically at NCPL's website.", "translation1": "הוא זמין אלקטרונית באתר האינטרנט של NCPL.", "sentence2": "NCPL's website offers it electronically.", "translation2": "אתר האינטרנט של NCPL מציע אותו אלקטרונית.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "54122e", "promptID": 54122, "sentence1": "Patients were also screened with the CAGE and SMAST.", "translation1": "המטופלים נבדקו גם באמצעות CAGE ו-SMAST.", "sentence2": "The patients went through at least two screenings.", "translation2": "המטופלים עברו לפחות שתי בדיקות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "52967e", "promptID": 52967, "sentence1": "This reduction is estimated to save $18.", "translation1": "ההפחתה הזו מוערכת לחסוך $18.", "sentence2": "The reduction saves a bit.", "translation2": "ההפחתה חוסכת קצת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "46099e", "promptID": 46099, "sentence1": "The regulations must specify the procedures, frequency, and timing of auctions.", "translation1": "התקנות חייבות לציין את ההליכים, התדירות והעיתוי של המכרזים.", "sentence2": "The regulations need to say what the processes are and when auctions happen.", "translation2": "התקנות צריכות לומר מהם התהליכים ומתי מתקיימים המכרזים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "137790e", "promptID": 137790, "sentence1": "managing lawyer at Legal Services'", "translation1": "עורך דין מנהל ב-Legal Services'", "sentence2": "lawyer at Legal Services", "translation2": "עורך דין בשירותים משפטיים", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "77932e", "promptID": 77932, "sentence1": "Although competition and efficiency are important, and may be the bottom line, the movement toward worksharing has been guided by other justifications as well.", "translation1": "למרות שתחרות ויעילות חשובות, ועשויות להיות השורה התחתונה, התנועה לכיוון שיתוף עבודה הונחתה גם על ידי הצדקות אחרות.", "sentence2": "The movement towards worksharing is gaining popularity although competition and efficiency are important.", "translation2": "התנועה לעבר שיתוף פעולה בעבודה זוכה לפופולריות, למרות שתחרות ויעילות חשובות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "138761e", "promptID": 138761, "sentence1": "In this case, more space would be needed for the PJFF.", "translation1": "במקרה זה, יהיה צורך במקום נוסף עבור ה-PJFF.", "sentence2": "There isn't enough space for the PJFF.", "translation2": "אין מספיק מקום עבור PJFF. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "29395e", "promptID": 29395, "sentence1": "Certain information may be prohibited from general disclosure by federal, state, or local laws or regulations.", "translation1": "מידע מסוים עשוי להיות אסור לחשיפה כללית על-ידי חוקים או תקנות פדרליים, ממלכתיים או מקומיים.", "sentence2": "Some information may be protected under a non-disclosure regulation.", "translation2": "חלק מהמידע עשוי להיות מוגן על ידי תקנת אי-גילוי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "127915e", "promptID": 127915, "sentence1": "The National Morbidity, Mortality and Air Pollution Part Morbidity, Mortality and Air Pollution in the United States.", "translation1": "התחלואה והתמותה הלאומית, זיהום האוויר, חלק התחלואה, התמותה וזיהום האוויר בארצות הברית.", "sentence2": "Air pollution can be liked to morbidity and mortality.", "translation2": "זיהום אוויר ניתן לקשור לתחלואה ותמותה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "10952e", "promptID": 10952, "sentence1": "These sources recommended over 30 public and private organizations.", "translation1": "מקורות אלה המליצו על למעלה מ-30 ארגונים ציבוריים ופרטיים.", "sentence2": "These sources know of 30 organizations they approve of.", "translation2": "מקורות אלה יודעים על 30 ארגונים שהם מאשרים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "98221e", "promptID": 98221, "sentence1": "The amount of revaluation is recognized as a loss or a gain in determining the net cost of operations, because it results from the entity's operations.", "translation1": "סכום השומה מחדש מוכר כהפסד או כרווח בקביעת העלות הנקייה של הפעולות, מכיוון שהוא נובע מפעולות הגוף.", "sentence2": "Revaluation is counted as a loss or a gain in determining net cost of operations.", "translation2": "הערכה מחדש נחשבת כהפסד או רווח בקביעת עלות נטו של הפעולות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "69191e", "promptID": 69191, "sentence1": "In general, the outcome of effective competition is", "translation1": "באופן כללי, תוצאת התחרות האפקטיבית היא", "sentence2": "The result of effective competition is...", "translation2": "התוצאה של תחרות יעילה היא...", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "55405e", "promptID": 55405, "sentence1": "often refer to these initiatives as state planning's companion initiatives, and these initiatives - competition, the quality initiative, the diversity initiative, technology initiative grants, the matters initiative, our efforts to enhance services for self-represented litigants, the Legal Resource Library, to name just a few - have become as important to the creation of a world-class delivery system as state planning has proved itself to be.", "translation1": "לעתים קרובות מתייחסים ליוזמות אלה כיוזמות משלימות לתכנון המדינה, ויוזמות אלה - תחרות, יוזמת האיכות, יוזמת הגיוון, מענקי יוזמת הטכנולוגיה, יוזמת העניינים, המאמצים שלנו לשיפור השירותים למתדיינים המייצגים את עצמם, ספריית המשאבים המשפטיים, רק כדי לציין כמה - הפכו לחשובות ליצירת מערכת אספקה ברמה עולמית כפי שתכנון המדינה הוכיח את עצמו.", "sentence2": "It often refers to these initiatives as state planning's companion initiatives.", "translation2": "הוא מתייחס לעיתים קרובות ליוזמות אלה כיוזמות משלימות לתכנון המדינה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "108912e", "promptID": 108912, "sentence1": "Lowering the cut point on these screening instruments improved sensitivity without loss of specificity among females.", "translation1": "הורדת נקודת החיתוך במכשירים אלה לסריקה שיפרה את הרגישות ללא אובדן הספציפיות בקרב נקבות.", "sentence2": "The sensitivity was improved by lowering the cut point.", "translation2": "הרגישות שופרה על ידי הורדת נקודת החיתוך.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "54587e", "promptID": 54587, "sentence1": "Due to the installation of SCR units for the NOX SIP Call, a significant percentage of the boilermakers who are currently working in the utility industry would be needed to complete those retrofits by 2004.", "translation1": "בשל התקנת יחידות SCR עבור NOX SIP Call, אחוז משמעותי של יצרני הדוודים שעובדים כיום בתעשיית השירותים יידרשו להשלים את השיפוצים הללו עד 2004.", "sentence2": "The installation of the units has resulted requiring a portion of boilermakers to complete retrofitting within a time frame.", "translation2": "התקנת היחידות הביאה לכך שחלק מיצרני הדוודים נדרשו להשלים התאמה בתוך מסגרת זמן. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "13236e", "promptID": 13236, "sentence1": "The data from the Matters Reporting System can be used for a variety of important purposes.", "translation1": "ניתן להשתמש בנתונים ממערכת הדיווח על עניינים למגוון מטרות חשובות.", "sentence2": "There are a variety of purposes that the data can be used for.", "translation2": "יש מגוון מטרות שהנתונים יכולים לשמש עבורם. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "37700e", "promptID": 37700, "sentence1": "Among the oldest are schools run by USACE and NAVFAC.", "translation1": "בין העתיקים ביותר הם בתי הספר המנוהלים על ידי USACE ו-NAVFAC.", "sentence2": "The USACE and NAVFAC run some schools.", "translation2": "ה-USACE ו-NAVFAC מנהלים כמה בתי ספר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "1453e", "promptID": 1453, "sentence1": "Future Budget Issues.", "translation1": "בעיות תקציב עתידיות.", "sentence2": "After today, there will be Budget Issues.", "translation2": "לאחר היום, יהיו בעיות תקציב.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "6695e", "promptID": 6695, "sentence1": "In each category, cost includes all costs to put the item in usable condition for its intended purpose including, among others, transportation, assembly, and inspection costs.", "translation1": "בכל קטגוריה, העלות כוללת את כל העלויות להכנת הפריט למצב שמיש למטרתו המיועדת, לרבות, בין היתר, עלויות הובלה, הרכבה ובדיקה.", "sentence2": "There are costs to buy something and additional costs to install something.", "translation2": "יש עלויות לקנות משהו ועלויות נוספות להתקין משהו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "96954e", "promptID": 96954, "sentence1": "Gentilello reported that in a trauma center ED, staff suspected alcohol-ism in 26% of patients who screened negative on structured questionnaires.", "translation1": "ג'נטילו דיווח כי ב-ED של מרכז טראומה, הצוות חשד באלכוהוליזם ב-26% מהמטופלים שנבדקו שלילי בשאלונים מובנים.", "sentence2": "In a trauma center ED, staff suspected alcohol-ism in 26% of patients who screened negative on structured questionnaires, reported Gentilello.", "translation2": "במיון טראומה, הצוות חשד באלכוהוליזם ב-26% מהמטופלים שנבדקו שלילי בשאלונים מובנים, דיווח ג'נטיללו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "79209e", "promptID": 79209, "sentence1": "The receiving entity recognizes the transfer-in as an other financing source", "translation1": "הגוף המקבל מזהה את ההעברה פנימה כמקור מימון אחר", "sentence2": "Transfers in can be recognized as another financing source.", "translation2": "העברות פנימה ניתן לזהות כמקור מימון אחר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "60424e", "promptID": 60424, "sentence1": "The results are in quadrillion Btu in both the reference case and each of the four policy scenarios.", "translation1": "התוצאות הן בקוואדריליון יחידות תרמיות הן במקרה הייחוס והן בכל אחד מארבעת תרחישי המדיניות.", "sentence2": "The results are present in the policy scenarios.", "translation2": "התוצאות נוכחות בתרחישי המדיניות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "34488e", "promptID": 34488, "sentence1": "Studies on alcohol interventions in emergency departments should consume a proportionate amount of research dollars.", "translation1": "מחקרים על התערבויות אלכוהול במחלקות חירום צריכים לצרוך סכום יחסי של דולרים למחקר.", "sentence2": "Alcohol studies should have money spent on them in relation to the problem.", "translation2": "יש להשקיע כסף במחקרים על אלכוהול ביחס לבעיה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "38779e", "promptID": 38779, "sentence1": "Florida planning efforts began in 1991 with The Florida Bar and Florida Bar Foundation's Joint Commission on the Delivery of Legal Assistance study and report.", "translation1": "מאמצי התכנון בפלורידה החלו בשנת 1991 עם מחקר ודוח של הוועדה המשותפת של לשכת עורכי הדין בפלורידה וקרן לשכת עורכי הדין בפלורידה בנושא אספקת סיוע משפטי.", "sentence2": "Planning efforts began over twenty years ago.", "translation2": "מאמצי התכנון החלו לפני למעלה מעשרים שנה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "100958e", "promptID": 100958, "sentence1": "With reference to the devastation he witnessed, he said, Most people would think that with all those firefighters that it was OK, that things were under control.", "translation1": "בהתייחסו להרס שראה, הוא אמר, רוב האנשים יחשבו שעם כל מכבי האש האלה זה בסדר, שהדברים בשליטה.", "sentence2": "He witnessed a lot of devestation.", "translation2": "הוא היה עד להרבה הרס.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "113905e", "promptID": 113905, "sentence1": "One can surmise that a competitive postal service would do a better job of presenting technologically feasible, low-cost product options to mailers and either rejecting non-conforming pieces or levying surcharges.", "translation1": "ניתן להניח ששירות דואר תחרותי יעשה עבודה טובה יותר בהצגת אפשרויות מוצר טכנולוגיות ישימות וזולות לשולחים ודחיית פריטים לא תואמים או הטלת תוספות מחיר.", "sentence2": "Someone can assume that the postal service would do a better job of finding ways to mail things effectively.", "translation2": "מישהו יכול להניח ששירות הדואר יעשה עבודה טובה יותר במציאת דרכים לשלוח דברים ביעילות. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "11560e", "promptID": 11560, "sentence1": "Passive systems include both governmentwide web sites that allow users to find out about proposed rules in any agency (e.g.", "translation1": "מערכות פסיביות כוללות אתרי אינטרנט ממשלתיים המאפשרים למשתמשים לגלות אודות כללים מוצעים בכל סוכנות (לדוגמה", "sentence2": "Government websites use passive systems.", "translation2": "אתרי אינטרנט של הממשלה משתמשים במערכות פאסיביות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "12457e", "promptID": 12457, "sentence1": "A 50 percent increase to $15 million is expected for 2001.", "translation1": "צפויה עלייה של 50 אחוז ל-15 מיליון דולר בשנת 2001.", "sentence2": "It will increase 50% in 2001.", "translation2": "היא תגדל ב-50% בשנת 2001.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "17926e", "promptID": 17926, "sentence1": "Members told us that senior management support for their participation in an information-sharing organization was critical to their success in obtaining valuable information and contributing to the success of the entire information-sharing organization.", "translation1": "חברים סיפרו לנו שתמיכת ההנהלה הבכירה בהשתתפותם בארגון לשיתוף מידע הייתה קריטית להצלחתם בהשגת מידע בעל ערך ותרומה להצלחת ארגון שיתוף המידע כולו.", "sentence2": "Senior management support for their participation in an information-sharing organization was critical to their success in obtaining valuable information.", "translation2": "תמיכת ההנהלה הבכירה בהשתתפותם בארגון לשיתוף מידע הייתה קריטית להצלחתם בהשגת מידע בעל ערך.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "95778e", "promptID": 95778, "sentence1": "Thus, the two separate allowances pools for the two zones are separately allocated.", "translation1": "לפיכך, שני מאגרי הקצבאות הנפרדים לשני האזורים מוקצים בנפרד.", "sentence2": "The two seperated allowances pools for the two zones are allocated differently.", "translation2": "שני מאגרי הקצבאות הנפרדים לשני האזורים מוקצים בצורה שונה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "116449e", "promptID": 116449, "sentence1": "43 In an ED study, BAC was a poor screen for alcohol abuse or dependence with a sensitivity of 20 percent, less sensitive than self-reported drinking.", "translation1": "במחקר של ED, BAC היה בדיקה גרועה להתעללות באלכוהול או תלות בו עם רגישות של 20 אחוז, פחות רגיש מאשר שתייה שדווחה עצמית.", "sentence2": "BAC performed worse than self-reporting in the study.", "translation2": "BAC ביצע גרוע יותר מדיווח עצמי במחקר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "19358e", "promptID": 19358, "sentence1": "10 discusses how the Social Security trust fund, for example, affects federal government saving and national saving.", "translation1": "0 דן כיצד קרן הנאמנות של הביטוח הלאומי, למשל, משפיעה על החיסכון של הממשלה הפדרלית ועל החיסכון הלאומי.", "sentence2": "10 talks about how the Social Security trust fund influences federal government and national saving.", "translation2": "0 מדבר על האופן שבו קרן הנאמנות של הביטוח הלאומי משפיעה על הממשלה הפדרלית ועל החיסכון הלאומי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "51754e", "promptID": 51754, "sentence1": "and decisional considerations and for determining the need for and appropriateness of referrals to treatment.", "translation1": "ושיקולים לקבלת החלטות וקביעת הצורך וההתאמה להפניות לטיפול.", "sentence2": "Referrals to treatment requires appropriate assessment.", "translation2": "הפניות לטיפול דורשות הערכה מתאימה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "93115e", "promptID": 93115, "sentence1": "This would be offset, however, by annual losses of more than $40 million to the U.S. dairy and beef sectors because of lower prices for products.", "translation1": "עם זאת, הדבר יקוזז על ידי הפסדים שנתיים של יותר מ-40 מיליון דולר למגזרי החלב והבשר בארה\"ב עקב מחירים נמוכים יותר עבור מוצרים.", "sentence2": "Annual losses would top $40 million.", "translation2": "ההפסדים השנתיים יעלו על 40 מיליון דולר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "53462e", "promptID": 53462, "sentence1": "Sales of different types of Government assets.", "translation1": "מכירות של סוגים שונים של נכסי ממשלה.", "sentence2": "Government assets can be sold.", "translation2": "נכסים ממשלתיים יכולים להימכר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "77832e", "promptID": 77832, "sentence1": "They were given three days to get their stuff out, and if they couldn't get moved out in three days, their stuff was discarded, Dempsey said. ", "translation1": "הם קיבלו שלושה ימים להוציא את הדברים שלהם, ואם הם לא הצליחו לעבור תוך שלושה ימים, הדברים שלהם נזרקו, אמר דמפסי. ", "sentence2": "They were given three days to get their stuff out.", "translation2": "הם קיבלו שלושה ימים כדי להוציא את הדברים שלהם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "132555e", "promptID": 132555, "sentence1": "Since April 1999, as the result of program mergers, Legal Services of Northern California has been the sole LSC-funded provider for the entire region, with nine offices covering 23 counties.", "translation1": "מאז אפריל 1999, כתוצאה ממיזוגי תוכניות, שירותים משפטיים של צפון קליפורניה היו הספק היחיד במימון LSC עבור כל האזור, עם תשעה משרדים המכסים 23 מחוזות.", "sentence2": "Legal Services of Northern California has offices covering 23 counties.", "translation2": "קשה יותר להעריך נראות מאשר הטבות בריאותיות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "58880e", "promptID": 58880, "sentence1": "Knowledge about a product's design and producibility facilitates informed decisions about whether to significantly increase investments and reduces the risk of costly design changes later in the program.", "translation1": "ידע אודות עיצוב המוצר ויכולת הייצור שלו מקל על קבלת החלטות מושכלות לגבי הגדלת השקעות משמעותית ומפחית את הסיכון לשינויים עיצוביים יקרים בשלב מאוחר יותר בתוכנית", "sentence2": "Knowing about the product's design helps you make informed decisions about investing in it.", "translation2": "ידיעת עיצוב המוצר מסייעת לך לקבל החלטות מושכלות לגבי השקעה בו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "23839e", "promptID": 23839, "sentence1": "18,19 However, changes in alcohol consumption are often not sustained among participants in control conditions.", "translation1": "8,19 עם זאת, שינויים בצריכת אלכוהול בדרך כלל לא נשמרים בקרב המשתתפים בתנאי בקרה.", "sentence2": "Participants don't stay with their changes with alcohol consumption.", "translation2": "משתתפים לא נשארים עם השינויים שלהם בצריכת אלכוהול.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "3940e", "promptID": 3940, "sentence1": "Legal Services eventually got Benjamin's benefits restored.", "translation1": "שירותים משפטיים בסופו של דבר קיבלו את הטבותיו של בנימין.", "sentence2": "Legal Services was able to ensure Benjamin got his benefits back.", "translation2": "השירותים המשפטיים הצליחו להבטיח שבנימין יקבל את הטבותיו בחזרה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "46247e", "promptID": 46247, "sentence1": "Nearly all interventions delivered in emergency settings consist of a single intervention visit.", "translation1": "כמעט כל ההתערבויות שניתנו במצבי חירום מורכבות מביקור התערבות יחיד.", "sentence2": "They are all single intervention visits.", "translation2": "כל אלו הם ביקורי התערבות בודדים. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "129425e", "promptID": 129425, "sentence1": "Yet, the amounts available for new tax or spending initiatives may be considerably less than policymakers and the public anticipate.", "translation1": "ובכל זאת, הסכומים הזמינים למיזמי מיסוי או הוצאות חדשים עשויים להיות נמוכים בהרבה ממה שמקבלי ההחלטות והציבור מצפים.", "sentence2": "Policymakers and the public anticipate higher than actual amounts for new tax or spending initiatives.", "translation2": "מקבלי המדיניות והציבור מצפים לסכומים גבוהים יותר מהסכומים בפועל עבור יוזמות מס או הוצאות חדשות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "127899e", "promptID": 127899, "sentence1": "However, evolutionary acquisition has yet to be consistently implemented with success on individual weapon system acquisitions.", "translation1": "עם זאת, רכישה אבולוציונית טרם יושמה בעקביות בהצלחה ברכישות של מערכות נשק בודדות. ", "sentence2": "Evolutionary acquisition has yet to be consistently implemented with success.", "translation2": "רכישה אבולוציונית עדיין לא יושמה בעקביות בהצלחה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "47886e", "promptID": 47886, "sentence1": "Section E sets out government and contractor responsibilities in ensuring that contract deliverables are acceptable to the agency.", "translation1": "סעיף E קובע את האחריות של הממשלה והקבלן להבטיח שמסמכי החוזה מקובלים על הסוכנות.", "sentence2": "Section E contains the responsibilities of both government and contractor representative personnel.", "translation2": "סעיף E מכיל את האחריות של נציגי הממשלה והקבלן. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "136065e", "promptID": 136065, "sentence1": "Today, federal agencies find that monitoring these internal forces is especially important, given the effects of funding reductions and reorganizations.", "translation1": "כיום, סוכנויות פדרליות מגלות שפיקוח על הכוחות הפנימיים האלה הוא חשוב במיוחד, בהתחשב בהשפעות של קיצוצי מימון וארגונים מחדש.", "sentence2": "The monitoring of internal forces is a method that has come to the attention of the federal agencies.", "translation2": "ניטור כוחות פנימיים היא שיטה שהגיעה לתשומת לבן של הסוכנויות הפדרליות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "72363e", "promptID": 72363, "sentence1": "Therefore, he hoped that the supporting text for this recommendation would include statements about the need for a large, multi-center trial in EDs.", "translation1": "לכן, הוא קיווה שהטקסט התומך בהמלצה זו יכלול הצהרות על הצורך בניסוי גדול ורב-מרכזי ב-EDs.", "sentence2": "He hoped there would be statements about why a large, multi-center trial in EDs was needed.", "translation2": "הוא קיווה שיהיו הצהרות מדוע נדרש ניסוי גדול ורב-מרכזי ב-EDs.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "134341e", "promptID": 134341, "sentence1": "For example, mail traveling 2,000 miles to get to a destination facility gets the same dropship discount as similar mail traveling 200 miles.", "translation1": "לדוגמה, דואר שעובר 2,000 מייל כדי להגיע למתקן היעד מקבל את אותה הנחת משלוח כמו דואר דומה שעובר 200 מייל.", "sentence2": "Mail traveling 2,000 miles to get to a destination facility gets the same dropship discount as similar mail traveling 200 miles.", "translation2": "דואר הנוסע 2,000 מייל כדי להגיע למתקן היעד מקבל את אותה הנחה בדרופשיפינג כמו דואר דומה הנוסע 200 מייל.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "9403e", "promptID": 9403, "sentence1": "Effective performance management systems translate organizational priorities and goals into direct and specific commitments that senior executives will be expected to achieve during the year.", "translation1": "מערכות ניהול ביצועים יעילות מתרגמות עדיפויות ויעדים ארגוניים למחויבויות ישירות וספציפיות שצפוי מבכירים להשיג במהלך השנה. ", "sentence2": "Senior executives were expected to achieve specific goals each year.", "translation2": "מצופה ממנהלים בכירים להשיג יעדים ספציפיים בכל שנה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "112103e", "promptID": 112103, "sentence1": "Customs anticipated that world trade would also continue to accelerate.", "translation1": "המכס צפה שהסחר העולמי ימשיך גם הוא להאיץ.", "sentence2": "Customs expected world trade would heighten", "translation2": "המכס ציפה שהסחר העולמי יגבר", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "87662e", "promptID": 87662, "sentence1": "Some respondents believed that, although reporting on stewardship items might be warranted, a separate manner of reporting might not.", "translation1": "כמה משיבים סברו כי למרות שדיווח על פריטי משמורת עשוי להיות מוצדק, אופן דיווח נפרד עשוי שלא להיות מוצדק.", "sentence2": "According to some respondents, reporting stewardship items might be warranted.", "translation2": "לדברי חלק מהמשיבים, דיווח על פריטי משמורת עשוי להיות מוצדק.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "43328e", "promptID": 43328, "sentence1": "We really want to reach that $1 million mark, Riggs said.", "translation1": "אנחנו באמת רוצים להגיע לרף של מיליון דולר, אמר ריגס.", "sentence2": "Riggs stated that the $1 million goal was something they were aiming for.", "translation2": "ריגס הצהיר שהמטרה של מיליון דולר היא משהו שהם שואפים אליו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "13149e", "promptID": 13149, "sentence1": "For example, at the nonbank financial institution, the senior security manager was organizationally placed two levels below the CIO, but she met independently with the CIO once every quarter.", "translation1": "לדוגמה, במוסד פיננסי לא בנקאי, מנהלת האבטחה הבכירה הוצבה מבחינה ארגונית שתי רמות מתחת ל-CIO, אך היא נפגשה באופן עצמאי עם ה-CIO פעם בכל רבעון.", "sentence2": "There are some places where senior security managers are below the CIO.", "translation2": "ישנם מקומות שבהם מנהלי אבטחה בכירים נמצאים מתחת ל-CIO.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "74203e", "promptID": 74203, "sentence1": "Apply total cost Monitor budgets, costs, and schedules eee management principles Apply variance analysis eee", "translation1": "החל את העלות הכוללת עקוב אחר תקציבים, עלויות ולוחות זמנים עקרונות ניהול החל ניתוח שונות עקרונות", "sentence2": "Costs and budgets both need to be monitored.", "translation2": "יש לפקח על עלויות ותקציבים כאחד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "12412e", "promptID": 12412, "sentence1": "Excess emissions penalty", "translation1": "קנס פליטות עודפות", "sentence2": "There is a penalty for excess emissions.", "translation2": "יש קנס על פליטות עודפות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "85523e", "promptID": 85523, "sentence1": "Improper payments include inadvertent errors, such as duplicate payments and miscalculations; payments for unsupported or inadequately supported claims; payments for services not rendered; payments to ineligible beneficiaries; and payments resulting from outright fraud and abuse by program participants and/or federal employees.", "translation1": "תשלומים לא תקינים כוללים שגיאות לא מכוונות, כגון תשלומים כפולים וחישובים שגויים; תשלומים עבור תביעות לא נתמכות או נתמכות באופן לא מספק; תשלומים עבור שירותים שלא ניתנו; תשלומים למוטבים שאינם זכאים; ותשלומים הנובעים מרמאות והתעללות מוחלטת על ידי משתתפי התוכנית ו/או עובדי הממשלה.", "sentence2": "Incorrect or improper payments have inadvertent errors included.", "translation2": "תשלומים שגויים או לא תקינים כוללים שגיאות לא מכוונות. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "32941e", "promptID": 32941, "sentence1": "It is a demanding method, requiring specific skills (such as fluency in the language of the participants) and general self-awareness to maintain the fine balance between seeing things as others see them and identifying their perspective wholly with one's own.", "translation1": "זוהי שיטה תובענית, הדורשת מיומנויות ספציפיות (כגון שליטה בשפת המשתתפים) ומודעות עצמית כללית כדי לשמור על האיזון העדין בין ראיית דברים כפי שאחרים רואים אותם וזיהוי הפרספקטיבה שלהם לחלוטין עם הפרספקטיבה של עצמך.", "sentence2": "You have to relate to the participants on their level for this method.", "translation2": "עליך להתייחס למשתתפים ברמתם בשיטה זו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "16067e", "promptID": 16067, "sentence1": "And I personally believe that the quality and effectiveness of advocacy also has improved over the last four years.", "translation1": "ואני אישית מאמין שהאיכות והיעילות של ההגנה השתפרו אף הן במהלך ארבע השנים האחרונות.", "sentence2": "I think that there has been notable improvement in the quality of advocacy.", "translation2": "אני חושב שהייתה שיפור ניכר באיכות הייצוג.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "128059e", "promptID": 128059, "sentence1": "In the midst of his custody fight, Chris Barboza, Ogden, heard about Smith from the friend of a friend two months ago.", "translation1": "בעיצומו של מאבק המשמורת שלו, כריס ברבוזא, אוגדן, שמע על סמית' מחבר של חבר לפני חודשיים.", "sentence2": "Barboza was recommended Smith's services by a friend.", "translation2": "ברבוז המליץ על שירותיו של סמית' לחבר. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "135264e", "promptID": 135264, "sentence1": "The screening and brief intervention trial he and colleagues conducted in West Virginia did not include a booster session and had a mode intervention time of about 14 minutes.", "translation1": "ניסוי הסינון וההתערבות הקצרה שהוא ועמיתיו ערכו בווירג'יניה המערבית לא כלל מפגש חיזוק והיה זמן התערבות אופייני של כ-14 דקות.", "sentence2": "There was no booster session included in the screening and brief intervention trial.", "translation2": "לא נכללה פגישת חיזוק בניסוי הסקר וההתערבות הקצרה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "23588e", "promptID": 23588, "sentence1": "Even though this analysis looks at the resource availability beyond 2010, these projections are of limited value as they do not take into account this market response.", "translation1": "למרות שניתוח זה בוחן את זמינות המשאבים מעבר לשנת 2010, תחזיות אלה הן בעלות ערך מוגבל מכיוון שהן אינן לוקחות בחשבון את תגובת השוק הזו.", "sentence2": "Projections are of limited value since they do not account for this market response.", "translation2": "התחזיות הן בעלות ערך מוגבל מכיוון שהן לא לוקחות בחשבון את תגובת השוק הזו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "60925e", "promptID": 60925, "sentence1": "In these cases, GAO will promptly notify the requesters why, when, and to whom the information or product will be released.", "translation1": "במקרים אלה, GAO יודיע במהרה למבקשים מדוע, מתי, ולמי המידע או המוצר ישוחרר.", "sentence2": "The GAO gives requesters information about when the product will be released.", "translation2": "ה-GAO נותן למבקשים מידע על מועד שחרור המוצר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "4469e", "promptID": 4469, "sentence1": "As we have pointed out, [i]t does not follow . . . that viewpoint-based restrictions are proper when the [government] does not itself speak or subsidize transmittal of a message it favors but instead expends funds to encourage a diversity of views from private speakers.", "translation1": "כפי שהדגשנו, [זה] אינו נובע מכך... שהגבלות המבוססות על נקודת מבט הן נכונות כאשר [הממשלה] עצמה אינה מדברת או מסבסדת העברת מסר שהיא מעדיפה אלא במקום זאת מוציאה כספים כדי לעודד מגוון של דעות מדוברים פרטיים.", "sentence2": "Restrictions are appropriate when the government does not speak of the transmittal of a message it favors.", "translation2": "הגבלות מתאימות כאשר הממשלה לא מדברת על העברת מסר שהיא מעדיפה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "140179e", "promptID": 140179, "sentence1": "Designs work best when the owner has sufficient inhouse expertise to qualify as a smart buyer.", "translation1": "עיצובים עובדים הכי טוב כאשר לבעלים יש מספיק מומחיות פנימית כדי להיחשב כקונה חכם.", "sentence2": "Designing is best when the owner has expertise.", "translation2": "עיצוב הוא הטוב ביותר כאשר לבעלים יש מומחיות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "107741e", "promptID": 107741, "sentence1": "will foster the development of a culture of acceptance of role responsibility to screen and intervene, and develop lobbying pressure to do so within the field of emergency medicine.", "translation1": "יטפח פיתוח של תרבות של קבלת אחריות תפקידית לבדיקה ולהתערבות, ופיתוח לחץ לובינג לעשות זאת בתחום הרפואה דחופה.", "sentence2": "An effort to promote and lobby for screen and intervene in emergency medicine.", "translation2": "מאמץ לקדם ולובי למסך ולהתערב ברפואת חירום.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "82551e", "promptID": 82551, "sentence1": "(1) communicate the results consistently to all interested parties, (2) make the results available to the public, (3) build a readily available subject-matter record for future use, and (4) facilitate follow-up to determine whether appropriate corrective measures have been taken when needed.", "translation1": "(1) להעביר את התוצאות באופן עקבי לכל הצדדים המעוניינים, (2) להפוך את התוצאות לזמינות לציבור, (3) לבנות תיעוד של נושאים זמינים לשימוש עתידי, ו-(4) להקל על המעקב כדי לקבוע האם ננקטו אמצעי תיקון נאותים בעת הצורך.", "sentence2": "Facilitating follow-up will determine whether appropriate corrective measures have been taken when needed.", "translation2": "הקלת המעקב תקבע האם ננקטו אמצעים מתקנים מתאימים בעת הצורך.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "2077e", "promptID": 2077, "sentence1": "Larry Harley, who became its executive director in 1993 and still holds that office, joined it in 1975 as a paralegal and came back in 1979 as a lawyer.", "translation1": "לארי הארלי, שהפך למנהל בפועל בשנת 1993 ועדיין מחזיק בתפקיד זה, הצטרף אליו בשנת 1975 כעוזר משפטי וחזר בשנת 1979 כעורך דין.", "sentence2": "He went from a paralegal to a lawyer within four years.", "translation2": "הוא עבר מעוזר משפטי לעורך דין תוך ארבע שנים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "20186e", "promptID": 20186, "sentence1": "The auditors then develop two ratings on a scale of 1 to 5: One rating to indicate the effectiveness of information security controls and a second rating to indicate the level of management awareness.", "translation1": "הבודקים מפתחים לאחר מכן שני דירוגים בסולם של 1 עד 5: דירוג אחד המציין את היעילות של אמצעי בקרת אבטחת המידע ודירוג שני המציין את רמת המודעות הניהולית.", "sentence2": "Two ratings are created by the auditors using a scale from one to five.", "translation2": "שני דירוגים נוצרים על ידי המבקרים באמצעות סולם של אחת עד חמש.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "103846e", "promptID": 103846, "sentence1": "Also, FSIS held seven informational briefings, three scientific and technical conferences, a 2-day", "translation1": "בנוסף, FSIS ערכה שבע תדרוכים אינפורמטיביים, שלושה כנסים מדעיים וטכניים, יום בן יומיים", "sentence2": "FSIS held seven informational briefings, and three scientific and technical conferences.", "translation2": "FSIS ערך שבעה תדרוכים אינפורמטיביים ושלושה כנסים מדעיים וטכניים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "144198e", "promptID": 144198, "sentence1": "But then for a whole range of reasons, the case might not be heard until late in the afternoon - if at all that day.", "translation1": "אבל אז מסיבות שונות, ייתכן שהמקרה לא יישמע עד מאוחר אחר הצהריים - אם בכלל באותו יום.", "sentence2": "It's possible for the case to not be heard until the afternoon.", "translation2": "ייתכן שהמקרה לא יישמע עד אחר הצהריים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "145924e", "promptID": 145924, "sentence1": "In response to inquiries from the media about ongoing work, GAO will provide information only about the objectives, scope, and methodology of a review; the source of the work (mandate, name of congressional requester(s), or legal authority allowing GAO to undertake work on its own initiative that is intended to support the Congress); and the expected completion date.", "translation1": "בתגובה לפניות מצד התקשורת לגבי עבודה מתמשכת, GAO תספק מידע רק לגבי המטרות, ההיקף והמתודולוגיה של סקירה; מקור העבודה (מנדט, שם המבקש/ים בקונגרס, או סמכות חוקית המאפשרת ל-GAO לבצע עבודה ביוזמתה שתומכת בקונגרס); ותאריך הסיום המשוער.", "sentence2": "GAO will provide information about the review.", "translation2": "GAO יספק מידע על הביקורת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "125660e", "promptID": 125660, "sentence1": "Two systems are primarily responsible for the direct scrubbing and handling of flue gases, and three systems are involved with delivery of reagents, processing of wastes (air, solids, and water), and the processing of wastes into saleable by-products.", "translation1": "שתי מערכות אחראיות בעיקר לניקוי ישיר וטיפול בגזי פליטה, ושלוש מערכות מעורבות באספקת ריאגנטים, עיבוד פסולת (אוויר, מוצקים ומים) ועיבוד פסולת לתוצרי לוואי הניתנים למכירה.", "sentence2": "Two systems are responsible for direct scrubbing and handling of flue gases.", "translation2": "שתי מערכות אחראיות לניקוי ישיר ולטיפול בגזי פליטה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "95129e", "promptID": 95129, "sentence1": "Growers must replace H-2A workers with any U.S. worker who applies for the job before half of the season is over.", "translation1": "מגדלים חייבים להחליף עובדים ב-H-2A בכל עובד אמריקאי שמגיש בקשה למשרה לפני שחצי מהעונה מסתיימת.", "sentence2": "Growers have to replace H-2 A workers with U.S workers before half the season is over.", "translation2": "מגדלים צריכים להחליף עובדי H-2 A בעובדים אמריקאים לפני שחולפת מחצית העונה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "2154e", "promptID": 2154, "sentence1": "The Department of Defense's (DOD) acquisition policy9 establishes a good framework for developing weapon systems; however, disciplined adherence, more specific criteria, and stronger acquisition incentives are needed to ensure the timely capture and use of knowledge in decision making.", "translation1": "מדיניות הרכש של משרד ההגנה (DOD)9 קובעת מסגרת טובה לפיתוח מערכות נשק; עם זאת, נדרשת הקפדה ממושמעת, קריטריונים ספציפיים יותר ותמריצי רכישה חזקים יותר כדי להבטיח לכידה ושימוש בזמן של ידע בקבלת החלטות.", "sentence2": "The Department of Defense acquisition policy includes a framework for developing weapon systems.", "translation2": "מדיניות הרכש של משרד ההגנה כוללת מסגרת לפיתוח מערכות נשק.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "144913e", "promptID": 144913, "sentence1": "The 1997 CCS data were not available when the analysis for this paper was conducted.", "translation1": "נתוני ה-CCS לשנת 1997 לא היו זמינים כאשר בוצע הניתוח עבור מאמר זה.", "sentence2": "The paper did not contain any information about the 1991 CCS data.", "translation2": "המסמך לא הכיל שום מידע על נתוני CCS של 1991.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "government", "original_label": "entailment", "pairID": "67928e", "promptID": 67928, "sentence1": "In late 2000 - eleven months after the adoption of Strategic Directions 2000-2005 - LSC issued its fourth program letter on state planning that set forth expectations for each justice community.", "translation1": "בסוף שנת 2000 - אחת עשרה חודשים לאחר אימוץ ההנחיות האסטרטגיות 2000-2005 - הנפיק LSC את מכתב התוכנית הרביעי שלו על תכנון המדינה שקבע ציפיות לכל קהילת צדק.", "sentence2": "The LSC issued its fourth program letter in late 2000.", "translation2": "ה-LSC הוציא את מכתב התוכנית הרביעי שלו בסוף שנת 2000. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "101991n", "promptID": 101991, "sentence1": "For several reasons, it would seem the burden of proof for this position should fall on its proponents.", "translation1": "מכמה סיבות, נראה שהנטל להוכיח את העמדה הזו צריך ליפול על תומכיה.", "sentence2": "Many of the reasons are listed.", "translation2": "משקי בית עם הכנסה גבוהה לא חוסכים הרבה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "35791n", "promptID": 35791, "sentence1": "A nation's total output of goods and services, or its GDP, is a function of the hours worked, the capital stock, and total factor productivity.", "translation1": "התפוקה הכוללת של סחורות ושירותים של מדינה, או התמ\"ג שלה, היא פונקציה של שעות העבודה, מלאי ההון ופרודוקטיביות הגורמים הכוללת.", "sentence2": "The capital stock is the greatest contribution to a nation's GDP.", "translation2": "מלאי ההון הוא התרומה הגדולה ביותר לתוצר הלאומי הגולמי של מדינה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "110933n", "promptID": 110933, "sentence1": "The violent arena of domestic abuse litigation has grown a bit more volatile here, now that a judge has decided to hold two women in contempt of court for returning to men who had been ordered to stay away from them. ", "translation1": "הזירה האלימה של תביעות אלימות במשפחה הפכה קצת יותר תנודתית כאן, לאחר ששופט החליט להחזיק שתי נשים בביזיון בית המשפט על כך שחזרו לגברים שנצטוו להתרחק מהן. ", "sentence2": "The women were married to the men they had returned to.", "translation2": "הנשים היו נשואות לגברים שאליהם חזרו. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "50813n", "promptID": 50813, "sentence1": "They are responsible for such activities as planning, setting standards and policies, and designing and managing architectures to guide introduction of technology products and services.", "translation1": "הם אחראים לפעילויות כגון תכנון, קביעת תקנים ומדיניות, ותכנון וניהול ארכיטקטורות כדי להנחות את הצגת מוצרי ושירותי הטכנולוגיה.", "sentence2": "The committee is responsible for several activities including: planning, setting standards and policies, and designing and managing architectures in guiding the introduction of technological products and services is appointed by the government.", "translation2": "הוועדה אחראית על מספר פעילויות כולל: תכנון, קביעת סטנדרטים ומדיניות, ועיצוב וניהול ארכיטקטורות בהכוונת ההטמעה של מוצרים ושירותים טכנולוגיים ממונה על ידי הממשלה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "118241n", "promptID": 118241, "sentence1": "population affected and the mortality risk facing that population are believed to affect the average willingness to pay (WTP) to reduce the risk.", "translation1": "אוכלוסייה מושפעת וסיכון התמותה שעומד בפני אותה אוכלוסייה נחשבים כמשפיעים על הנכונות הממוצעת לשלם (WTP) כדי להפחית את הסיכון.", "sentence2": "Willingness to pay will increase as mortality risk goes up.", "translation2": "הנכונות לשלם תגדל ככל שסיכון התמותה יעלה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "113529n", "promptID": 113529, "sentence1": "Government and industry practitioners discussed best practices, tools, and processes they have used or seen used to review facility designs, and suggested how federal agencies could use such tools and processes to foster quality design.", "translation1": "מומחים ממשלתיים ותעשייתיים דנו בפרקטיקות מומלצות, כלים ותהליכים בהם השתמשו או ראו בשימוש כדי לבחון עיצובים של מתקנים, והציעו כיצד סוכנויות פדרליות יכולות להשתמש בכלים ותהליכים כאלה כדי לקדם עיצוב איכותי. ", "sentence2": "High quality designs can increase efficiency by up to ten percent.", "translation2": "עיצובים באיכות גבוהה יכולים להגדיל את היעילות בעד עשרה אחוזים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "124868n", "promptID": 124868, "sentence1": "Legally, companies are presumed to discriminate if their employment numbers are far below the norm.", "translation1": "מבחינה משפטית, מניחים שחברות מפלות אם מספר העובדים שלהן נמוך בהרבה מהנורמה.", "sentence2": "Companies are accused of discrimination if their minority employment numbers are below average.", "translation2": "חברות מואשמות באפליה אם מספר העובדים המיעוטים שלהן נמוך מהממוצע.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "6421n", "promptID": 6421, "sentence1": "We could obtain tax codes and procedures for each state, examine these, interview selected officials, and generate some plausible patterns.", "translation1": "יכולנו להשיג קודי מס ונהלים לכל מדינה, לבחון אותם, לראיין פקידים נבחרים מסוימים ולייצר כמה דפוסים סבירים.", "sentence2": "Examining tax costs from each state would be costly and take a lot of time.", "translation2": "בדיקת עלויות מס מכל מדינה תהיה יקרה ותיקח הרבה זמן.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "25729n", "promptID": 25729, "sentence1": "The Chair and Ranking Member of the committee(s) of jurisdiction over the congressional program or activity.", "translation1": "יושב ראש וחבר הוועדה(ות) בעלי הסמכות על התוכנית או הפעילות הקונגרסואלית.", "sentence2": "The Chair and Ranking Member of the committee(s) of jurisdiction over the funding as well.", "translation2": "היו\"ר וחבר הדירוג של הוועדה(ות) של סמכות השיפוט על המימון גם כן. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "41474n", "promptID": 41474, "sentence1": "Even in cases where constitutional or statutory challenges became apparent after representation was well under way, LSC advised that its attorneys must withdraw.", "translation1": "אפילו במקרים שבהם אתגרים חוקתיים או סטטוטוריים הפכו לגלויים לאחר שהייצוג היה בעיצומו, LSC יעצה לעורכי הדין שלה שהם חייבים לפרוש.", "sentence2": "The constitutional challenges are hard to notice at first.", "translation2": "האתגרים החוקתיים קשים להבחנה בהתחלה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "52839n", "promptID": 52839, "sentence1": "In enacting the LSC Act, Congress declared the need to provide equal access to the nation's system of justice for individuals who seek redress of grievances and said attorneys providing legal assistance must have full freedom to protect the best interests of their clients in keeping with the Code of Professional Responsibility, the Canon of Ethics, and the high standards of the legal profession.", "translation1": "בחקיקת חוק LSC, הקונגרס הצהיר על הצורך לספק גישה שווה למערכת הצדק של האומה עבור אנשים המחפשים תיקון עוולות ואמר שעורכי דין המספקים סיוע משפטי חייבים להיות חופשיים לחלוטין להגן על האינטרסים הטובים ביותר של לקוחותיהם בהתאם לקוד האחריות המקצועית, לאתיקה קנון והסטנדרטים הגבוהים של המקצוע המשפטי.", "sentence2": "Attorneys must follow the code of Professional Responsibility.", "translation2": "עורכי דין חייבים לפעול על פי קוד האחריות המקצועית. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "116966n", "promptID": 116966, "sentence1": "STATE AND LOCAL GOVERNMENTS -State and local governments generally the 50 States and the District of Columbia; cities, counties, townships, school districts, special districts, public authorities, and other local governmental units as defined by the Bureau of the Census; and Puerto Rico, the Virgin Islands, and other US territories.", "translation1": "ממשלות מדינה ומקומיות - ממשלות מדינה ומקומיות בדרך כלל 50 המדינות ומחוז קולומביה; ערים, מחוזות, עיירות, מחוזות בתי ספר, מחוזות מיוחדים, רשויות ציבוריות ויחידות ממשל מקומיות אחרות כפי שהוגדרו על ידי הלשכה למפקד האוכלוסין; ופוארטו ריקו, איי הבתולה וטריטוריות אחרות בארה\"ב.", "sentence2": "The local governments are just as complex.", "translation2": "הממשלות המקומיות מורכבות באותה מידה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "100690n", "promptID": 100690, "sentence1": "It significantly eases the regulatory burdens on offering participants by eliminating the trading restrictions for underwriters of activelytraded securities of large issuers, reducing the restricted periods for other securities, providing a more flexible framework for stabilizing transactions, expanding the securities eligible for Nasdaq passive market making during an offering, and deregulating rights offerings.", "translation1": "הוא מקל משמעותית את נטל הרגולציה על משתתפי ההצעה על ידי ביטול הגבלות המסחר לענפי החיתום של ניירות ערך הנסחרים באופן פעיל של מנפיקים גדולים, צמצום התקופות המוגבלות לניירות ערך אחרים, מתן מסגרת גמישה יותר לעסקאות מייצבות, הרחבת ניירות הערך הזכאים ליצירת שוק פסיבי של נאסד\"ק במהלך הצעה, וביטול הרגולציה על הצעות זכויות.", "sentence2": "The results have only been positive with he new changes.", "translation2": "התוצאות היו חיוביות רק עם השינויים החדשים. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "65176n", "promptID": 65176, "sentence1": "The prior Executive Order contained a similar requirement now found at Section 3(b)(2)(A) of the newly effective Order requiring that the preemptive effect of the rule be specified.", "translation1": "צו הביצוע הקודם כלל דרישה דומה שנמצאת כעת בסעיף 3(b)(2)(A) של הצו החדש שנכנס לתוקף, הדורש לציין את ההשפעה המוקדמת של הכלל.", "sentence2": "They thought the orders were duplicated at first.", "translation2": "הם חשבו שההוראות הוכפלו בהתחלה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "79684n", "promptID": 79684, "sentence1": "The audit plan should reflect data reliability issues and any additional steps that still need to be performed to assess the reliability of critical data.", "translation1": "תוכנית הביקורת צריכה לשקף בעיות אמינות נתונים וכל שלבים נוספים שעדיין צריך לבצע כדי להעריך את אמינות הנתונים הקריטיים.", "sentence2": "The audit plan contains data which already critically assessed.", "translation2": "תוכנית הביקורת מכילה נתונים שכבר הוערכו באופן ביקורתי. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "130200n", "promptID": 130200, "sentence1": "A key measure of producibility was whether the companies' critical manufacturing processes were in control and product reliability was demonstrated.", "translation1": "מדד מפתח של יכולת ייצור היה האם תהליכי הייצור הקריטיים של החברות היו בשליטה ואמינות המוצר הוכחה.", "sentence2": "The companies frequently tested the reliability of their products.", "translation2": "החברות בדקו לעתים קרובות את אמינות מוצריהן.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "92683n", "promptID": 92683, "sentence1": "However, developing the information-sharing and coordination capabilities that could assist in effectively addressing computer-based threats and actual incidents has proven to be challenging as organizations grapple with ways to ensure that useful and complete data are collected; appropriately analyzed; protected from inappropriate disclosure; and efficiently and effectively disseminated, often in the form of warnings.", "translation1": "עם זאת, פיתוח יכולות שיתוף מידע ותיאום שיכולות לסייע בטיפול יעיל באיומים מבוססי מחשב ואירועים ממשיים הוכיח את עצמו כאתגר מכיוון שארגונים מתמודדים עם דרכים להבטיח שאיסוף נתונים שימושיים ומלאים; ניתוח הולם; הגנה מפני חשיפה בלתי הולמת; והפצה יעילה ויעילה, לעתים קרובות בצורה של אזהרות.", "sentence2": "The information is effective.", "translation2": "המידע אפקטיבי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "123812n", "promptID": 123812, "sentence1": "The cost-effectiveness of the rule has been calculated by EPA to be approximately $1,000 per ton of hydrocarbons reduced.", "translation1": "עלות-התועלת של הכלל חושבה על ידי ה-EPA להיות בערך 1,000 דולר לטון של פחמימנים מופחתים.", "sentence2": "The rule says you have to save $500,000.", "translation2": "הכלל אומר שאתה צריך לחסוך 500,000 דולר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "31509n", "promptID": 31509, "sentence1": "The investments in nonfederal physical property in the 5 years from 199V to 199Z were as (in billions of dollars)", "translation1": "ההשקעות ברכוש פיזי לא פדרלי ב-5 השנים מ-199V עד 199Z היו כ- (במיליארדי דולרים)", "sentence2": "Investments in nonfederal physical property was $3 billion.", "translation2": "ההשקעות בנכס פיזי שאינו פדרלי היו 3 מיליארד דולר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "121525n", "promptID": 121525, "sentence1": "Postal Service delivery costs proportion should be the smallest of any postal service.", "translation1": "עלות המשלוח של שירות הדואר צריכה להיות הקטנה ביותר מכל שירותי הדואר.", "sentence2": "They wanted to reduce times to help save money.", "translation2": "הם רצו לצמצם זמנים כדי לחסוך כסף.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "113246n", "promptID": 113246, "sentence1": "productivity growth has indeed accelerated or has just temporarily deviated from underlying historical trends as it has many times in the past.", "translation1": "צמיחת הפריון אכן הואצה או רק סטתה באופן זמני ממגמות היסטוריות בסיסיות כפי שקרה פעמים רבות בעבר.", "sentence2": "productivity growth has indeed accelerated or has just temporarily deviated from underlying historical trends as it has many times in the past, and may occur again in the future", "translation2": "צמיחת הפריון אכן הואצה או פשוט סטה באופן זמני ממגמות היסטוריות בסיסיות כפי שקרה פעמים רבות בעבר, ועשויה לקרות שוב בעתיד. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "55945n", "promptID": 55945, "sentence1": "Private trucking firms have begun operations to do nothing more than carry mail across the country.", "translation1": "חברות הובלה פרטיות החלו לפעול כדי לא לעשות דבר מלבד להעביר דואר ברחבי הארץ.", "sentence2": "Cross-country mail is a very profitable venture that is attracting new entrants.", "translation2": "דואר בין-ארצי הוא מיזם רווחי מאוד המושך משתתפים חדשים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "36047n", "promptID": 36047, "sentence1": "As required by section 205, FDA considered regulatory alternatives to the requirements of the rule but determined that the provisions of the final rule constituted the most cost-effective and least burdensome alternative that would meet the objective of the rule.", "translation1": "כנדרש על פי סעיף 205, ה-FDA שקלה חלופות רגולטוריות לדרישות הכלל אך קבעה שהוראות הכלל הסופי מהוות את החלופה החסכונית והפחות מכבידה ביותר שתעמוד ביעד הכלל.", "sentence2": "There was more than one possible alternatives to the rule.", "translation2": "היו יותר מאלטרנטיבה אפשרית אחת לכלל.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "33494n", "promptID": 33494, "sentence1": "Law schools, said the executive director of a major New York public law agency who asked to remain anonymous, are profit centers.", "translation1": "בתי ספר למשפטים, אמר המנהל בפועל של סוכנות משפטית ציבורית גדולה בניו יורק שביקש להישאר בעילום שם, הם מרכזי רווח.", "sentence2": "People graduating from law schools often don't have a proper law education.", "translation2": "אנשים שמסיימים לימודי משפטים לרוב לא מקבלים חינוך משפטי הולם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "122792n", "promptID": 122792, "sentence1": "However, the 1998 Report of the Legal Services/Pre Bono Committee, of the Judicial Advisory Council found that the ability of low- and middle-income Coloradans to obtain equal access to the legal system has been limited by the number of lawyers available and willing to serve them and by the growing complexity of the law.", "translation1": "עם זאת, הדוח משנת 1998 של ועדת השירותים המשפטיים/פרו בונו של המועצה המייעצת השיפוטית מצא כי היכולת של תושבי קולורדו בעלי הכנסה נמוכה ובינונית להשיג גישה שווה למערכת המשפט הייתה מוגבלת על ידי מספר עורכי הדין הזמינים והמוכנים לשרת אותם ועל ידי המורכבות הגוברת של החוק.", "sentence2": "The number of lawyers available is low because they're at home watching the game.", "translation2": "מספר עורכי הדין הזמינים נמוך כי הם בבית וצופים במשחק. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "79092n", "promptID": 79092, "sentence1": "NAO reviews DWP's sampling methodology and sample results, reviews some of the cases DWP examined, and selects its own sample to verify the accuracy of the reviews.", "translation1": "NAO בודק את מתודולוגיית הדגימה של DWP ואת תוצאות הדגימה, בודק חלק מהמקרים ש-DWP בדק ובוחר בדגימה משלו כדי לאמת את דיוק הביקורות.", "sentence2": "The NAO does not trust DWP.", "translation2": "ה-NAO לא סומך על DWP.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "127114n", "promptID": 127114, "sentence1": "The purpose of the series is to provide GAO evaluators with guides to various aspects of audit and evaluation methodology, to illustrate applications, and to indicate where more detailed information is available.", "translation1": "מטרת הסדרה היא לספק למבקרי GAO הנחיות להיבטים שונים של מתודולוגיית ביקורת והערכה, להמחיש יישומים ולציין היכן קיים מידע מפורט יותר.", "sentence2": "The series aims to provide GAO evaluators with what they need to do a good audit of financial institutions.", "translation2": "הסדרה שואפת לספק למבקרי ה-GAO את מה שהם צריכים כדי לבצע ביקורת טובה של מוסדות פיננסיים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "32617n", "promptID": 32617, "sentence1": "Because these expenditures ignore spending on energy efficiency, research and development outside the electricity sector-spending that can be substantial-they are not measures of program costs.", "translation1": "מכיוון שההוצאות האלה מתעלמות מהוצאות על יעילות אנרגיה, מחקר ופיתוח מחוץ למגזר החשמל - הוצאות שיכולות להיות משמעותיות - הן אינן אמצעי למדידת עלויות התוכנית.", "sentence2": "Program costs can't be measured by any of those expenditures.", "translation2": "עלויות התוכנית לא ניתנות למדידה על ידי אף אחת מההוצאות הללו. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "20821n", "promptID": 20821, "sentence1": "If construction and operating permits are included in the analysis, the project is likely to take longer than would be necessary only for engineering, supply, installation, and startup of the ACI system.", "translation1": "אם היתרי בנייה ותפעול נכללים בניתוח, סביר להניח שהפרויקט יימשך זמן רב יותר מהנדרש רק להנדסה, אספקה, התקנה והפעלה של מערכת ה-ACI.", "sentence2": "The permit process doubles the amount of time this will take.", "translation2": "תהליך ההיתר מכפיל את כמות הזמן שלוקח לזה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "15012n", "promptID": 15012, "sentence1": "A Preview of the 1999 Comprehensive Revision of the National Income and Product Accounts.", "translation1": "תצוגה מקדימה של התיקון המקיף של חשבונות ההכנסה הלאומית והמוצר לשנת 1999.", "sentence2": "A preview of the revision was conducted by the comptroller.", "translation2": "תצוגה מקדימה של השינוי בוצעה על ידי המבקר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "53224n", "promptID": 53224, "sentence1": "Test plans provide testing procedures and the evaluation criteria to assess results of the testing.", "translation1": "תוכניות הבדיקה מספקות נהלי בדיקה וקריטריוני הערכה להערכת תוצאות הבדיקה.", "sentence2": "These evaluation criteria can be found on page 93 of this publication.", "translation2": "קריטריוני ההערכה האלה מצויים בעמוד 93 בפרסום הזה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "144706n", "promptID": 144706, "sentence1": "This award means a great deal to me, Kilgore said, pointing to others so honored. ", "translation1": "פרס זה חשוב לי מאוד, אמר קילגור, תוך שהוא מצביע על אחרים שזכו לכבוד זה.", "sentence2": "Kilgore got an award for his pro-bono work.", "translation2": "קילגור קיבל פרס על עבודתו הפרו-בונו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "85524n", "promptID": 85524, "sentence1": "Improper payments are a widespread and significant problem receiving increased attention not only in the federal government but also among states, foreign governments, and private sector companies.", "translation1": "תשלומים בלתי הולמים הם בעיה נפוצה ומשמעותית שזוכה לתשומת לב רבה לא רק בממשל הפדרלי אלא גם בקרב מדינות, ממשלות זרות וחברות במגזר הפרטי.", "sentence2": "Improper payments affect most companies and governments.", "translation2": "תשלומים לא תקינים משפיעים על רוב החברות והממשלות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "124986n", "promptID": 124986, "sentence1": "Capital gains taxation and estate transfer taxes may also affect household decisions about saving and asset accumulation.", "translation1": "מיסוי רווחי הון ומס העברת עיזבון עשויים להשפיע גם על החלטות משק הבית בנוגע לחיסכון וצבירת נכסים.", "sentence2": "Capital gains taxation are usually a good thing for individuals.", "translation2": "מיסוי רווחי הון הוא בדרך כלל דבר טוב לאנשים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "4281n", "promptID": 4281, "sentence1": "The costs and benefits discussed in the analysis consider both rules.", "translation1": "העלויות והיתרונות שנידונו בניתוח מתחשבים בשני הכללים.", "sentence2": "The rules are effective.", "translation2": "הכללים נכנסו לתוקף.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "49103n", "promptID": 49103, "sentence1": "Costs and Volumes with 25% of Non-Delivery Institutional Costs Long-Run Variable", "translation1": "עלויות ונפחים עם 25% מעלויות מוסדיות לא מסירה משתנה לטווח ארוך", "sentence2": "Educational institutional costs are variable in the long-term.", "translation2": "עלויות מוסדות החינוך משתנות בטווח הארוך.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "104400n", "promptID": 104400, "sentence1": "10 However, 81% did not routinely screen, and 75% did not believe that screening was the responsibility of emergency department staff.", "translation1": "0 עם זאת, 81% לא ביצעו סינון שגרתי, ו-75% לא האמינו שהסינון הוא באחריות צוות מחלקת החירום.", "sentence2": "They thought it took too long and was not worth it.", "translation2": "הם חשבו שזה לקח יותר מדי זמן ולא היה שווה את זה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "97618n", "promptID": 97618, "sentence1": "To make the comparison of the unit cost from our model (which is based on USPS cost data) and the actual unit cost of Poste Italiane more meaningful, we apply three factors to the results of our model.", "translation1": "כדי להפוך את ההשוואה של עלות היחידה מהמודל שלנו (המבוסס על נתוני עלות של USPS) ועלויות היחידה בפועל של Poste Italiane למשמעותית יותר, אנו מיישמים שלושה גורמים על התוצאות של המודל שלנו.", "sentence2": "The actual unit cost of Poste Italiane is subject to inflation.", "translation2": "עלות היחידה בפועל של דואר איטליה כפופה לאינפלציה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "3323n", "promptID": 3323, "sentence1": "The fact is the history of the abuses in that H-2 program, which has been documented time and time again, cannot be corrected without effective representation, as you could easily contemplate guest workers coming here for a short period of time, hoping to come back again, anxious to pick up a wage considerably higher than the wage they might be making in their own country, have no individual ability and no effective collective ability to enforce the protections that the U.S. law is supposed to guarantee them.", "translation1": "העובדה היא שההיסטוריה של ההתעללויות בתוכנית H-2, שתועדה שוב ושוב, לא יכולה להיות מתוקנת ללא ייצוג אפקטיבי, כפי שניתן לשער בקלות שפועלי אורח שמגיעים לכאן לתקופה קצרה, בתקווה לחזור שוב, להוטים לקבל שכר גבוה בהרבה מהשכר שהם עשויים להרוויח במדינתם, אין להם יכולת אישית ואין להם יכולת קולקטיבית אפקטיבית לאכוף את ההגנות שהחוק האמריקאי אמור להבטיח להם.", "sentence2": "The H-2 program has abuses by employees.", "translation2": "בתוכנית H-2 יש התעללויות על ידי עובדים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "87506n", "promptID": 87506, "sentence1": "Discrimination-based advocacy is incorporated in advocate orientation and training sessions.", "translation1": "תמיכה המבוססת על אפליה משולבת במבוא התומך ובסדנאות ההדרכה.", "sentence2": "This is a subject that has had increasing relevance as time has gone on.", "translation2": "זהו נושא שהולך ונעשה רלוונטי יותר ככל שעובר הזמן.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "59186n", "promptID": 59186, "sentence1": "For example, crediting additional securities to the trust fund or increasing the interest rate paid on the trust fund's securities would commit additional future general revenue to the Social Security program but does not increase the government's overall revenue or reduce its costs.", "translation1": "לדוגמה, זיכוי ניירות ערך נוספים לקרן הנאמנות או הגדלת שיעור הריבית המשולם על ניירות הערך של קרן הנאמנות יקצה הכנסות כלליות עתידיות נוספות לתוכנית הביטוח הלאומי אך לא יגדיל את ההכנסות הכוללות של הממשלה או יפחית את עלויותיה.", "sentence2": "These securities are worth several thousand dollars.", "translation2": "ניירות ערך אלו שווים כמה אלפי דולרים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "114855n", "promptID": 114855, "sentence1": "Projected growth in Medicare reflects the escalation of health care costs at rates well exceeding general rates of inflation.", "translation1": "הצמיחה הצפויה במדיקר משקפת את ההסלמה בעלויות שירותי הבריאות בקצב שעולה בהרבה על שיעורי האינפלציה הכלליים.", "sentence2": "Health care costs will increase at a high rate.", "translation2": "עלויות שירותי הבריאות יעלו בקצב גבוה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "127198n", "promptID": 127198, "sentence1": "Both long and short-term exposures to ambient levels of air pollution have been associated with increased risk of premature mortality.", "translation1": "חשיפה לטווח ארוך וקצר לרמות זיהום אוויר סביבתיות נקשרו בסיכון מוגבר לתמותה מוקדמת.", "sentence2": "The pollution levels in the air are quite high.", "translation2": "רמות הזיהום באוויר גבוהות למדי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "90993n", "promptID": 90993, "sentence1": "The dilution water used in the toxicity tests may be natural seawater, hypersaline brine (100 ) prepared from natural seawater, or artificial seawater prepared from commercial sea salts, such as FORTY FATHOMSa or HW MARINEMIXa, if recommended in the method.", "translation1": "מי הדיליוציה המשמשים במבחני הרעילות עשויים להיות מי ים טבעיים, תמלחת היפר-מלוחה (100 ) המוכנה ממי ים טבעיים, או מי ים מלאכותיים המוכנים ממלחי ים מסחריים, כגון FORTY FATHOMSa או HW MARINEMIXa, אם מומלץ בשיטה.", "sentence2": "The dilution water in the toxicity tests can be natural saltwater as long as that is noted.", "translation2": "מי ההחלשה במבחני הרעילות יכולים להיות מי ים טבעיים כל עוד מציינים זאת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "97689n", "promptID": 97689, "sentence1": "We have an opportunity to grow a program based on 30 years of experience - we aren't stuck with the old way.", "translation1": "יש לנו הזדמנות לגדל תוכנית המבוססת על 30 שנות ניסיון - אנחנו לא תקועים עם הדרך הישנה.", "sentence2": "We'll be better off disregarding the old ways if they won't help us grow our program.", "translation2": "יהיה לנו טוב יותר להתעלם מהדרכים הישנות אם הן לא יעזרו לנו לגדל את התוכנית שלנו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "101964n", "promptID": 101964, "sentence1": "The difference between the two measures is the key to understanding government performance in a results-oriented environment.", "translation1": "ההבדל בין שני האמצעים הוא המפתח להבנת ביצועי הממשלה בסביבה המכוונת לתוצאות.", "sentence2": "After gaining an understanding, you can see the impact of legislation on performance.", "translation2": "לאחר הבנת העניין, ניתן לראות את ההשפעה של החקיקה על הביצועים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "89124n", "promptID": 89124, "sentence1": "We first provide a brief description of the current competition in delivery.", "translation1": "אנו מספקים תחילה תיאור קצר של התחרות הנוכחית בתחום המשלוחים.", "sentence2": "The current competition in delivery is a complex and saturated market.", "translation2": "התחרות הנוכחית בתחום המשלוחים היא שוק מורכב ורווי. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "112756n", "promptID": 112756, "sentence1": "(Kohler's Dictionary for Accountants) VALUATION (OR ACCOUNTING VALUATION) -Valuation methods and bases are numerous and varied", "translation1": "(מילון קוהלר לחשבונאים) שומה (או שומת חשבונאות) - שיטות בסיסי שומה הם רבים ומגוונים", "sentence2": "There is variation of valuation bases due to natural disasters.", "translation2": "יש שונות בבסיסי הערכות בגלל אסונות טבע.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "28354n", "promptID": 28354, "sentence1": "We believe that other agencies could benefit from these additional authorities.", "translation1": "אנחנו מאמינים שסוכנויות אחרות יכולות להרוויח מהרשויות הנוספות הללו.", "sentence2": "Most agencies that we have spoken to agree that these additional authorities could help them.", "translation2": "רוב הסוכנויות שדיברנו איתן מסכימות שרשויות נוספות אלה יכולות לעזור להן.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "40073n", "promptID": 40073, "sentence1": "The interim rule is considered a significant regulatory action under Executive Order", "translation1": "הכלל הזמני נחשב לפעולה רגולטורית משמעותית לפי צו נשיאותי", "sentence2": "The interim rule is always a significant action if it can be paired with other rules considered important by Executive Order.", "translation2": "הכלל הזמני הוא תמיד פעולה משמעותית אם ניתן לשלב אותו עם כללים אחרים הנחשבים חשובים על ידי צו ביצוע.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "48076n", "promptID": 48076, "sentence1": "AC Activated carbon ACI Activated carbon injection CAAA Clean Air Act Amendments DCS Distributed control system ESP Electrostatic precipitator FF Fabric filter FGD Flue gas desulfurization GWe Gigawatt (electric) IPM Integrated Planning Model LSD Lime spray dryer LSFO Limestone forced oxidation MEL Magnesium enhanced lime MWe Megawatt (electric) NAAQS National Ambient Air Quality Standards PJFF Pulsejet fabric filter PLC Programmable logic controller SCR Selective catalytic reduction SIP State Implementation Plan TVA Tennessee Valley Authority ", "translation1": "AC פחמן פעיל ACI הזרקת פחמן פעיל תיקוני חוק האוויר הנקי CAAA מערכת בקרה מבוזרת DCS משקע אלקטרוסטטי ESP מסנן בד FF גזי פליטה גופרית FGD ג'יגה-וואט (חשמל) GWe מודל תכנון משולב IPM מייבש תרסיס סיד LSD סידן גירניט כפוי LSFO מגנזיום משופר סיד MWe מגה-וואט (חשמל) NAAQS תוכנית יישום מדינה SIP רשות עמק טנסי TVA ", "sentence2": "There are amendments to the Clean Air Act that will be implemented next year.", "translation2": "יש תיקונים לחוק האוויר הנקי שיושמו בשנה הבאה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "60689n", "promptID": 60689, "sentence1": "In three of the five DOD program examples in chapter 3, managers decided to move forward in development, even when developers had failed to capture design and manufacturing knowledge to support increased investments.", "translation1": "בשלושה מתוך חמשת דוגמאות התוכנית של משרד ההגנה בפרק 3, מנהלים החליטו להתקדם בפיתוח, גם כאשר מפתחים נכשלו בלכידת ידע בעיצוב וייצור כדי לתמוך בהשקעות מוגברות.", "sentence2": "There originally was only four DOD programs.", "translation2": "במקור היו רק ארבע תוכניות של משרד ההגנה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "17842n", "promptID": 17842, "sentence1": "A notice of proposed rulemaking was published on December 21, 1995.", "translation1": "הודעה על הצעת כללים פורסמה ב-21 בדצמבר 1995.", "sentence2": "The notice was published online on the morning of December 21, 1995.", "translation2": "ההודעה פורסמה ברשת בבוקר ה-21 בדצמבר 1995. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "96111n", "promptID": 96111, "sentence1": "Participants generally agreed that financial statements are not designed to serve all business needs and that other types of business reporting are needed to assist investors and other users in making decisions.", "translation1": "המשתתפים הסכימו בדרך כלל שדוחות כספיים אינם מיועדים לשרת את כל צרכי העסק וכי דרושים סוגים אחרים של דיווח עסקי כדי לסייע למשקיעים ולמשתמשים אחרים בקבלת החלטות.", "sentence2": "There was a consensus among the participants on financial statements because they were cooperative.", "translation2": "הייתה הסכמה בקרב המשתתפים לגבי דוחות כספיים מכיוון שהם היו שיתופיים. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "117694n", "promptID": 117694, "sentence1": "However, the Departments indicate that the rules have been designed to be the least", "translation1": "עם זאת, המחלקות מציינות שהכללים תוכננו להיות הפחות", "sentence2": "The rules are not considered to be important at this organization.", "translation2": "הכללים לא נחשבים לחשובים בארגון הזה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "87986n", "promptID": 87986, "sentence1": "During fiscal year 1999, GAO contributed to 607 such benefits achieved by the government, a 13percent increase over fiscal year 1998.", "translation1": "במהלך שנת הכספים 1999, GAO תרם ל-607 הטבות כאלה שהושגו על ידי הממשלה, גידול של 13 אחוזים לעומת שנת הכספים 1998.", "sentence2": "Benefits contributed successfully to improvements.", "translation2": "ההטבות תרמו בהצלחה לשיפורים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "61930n", "promptID": 61930, "sentence1": "Emery picks up the pieces at the cutoff time and transports them to its own facility.", "translation1": "אמרי אוספת את החלקים בזמן החיתוך ומעבירה אותם למתקן שלה.", "sentence2": "Emery has his own mail system", "translation2": "לאמורי יש מערכת דואר משלו ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "56221n", "promptID": 56221, "sentence1": "As a result of these activities, the Medicare", "translation1": "כתוצאה מפעילויות אלה, המדיקר", "sentence2": "The activities produced better results than expected.", "translation2": "הפעילויות הניבו תוצאות טובות מהצפוי. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "135152n", "promptID": 135152, "sentence1": "Instructions for the preparation of hypersaline brine by concentrating natural seawater are provided below.", "translation1": "להלן הוראות להכנת מי מלח היפרסלינים על ידי ריכוז מי ים טבעיים.", "sentence2": "You shouldn't put pickles in hypersaline brine.", "translation2": "לא כדאי לך לשים מלפפונים חמוצים במי מלח היפר-סליניים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "58957n", "promptID": 58957, "sentence1": "Since then, almost 3,700 more drawings have been completed.", "translation1": "מאז, הושלמו כמעט 3,700 רישומים נוספים.", "sentence2": "Since the Hitler regime, a lot of drawing have been finished.", "translation2": "מאז המשטר של היטלר, הרבה ציורים הושלמו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "50242n", "promptID": 50242, "sentence1": "health effects assessment, environmental fate and effects assessment, EPA correspondence, and registrant comments).", "translation1": "הערכת השפעות בריאותיות, הערכת גורל סביבתי והשפעות, התכתבות EPA ותגובות נרשמים).", "sentence2": "The correspondence with the EPA was responded to promptly.", "translation2": "ההתכתבות עם ה-EPA נענתה במהירות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "75561n", "promptID": 75561, "sentence1": "The factual record before the Commission demonstrates that the vast majority of the claims of H-2A workers cannot be completed while the alien is in the United States.", "translation1": "הרשומה העובדתית בפני הוועדה מראה שרוב הטענות של עובדי H-2A לא יכולות להיות מושלמות בזמן שהזר נמצא בארצות הברית.", "sentence2": "The Commission, however, fails to recognize the fact that not all H-2A workers can be documented.", "translation2": "עם זאת, הוועדה אינה מכירה בעובדה שלא כל עובדי ה-H-2A יכולים להיות מתועדים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "95690n", "promptID": 95690, "sentence1": "For example, the university's central group had created a committee of respected university technical and policy experts to discuss and build consensus about the importance of certain information security issues reported to senior management, thus lending weight and credibility to concerns raised by the central security office.", "translation1": "לדוגמה, הקבוצה המרכזית של האוניברסיטה יצרה ועדה של מומחים טכניים ומדיניים מכובדים של האוניברסיטה כדי לדון ולבנות קונצנזוס לגבי החשיבות של סוגיות מסוימות של אבטחת מידע המדווחות להנהלה הבכירה, ובכך להוסיף משקל ואמינות לדאגות שהועלו על ידי משרד הביטחון המרכזי.", "sentence2": "The university's central group created a committee that would monitor their security risks on the internet.", "translation2": "הקבוצה המרכזית של האוניברסיטה יצרה ועדה שתפקידה יהיה לפקח על סיכוני האבטחה שלהם באינטרנט.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "33743n", "promptID": 33743, "sentence1": "U.S. demand for activated carbon is expected to slightly increase as a result of the Clear Skies Act.", "translation1": "צפוי שביקוש ארה\"ב לפחמן פעיל יעלה מעט כתוצאה מחוק שמיים נקיים.", "sentence2": "More demand for activated carbon will cause government to pay attention", "translation2": "ביקוש מוגבר לפחם פעיל יגרום לממשלה לשים לב", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "87549n", "promptID": 87549, "sentence1": "Number of times the Commission took more than 120 days to rule on an appeal, Zero!", "translation1": "מספר הפעמים שהוועדה לקחה יותר מ-120 ימים כדי לפסוק בערעור, אפס!", "sentence2": "It usually takes the Commission six to eight weeks to rule on an appeal.", "translation2": "בדרך כלל לוקח לנציבות בין שישה לשמונה שבועות לפסוק בערעור.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "125833n", "promptID": 125833, "sentence1": "Increased economic capacity and rising incomes will be crucial as the population ages because a relatively smaller workforce will bear the burden of financing Social Security and Medicare while also seeking to maintain its own standard of living.", "translation1": "קיבולת כלכלית מוגברת והכנסות עולות יהיו קריטיות ככל שהאוכלוסייה תזדקן, משום שכוח עבודה קטן יחסית יישא בנטל המימון של הביטוח הלאומי והמדיקר תוך שהוא גם יבקש לשמור על רמת החיים שלו.", "sentence2": "This is why Social Security and Medicare is failing system.", "translation2": "זו הסיבה שביטוח לאומי ומדיקר הם מערכות כושלות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "8415n", "promptID": 8415, "sentence1": "Average boxes per mile differ by a factor of nine.", "translation1": "ממוצע הקופסאות למייל שונה בגורם של תשע. ", "sentence2": "Boxes per mile varies", "translation2": "קופסאות למייל משתנות ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "71087n", "promptID": 71087, "sentence1": "The CFOs at these organizations are often heavily involved talent assessment and senior executive leaders are actively involved in oncampus recruiting.", "translation1": "ה-CFOs בארגונים אלה מעורבים לעתים קרובות בהערכת כישרונות ומנהלי בכירים מעורבים באופן פעיל בגיוס בקמפוס.", "sentence2": "They take their jobs seriously especially in scouting employees.", "translation2": "הם לוקחים את עבודתם ברצינות במיוחד בגיוס עובדים. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "51817n", "promptID": 51817, "sentence1": "As a basis for approving TA data, supervisors are required to obtain reasonable assurance that employees working at remote sites are working when scheduled and that T&A information accurately reflects time worked and absences from scheduled tours of duty.", "translation1": "כבסיס לאישור נתוני ה-TA, מפקחים נדרשים לקבל הבטחה סבירה שעובדים העובדים באתרים מרוחקים עובדים בשעות המתוכננות וכי המידע של ה-T&A משקף במדויק את הזמן שעבדו והיעדרויות מסיורים מתוכננים של תורנות.", "sentence2": "supervisors are required to obtain drug money of their employees", "translation2": "מפקחים נדרשים להשיג כספי סמים של העובדים שלהם", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "87454n", "promptID": 87454, "sentence1": "Assessments of reliability should be made in the broader context of the particular characteristics of the engagement and the risk associated with the possibility of using data of insufficient reliability.", "translation1": "הערכת אמינות צריכה להיעשות בהקשר הרחב יותר של המאפיינים הספציפיים של הפעילות והסיכון הכרוך באפשרות של שימוש בנתונים בעלי אמינות לא מספקת.", "sentence2": "Broader assessments reverse insufficient reliability trends.", "translation2": "הערכות רחבות יותר הופכות מגמות אמינות בלתי מספיקות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "75467n", "promptID": 75467, "sentence1": "Legal services also enjoys the longstanding, active support and engagement of the Maryland State Bar Association, as well as numerous local bar associations.", "translation1": "שירותים משפטיים נהנים גם מתמיכה פעילה ומתמשכת של לשכת עורכי הדין של מדינת מרילנד, כמו גם מאגודות עורכי דין מקומיות רבות.", "sentence2": "Legal services are hugely supported in Maryland", "translation2": "שירותים משפטיים נתמכים מאוד במרילנד", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "31316n", "promptID": 31316, "sentence1": "We felt we needed to take care of something that had disappeared.", "translation1": "הרגשנו שאנחנו צריכים לטפל במשהו שנעלם.", "sentence2": "It was important to us that we found the carrots that went missing.", "translation2": "היה חשוב לנו שנמצא את הגזרים שנעלמו. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "1907n", "promptID": 1907, "sentence1": "Family members and partners can be of significant assistance in the intervention.", "translation1": "בני משפחה ושותפים יכולים להיות בעלי עזרה משמעותית בהתערבות.", "sentence2": "Doctors and social workers can be of assistance in interventions.", "translation2": "רופאים ועובדים סוציאליים יכולים לסייע בהתערבויות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "13802n", "promptID": 13802, "sentence1": "Lalley has a general law practice, handling most cases, from family matters to liability lawsuits.", "translation1": "ללי יש פרקטיקה משפטית כללית, המטפלת ברוב המקרים, מענייני משפחה ועד תביעות אחריות.", "sentence2": "Lalley is a great lawyer and really helps people.", "translation2": "לאלי הוא עורך דין נהדר ועוזר לאנשים באמת. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "114628n", "promptID": 114628, "sentence1": "In addition, we provide a brief summary of our approach to valuing visibility and agricultural yield improvements.", "translation1": "בנוסף, אנו מספקים סיכום קצר של הגישה שלנו להערכת שיפורים בנראות ובתפוקה החקלאית.", "sentence2": "The summary of our approach is just under five pages long.", "translation2": "הסיכום של הגישה שלנו הוא קצת פחות מחמש עמודים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "109276n", "promptID": 109276, "sentence1": "Last year, the high court raised the base fee for active attorneys to $180 from $140.", "translation1": "בשנה שעברה, בית המשפט העליון העלה את שכר הבסיס לעורכי דין פעילים ל-180 דולר מ-140 דולר.", "sentence2": "The high court raised the base fee by $40, with another $20 raise coming next year.", "translation2": "בית המשפט העליון העלה את דמי הבסיס ב-40 דולר, עם העלאה נוספת של 20 דולר שתגיע בשנה הבאה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "30972n", "promptID": 30972, "sentence1": "These services generally differ from financial audits, attestation engagements, and performance audits in that auditors may (1) provide information or data to a requesting party without providing verification, analysis, or evaluation of the information or data, and therefore the work does not usually provide a basis for conclusions, recommendations, or opinions on the information or data, or (2) perform tasks requested by management that directly support the entity's operations, such as asset evaluation, actuarial services, or information system design services.", "translation1": "שירותים אלה שונים בדרך כלל מביקורות כספיות, התחייבויות אישור וביקורות ביצועים בכך שמבקרים עשויים (1) לספק מידע או נתונים לצד מבקש בלי לספק אימות, ניתוח או הערכה של המידע או הנתונים, ולכן העבודה בדרך כלל אינה מספקת בסיס למסקנות, המלצות או דעות על המידע או הנתונים, או (2) לבצע משימות שנתבקשו על ידי ההנהלה שתומכות ישירות בפעולות הגוף, כגון הערכות נכסים, שירותים אקטואריים או שירותי עיצוב מערכת מידע.", "sentence2": "Financial audits are the most time consuming of the services.", "translation2": "ביקורת פיננסית היא הצורכת ביותר זמן מבין השירותים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "129030n", "promptID": 129030, "sentence1": "However, when he explored the reasons for the omission, he found that the group that wrote the latest version of the American College of Surgeons resource guide did not have access to data that proved that treatment had any value.", "translation1": "עם זאת, כאשר חקר את הסיבות להשמטה, הוא גילה כי לקבוצה שכתבה את הגרסה האחרונה של מדריך המשאבים של המכללה האמריקאית לכירורגים לא הייתה גישה לנתונים שהוכיחו שהטיפול בעל ערך כלשהו.", "sentence2": "The data that proved that the treatment had value was uploaded on a secure server.", "translation2": "הנתונים שהוכיחו שהטיפול בעל ערך הועלו לשרת מאובטח. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "80286n", "promptID": 80286, "sentence1": "The standards have been revised to require a description of the property transfer transaction; if the fair value is known, nothing would preclude reporting it.", "translation1": "התקנים תוקנו כדי לדרוש תיאור של עסקת העברת הנכס; אם הערך ההוגן ידוע, שום דבר לא ימנע מלדווח עליו.", "sentence2": "They have revised the standards, said the news.", "translation2": "הם תיקנו את הסטנדרטים, אמרו החדשות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "32842n", "promptID": 32842, "sentence1": "Your credibility begins when you open your mouth, she said. ", "translation1": "האמינות שלך מתחילה כשאתה פותח את הפה, היא אמרה. ", "sentence2": "She has a reputation for constant lies and deceptions.", "translation2": "יש לה מוניטין של שקרים ורמאויות מתמידים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "77200n", "promptID": 77200, "sentence1": "The major conclusion of this assessment is that agricultural production activities, in the absence of conservation techniques and practices, can have serious environmental impacts.", "translation1": "המסקנה העיקרית של הערכה זו היא שפעילויות ייצור חקלאיות, בהיעדר טכניקות ושיטות שימור, עלולות להשפיע השפעות סביבתיות חמורות.", "sentence2": "The major conclusion is that agriculture production can affect the environment's temperature changes greatly.", "translation2": "המסקנה העיקרית היא שייצור חקלאי יכול להשפיע מאוד על שינויי הטמפרטורה של הסביבה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "105529n", "promptID": 105529, "sentence1": "6For a detailed discussion of our objectives, scope, and methodology, see appendix II.", "translation1": "6לדיון מפורט על היעדים, ההיקף והמתודולוגיה שלנו, ראו נספח II.", "sentence2": "Appendix II has a detailed discussion of objectives for non-federal organizations.", "translation2": "נספח II כולל דיון מפורט ביעדים לארגונים לא פדרליים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "53145n", "promptID": 53145, "sentence1": "12 Whereas the agencies' fiscal year 1995 documents discussed streamlining primarily in terms of the number of positions to be eliminated, the fiscal year 1996 budget documents included discussions about how proposed staff reductions could affect the agencies' performance.", "translation1": "בעוד שמסמכי שנת הכספים 1995 של הסוכנויות דנו בייעול בעיקר במונחים של מספר המשרות שיש לבטל, מסמכי התקציב לשנת הכספים 1996 כללו דיונים על האופן שבו קיצוצי צוות מוצעים יכולים להשפיע על ביצועי הסוכנויות.", "sentence2": "The agencies learned that simply eliminated positions caused serious efficiency problems.", "translation2": "הסוכנויות למדו שפשוט ביטול עמדות גרם לבעיות יעילות חמורות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "135300n", "promptID": 135300, "sentence1": "Up-front knowledge of future requirements for multiple pollutants would lead firms to follow significantly different and less expensive compliance strategies at individual plants, compared with compliance choices which must be made as requirements are addressed in a sequential manner under the current law.", "translation1": "ידע מראש על דרישות עתידיות עבור מזהמים מרובים יוביל חברות לנקוט באסטרטגיות תאימות שונות ומשתלמות משמעותית במפעלים בודדים, בהשוואה לבחירות תאימות שעליהן יש לקבל החלטות כאשר הדרישות מטופלות באופן עוקב במסגרת החוק הנוכחי.", "sentence2": "Unexpected new requirements can cause spikes in rates for customers as the firm struggles to comply.", "translation2": "דרישות חדשות ובלתי צפויות עלולות לגרום לעליות בשיעורים עבור הלקוחות כאשר החברה מתקשה לעמוד בהן.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "39644n", "promptID": 39644, "sentence1": "VA adopted the standard for determining a veteran's right to compensation contained in Brown, 115 S.Ct.", "translation1": "VA אימצה את הסטנדרט לקביעת זכותו של ותיק לפיצוי הכלול בבראון, 115 S.Ct.", "sentence2": "Veterans should be compensated for all they've done.", "translation2": "ותיקים צריכים לקבל פיצוי על כל מה שעשו. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "89344n", "promptID": 89344, "sentence1": "GAO will provide the draft report to the agency-designated liaison or agencydesignated point of contact.", "translation1": "GAO יספק את טיוטת הדוח לנציג שמונה על ידי הסוכנות או לנקודת הקשר שמונתה על ידי הסוכנות.", "sentence2": "The agency-designated liaison will be provided the draft report from the GAO and a copy of all evidence therein.", "translation2": "איש הקשר שמונה על ידי הסוכנות יקבל את טיוטת הדוח מה-GAO וע copia של כל הראיות שם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "91823n", "promptID": 91823, "sentence1": "The recommendations should be reviewed with agency officials and be appropriate to the probability and significance of the risks identified.", "translation1": "ההמלצות צריכות להיבדק עם פקידי הסוכנות ולהיות מתאימות להסתברות ולחשיבות הסיכונים שזוהו.", "sentence2": "The recommendations should be reviewed with Spongebob", "translation2": "יש לעיין בהמלצות עם ספוגבוב", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "7625n", "promptID": 7625, "sentence1": "The Justice Department has sued the developers, contractors, architect and civil engineer of two large apartment complexes in Olathe, alleging violations of the Fair Housing Act requirement that multifamily housing be accessible to the disabled.", "translation1": "משרד המשפטים תבע את המפתחים, הקבלנים, האדריכל והמהנדס האזרחי של שני מתחמי דירות גדולים באולאת', בטענה להפרות של דרישת חוק דיור הוגן שדיור רב-משפחתי יהיה נגיש לנכים.", "sentence2": "It is expected that the Justice Department will succeed with its lawsuit.", "translation2": "מצופה שמשרד המשפטים יצליח בתביעה שלו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "128563n", "promptID": 128563, "sentence1": "Opponents say the interest earned on the trust funds belongs to the clients and cannot be diverted to charitable groups without compensating their clients or getting their permission.", "translation1": "מתנגדים טוענים שהריבית שנצברה בקרנות הנאמנות שייכת ללקוחות ולא ניתן להפנות אותה לקבוצות צדקה מבלי לפצות את הלקוחות שלהם או לקבל את רשותם.", "sentence2": "The interest earned is a significant figure.", "translation2": "הריבית שנצברה היא נתון משמעותי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "92079n", "promptID": 92079, "sentence1": "Hawaii and Kansas are relatively small states and New York has implemented a special initiative.", "translation1": "הוואי וקנזס הן מדינות קטנות יחסית וניו יורק יישמה יוזמה מיוחדת.", "sentence2": "Relatively small states are Hawaii and Kansas according to the reporter.", "translation2": "מדינות קטנות יחסית הן הוואי וקנזס לפי הדיווח.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "130237n", "promptID": 130237, "sentence1": "Just as the flow of personal saving affects the stock of financial assets accumulated by households, government saving affects the stock of federal debt.", "translation1": "בדיוק כפי שזרימת החיסכון האישי משפיעה על מלאי הנכסים הפיננסיים שנצברו על ידי משקי בית, חיסכון ממשלתי משפיע על מלאי החוב הפדרלי.", "sentence2": "Government saving affects the stock of public debt.", "translation2": "חיסכון ממשלתי משפיע על מלאי החוב הציבורי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "98418n", "promptID": 98418, "sentence1": "Specifically, the majority of employees that responded indicated that they did not understand their workgroup's role in implementing FHWA's corporate management strategies that were based on the Malcolm Baldridge National Quality Award and the Presidential Quality Award Criteria-leadership, strategic planning, customer and partner focus, information and analysis, human resource development and management, process management, and business results.", "translation1": "באופן ספציפי, רוב העובדים שהגיבו ציינו שהם לא מבינים את תפקידה של קבוצת העבודה שלהם ביישום אסטרטגיות הניהול הארגוניות של FHWA שהתבססו על פרס איכות לאומי על שם מלקולם בולדריג' ועל קריטריוני פרס איכות נשיאותיים-מנהיגות, תכנון אסטרטגי, התמקדות בלקוח ובשותף, מידע וניתוח, פיתוח וניהול משאבי אנוש, ניהול תהליכים ותוצאות עסקיות.", "sentence2": "A one-day focus meeting would help the employees better understand their role.", "translation2": "פגישת מיקוד של יום אחד תעזור לעובדים להבין טוב יותר את תפקידם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "55490n", "promptID": 55490, "sentence1": "The highest number of cases for us are domestic, he said. ", "translation1": "המספר הגבוה ביותר של מקרים אצלנו הם מקומיים, הוא אמר. ", "sentence2": "He said that seventy percent of their cases are domestic.", "translation2": "הוא אמר ששבעים אחוז מהמקרים שלהם הם מקומיים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "121777n", "promptID": 121777, "sentence1": "The NIPA and federal unified budget measures also differ in their treatment of federal employees' pension programs.", "translation1": "ה-NIPA והתקציב המאוחד הפדרלי נבדלים גם בטיפול שלהם בתוכניות הפנסיה של עובדי הממשל הפדרלי.", "sentence2": "Federal employees benefit from pension programs.", "translation2": "עובדי הממשלה הפדרלית נהנים מתוכניות פנסיה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "50678n", "promptID": 50678, "sentence1": "Alcohol and injury, as well as brief interventions, are on the list.", "translation1": "אלכוהול ופציעה, כמו גם התערבויות קצרות, נמצאים ברשימה.", "sentence2": "The list says alcohol and injury are negatives facing staff.", "translation2": "הרשימה אומרת שאלכוהול ופציעה הם שליליים שעומדים בפני הצוות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "126253n", "promptID": 126253, "sentence1": "However, the evidence was strong for a harm reduction effect across various indicators of risk and re-injury.", "translation1": "עם זאת, הראיות היו חזקות להשפעה של הפחתת נזק במדדים שונים של סיכון ופציעה חוזרת.", "sentence2": "Most of these injuries were broken bones and sprained tendons.", "translation2": "רוב הפציעות האלה היו שברים בגפיים ונקעים בגידים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "15697n", "promptID": 15697, "sentence1": "Statutory Authorization for the rule", "translation1": "אישור חוקי לכלל", "sentence2": "Statutory authorization is imposed by the EPA on the rule.", "translation2": "הסמכה חוקית מוטלת על ידי ה-EPA על הכלל.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "141183n", "promptID": 141183, "sentence1": "Researchers can choose relatively freely which instance to study on any one of several bases, depending on the questions to be examined.", "translation1": "חוקרים יכולים לבחור באופן חופשי יחסית איזה מקרה ללמוד על בסיס אחד מכמה בסיסים, בהתאם לשאלות שיש לבחון.", "sentence2": "Researchers can pick which they want to study, depending on what they want to find out from the data.", "translation2": "חוקרים יכולים לבחור מה הם רוצים לחקור, תלוי במה שהם רוצים לגלות מהנתונים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "government", "original_label": "neutral", "pairID": "100173n", "promptID": 100173, "sentence1": "I asked them to take a look at this issue as an ad hoc committee.", "translation1": "ביקשתי מהם לבחון את הנושא הזה כוועדה אד הוק.", "sentence2": "They wanted to get the issue resolved in a timely manner.", "translation2": "הם רצו לפתור את הבעיה בזמן סביר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "133845c", "promptID": 133845, "sentence1": "When she went to a courthouse to file a complaint against her landlord, she found the process so confusing that she gave up and went home.", "translation1": "כשהיא הלכה לבית המשפט כדי להגיש תלונה נגד בעל הבית שלה, היא מצאה את התהליך כל כך מבלבל שהיא התייאשה וחזרה הביתה.", "sentence2": "She found going to court to file a complaint against her landlord was a very easy process.", "translation2": "היא גילתה שהגשת תלונה נגד בעל הבית שלה בבית המשפט הייתה תהליך קל מאוד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "100728c", "promptID": 100728, "sentence1": "For a case study methodologist and for GAO, if proper care is taken, this should not be a problem.", "translation1": "עבור מתודולוג מתודולוגיית מחקר מקרה ועבור GAO, אם נזהרים כראוי, זה לא אמור להיות בעיה.", "sentence2": "Even when proper care is taken, this is a problem.", "translation2": "אפילו כאשר נוקטים בזהירות המתאימה, זו בעיה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "14129c", "promptID": 14129, "sentence1": "Recently, the CIO took over 400 employees and guests to a five-star hotel for an evening out to celebrate the groupas accomplishments.", "translation1": "לאחרונה, ה-CIO לקח למעלה מ-400 עובדים ואורחים למלון חמישה כוכבים לערב בחוץ כדי לחגוג את ההישגים הקבוצתיים.", "sentence2": "The hotel was three stars and the employees had to pay for themselves.", "translation2": "המלון היה שלושה כוכבים והעובדים היו צריכים לשלם בעצמם. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "94562c", "promptID": 94562, "sentence1": "These topics are beyond the scope of this guide and, thus, are not discussed herein.", "translation1": "נושאים אלה חורגים מתחום המדריך הזה ולכן לא נדון בהם כאן.", "sentence2": "The topics were crucial to the guide.", "translation2": "הנושאים היו חיוניים למדריך.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "74900c", "promptID": 74900, "sentence1": "In 2001, county judges heard 98 Protection From Abuse cases, finding the defendant guilty in 48 percent of those cases, either after a hearing or through a technical violation or plea.", "translation1": "ב-2001, שופטי מחוז שמעו 98 מקרים של הגנה מפני התעללות, ומצאו את הנאשם אשם ב-48 אחוז מהמקרים הללו, או לאחר שימוע או באמצעות הפרה טכנית או בקשה.", "sentence2": "In 2001, no defendants were charged in Protection from Abuse cases.", "translation2": "בשנת 2001, לא הוגש כתב אישום נגד אף נאשם בתיקי הגנה מפני התעללות. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "137008c", "promptID": 137008, "sentence1": "12 Center for Budget and Policy Priorities, Analysis of 1998 Poverty and Income Data, (September 1999).", "translation1": "מרכז לתקציב ולעדיפויות במדיניות, ניתוח נתוני עוני והכנסה לשנת 1998, (ספטמבר 1999).", "sentence2": "The analysis of poverty and income information was carried out in 1993.", "translation2": "הניתוח של המידע על עוני והכנסה בוצע ב-1993.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "73647c", "promptID": 73647, "sentence1": "However, the responses reflected a clear consensus for reporting expenses, with little or no support for reporting outlays only, and a minority preferring to report both expenses and outlays.", "translation1": "עם זאת, התגובות שיקפו קונצנזוס ברור לגבי דיווח על הוצאות, עם תמיכה מועטה או ללא תמיכה כלל בדיווח על הוצאות בלבד, ומיעוט העדיף לדווח על הוצאות והוצאות כאחד.", "sentence2": "The responses showed no agreement for how expenses are reported.", "translation2": "התשובות הראו שאין הסכמה לגבי אופן הדיווח על הוצאות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "128779c", "promptID": 128779, "sentence1": "Studies of cost-effectiveness should include not only direct medical costs, but also societal costs.", "translation1": "מחקרים של עלות-תועלת צריכים לכלול לא רק עלויות רפואיות ישירות, אלא גם עלויות חברתיות.", "sentence2": "None of the cost studies cover anything", "translation2": "אף אחת מעבודות המחקר על העלויות לא מכסה שום דבר ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "56328c", "promptID": 56328, "sentence1": "Without stable funding and personnel levels, it will be extremely difficult for GAO engage in the types of partnering so critical to the future oversight work needed to strengthen government's performance and accountability.", "translation1": "ללא מימון וצוות יציבים, יהיה קשה מאוד עבור GAO לעסוק בסוגי השותפויות החיוניים כל כך לעבודת הפיקוח העתידית הנדרשת לחיזוק ביצועי הממשלה והאחריות שלה.", "sentence2": "GAO can easily continue its oversight work even with unstable funding and personnel levels.", "translation2": "GAO יכולה להמשיך בקלות את עבודת הפיקוח שלה גם עם מימון וצוות לא יציבים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "8635c", "promptID": 8635, "sentence1": "The result is an extraordinary savings in staff time and has become a model for other intake systems.", "translation1": "התוצאה היא חיסכון יוצא דופן בזמן צוות והפכה למודל למערכות קליטה אחרות.", "sentence2": "A lot of staff time is lost.", "translation2": "הרבה זמן של הצוות הולך לאיבוד. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "100758c", "promptID": 100758, "sentence1": "If this ratio is designated as g, ", "translation1": "אם יחס זה מוגדר כ-g, ", "sentence2": "The ratio is designated as f.", "translation2": "היחס מוגדר כ-f.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "18026c", "promptID": 18026, "sentence1": "However, many of the agency officials and staff questioned the need for standardization.", "translation1": "עם זאת, רבים מראשי הסוכנות והצוות העלו שאלות לגבי הצורך בתקינה.", "sentence2": "The staff and agency officials explained that standardization had been a long outstanding need.", "translation2": "הצוות והפקידים בסוכנות הסבירו כי תקינה הייתה צורך בולט מזה זמן רב. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "128622c", "promptID": 128622, "sentence1": "Their $4,000 IRA contributions are fully deductible.", "translation1": "תרומות ה-IRA שלהם בסך 4,000 דולר ניתנות לניכוי מלא.", "sentence2": "The IRA didn't contribute anything to the deductible", "translation2": "ה-IRA לא תרמה דבר לניכוי ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "75080c", "promptID": 75080, "sentence1": "For example, Inland and San Diego have both partnered with CRLA to respond to migrant clients needs in the Coachella and Imperial valleys.", "translation1": "לדוגמה, אינלנד וסן דייגו שיתפו שתיהן פעולה עם CRLA כדי להגיב לצרכים של לקוחות מהגרים בעמקי קואצ'לה ואימפריאל.", "sentence2": "Inland and San Diego on't provide services to immigrants.", "translation2": "אינלנד וסן דייגו לא מספקות שירותים למהגרים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "91802c", "promptID": 91802, "sentence1": "Per capita 2000 dollars Double 2035 level by 2070 140,000 120,000", "translation1": "לנפש 2000 דולר כפול 2035 רמה עד 2070 140,000 120,000", "sentence2": "Per capita 2000 dollars Quadruple 2035 level by 2070 140,000 120,000", "translation2": "לנפש 2000 דולר לרבע את רמת 2035 עד שנת 2070 140,000 120,000", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "90308c", "promptID": 90308, "sentence1": "Overall, the Programs staff is pleased with the progress we have made and believe that our work has led to significant improvements in the opportunities for poor people in our country to access legal services.", "translation1": "באופן כללי, צוות התוכניות מרוצה מההתקדמות שעשינו ומאמינים שעבודתנו הובילה לשיפורים משמעותיים בהזדמנויות של עניים במדינתנו לגשת לשירותים משפטיים.", "sentence2": "The Program's employees disapprove of what we have done.", "translation2": "עובדי התוכנית אינם מאשרים את מה שעשינו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "129160c", "promptID": 129160, "sentence1": "We also need to take steps to do so in conjunction with the needed enhancements to the current accounting and reporting model.", "translation1": "אנו צריכים גם לנקוט בצעדים לעשות זאת בשילוב עם השיפורים הנדרשים למודל החשבונאות והדיווח הנוכחי.", "sentence2": "Enhancements to the current reporting model aren't considered necessary.", "translation2": "שיפורים לדגם הדיווח הנוכחי לא נחשבים לנחוצים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "102184c", "promptID": 102184, "sentence1": "However, certain maintenance was deferred over the past several years.", "translation1": "עם זאת, תחזוקה מסוימת נדחתה בשנים האחרונות.", "sentence2": "All maintenance work was meticulously record and followed over the past several years.", "translation2": "הממשלה מעדיפה את מדד NIPA על פני מדד התקציב המאוחד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "9909c", "promptID": 9909, "sentence1": "Within this set of rules, particularly if profits are allowed, the Postal Service would behave much like a profit-maximizing firm.", "translation1": "בתוך מערכת כללים זו, במיוחד אם מותר רווחים, שירות הדואר יתנהג כמו חברה שממקסמת רווחים.", "sentence2": "Within these rules, the Postal Service would operate as a charity.", "translation2": "בתוך כללים אלה, שירות הדואר יפעל כארגון צדקה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "78882c", "promptID": 78882, "sentence1": "At this time, only weapons systems and space exploration equipment have been identified as Federal mission PP&E for this entity.", "translation1": "בשלב זה, רק מערכות נשק וציוד לחקר החלל זוהו כ-PP&E למשימה פדרלית עבור ישות זו.", "sentence2": "For this entity, no equipment has been identified as Federal mission PP&E at the moment.", "translation2": "לגבי ישות זו, אף ציוד לא זוהה כ-PP&E של משימה פדרלית ברגע זה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "67121c", "promptID": 67121, "sentence1": "Projects Funded inNortheast Texas by the Emergency Jobs", "translation1": "פרויקטים שמומנו בצפון מזרח טקסס על ידי משרות החירום", "sentence2": "The projects were funded through tax revenue.", "translation2": "הפרויקטים מומנו באמצעות הכנסות ממסים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "23482c", "promptID": 23482, "sentence1": "MC99-1, Opinion and Recommended Decision Approving Revised Stipulation and Agreement, May 14, 1998.", "translation1": "MC99-1, חוות דעת והחלטה מומלצת המאשרת הסכם ותנאי מתוקנים, 14 במאי 1998.", "sentence2": "Opinion and Recommended Decision Approving Revised Stipulation and Agreement in the month of December, 1988.", "translation2": "חוות דעת והחלטה מומלצת לאישור תנאי הסכם מתוקנים בחודש דצמבר, 1988.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "48047c", "promptID": 48047, "sentence1": "That risk may be affected by such factors as the complexity of the laws and regulations or their newness.", "translation1": "סיכון זה עלול להיות מושפע מגורמים כגון מורכבות החוקים והתקנות או חידושם.", "sentence2": "The newness of laws do not have influence on the risk.", "translation2": "לחידוש החוקים אין השפעה על הסיכון. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "2928c", "promptID": 2928, "sentence1": "The procedure is designed to ensure that the Administrator will approve those qualified projects that will result in the largest amount of sulfur dioxide emission reductions achieved per allowance awarded.", "translation1": "ההליך נועד להבטיח שהמנהל יאשר את אותם פרויקטים מוסמכים שיניבו את כמות הפחתות הגדולה ביותר של פליטת דו תחמוצת הגופרית שתושג לכל הקצבה שתוענק.", "sentence2": "The procedure does not help the Administrator in approving the best projects.", "translation2": "הנוהל אינו מסייע למינהל לאשר את הפרויקטים הטובים ביותר. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "27162c", "promptID": 27162, "sentence1": "Using the baseline and post-control equilibria, the model calculates the change in net consumer and producer surplus on a crop-by-crop basis.", "translation1": "בעזרת נקודות האיזון הבסיסיות והאחרי-בקרה, המודל מחשב את השינוי בעודף הצרכן והיצרן הנקי על בסיס גידול אחר גידול.", "sentence2": "This model does not rely on the baseline.", "translation2": "מודל זה אינו מסתמך על הבסיס.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "135736c", "promptID": 135736, "sentence1": "The Project adopted six guiding principles.", "translation1": "הפרויקט אימץ שישה עקרונות מנחים.", "sentence2": "The project didn't adopt any principles.", "translation2": "הפרויקט לא אימץ שום עקרונות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "12927c", "promptID": 12927, "sentence1": "For LSFO installation timing, it is expected that one system requires about 27 months of total effort for planning, engineering, installation, and startup, with connections occurring during normally scheduled outages.", "translation1": "לגבי לוח הזמנים להתקנת LSFO, צפוי שמערכת אחת תדרוש כ-27 חודשים של מאמץ כולל לתכנון, הנדסה, התקנה והפעלה, כאשר החיבורים יבוצעו במהלך הפסקות מתוכננות.", "sentence2": "The LSFO installation timing will take 17 years.", "translation2": "התקנת ה-LSFO תארך 17 שנים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "103929c", "promptID": 103929, "sentence1": "It was Father's Day, 1980, and Subia got the call all parents dread.", "translation1": "זה היה יום האב, 1980, וסוביה קיבל את השיחה שכל ההורים חוששים ממנה.", "sentence2": "In 1980, Father's Day had not yet been invented.", "translation2": "ב-1980, יום האב עדיין לא הומצא.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "18125c", "promptID": 18125, "sentence1": "With full automation, statistical sampling of invoices prior to payment to make inferences about the universe would no longer be necessary since the system would perform a 100percent verification of receipt and acceptance.", "translation1": "עם אוטומציה מלאה, דגימה סטטיסטית של חשבוניות לפני התשלום כדי להסיק מסקנות לגבי היקף היקום לא תהיה נחוצה עוד מכיוון שהמערכת תבצע אימות של 100 אחוזים של קבלה וקבלת.", "sentence2": "Statistical sampling happens after payments are made.", "translation2": "דגימה סטטיסטית מתרחשת לאחר ביצוע התשלומים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "32313c", "promptID": 32313, "sentence1": "After that time, SSA estimates that administrative costs will be $10 million less each year from 1999 through 2002.", "translation1": "לאחר זמן זה, ה-SSA מעריך כי העלויות המנהליות יהיו נמוכות בעשרה מיליון דולר בכל שנה מ-1999 עד 2002.", "sentence2": "After that point, SSA knows that administrative costs will increase $10 million each year until 2002.", "translation2": "לאחר נקודה זו, SSA יודעת שעלויות המנהלה יגדלו ב-10 מיליון דולר כל שנה עד 2002.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "135357c", "promptID": 135357, "sentence1": "If country A has twice as many inhabitants as country B, then the slope and intercept of A's cost function will be twice as large as the slope and intercept of B's cost function.", "translation1": "אם למדינה A יש פי שניים תושבים ממדינה B, אז השיפוע והחתך של פונקציית העלות של A יהיו פי שניים מהשיפוע והחתך של פונקציית העלות של B.", "sentence2": "Slope and intercept are not related to population.", "translation2": "שיפוע וקטע אינם קשורים לאוכלוסייה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "108245c", "promptID": 108245, "sentence1": "3 billion of HUD's fiscal year 1999 request for housing", "translation1": "מיליארד דולר מבקשת שנת הכספים 1999 של HUD לדיור", "sentence2": "Only 500,000 of HUD's fiscal year in 1999 request for housing.", "translation2": "רק 500,000 מהבקשה של HUD לשנת התקציב 1999 לדיור.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "9663c", "promptID": 9663, "sentence1": "In recent years, nominal gains on households' assets-particularly financial assets-have dwarfed the saving flow.", "translation1": "בשנים האחרונות, רווחים נומינליים בנכסי משקי הבית - במיוחד נכסים פיננסיים - גמדו את זרימת החיסכון.", "sentence2": "Savings flow has become increasingly important in recent years.", "translation2": "זרימת החיסכון הפכה לחשובה יותר ויותר בשנים האחרונות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "125170c", "promptID": 125170, "sentence1": "New Zealand has no written constitution but rather it has two documents of importance-the Treaty of Waitangi and the Bill of Rights Act.", "translation1": "לניו זילנד אין חוקה כתובה אלא יש לה שני מסמכים חשובים - הסכם ואיטנגי וחוק מגילת הזכויות.", "sentence2": "There are no documents of importance.", "translation2": "אין מסמכים בעלי חשיבות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "134897c", "promptID": 134897, "sentence1": "These challenges included (1) initially establishing and maintaining trust relationships, (2) developing agreements on the use and protection of shared information, (3) obtaining adequate funding, (4) developing and retaining a membership base, and (5) developing and maintaining an organization staff with appropriate skills.", "translation1": "אתגרים אלה כללו (1) כינון ושימור ראשוניים של מערכות יחסים של אמון, (2) פיתוח הסכמים על שימוש והגנה על מידע משותף, (3) השגת מימון הולם, (4) פיתוח ושמירה על בסיס חברות, ו-(5) פיתוח ושימור צוות ארגוני עם מיומנויות מתאימות.", "sentence2": "There are no challenges included.", "translation2": "אין אתגרים כלולים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "46078c", "promptID": 46078, "sentence1": "Allowance System", "translation1": "מערכת הקצבה", "sentence2": "taxes", "translation2": "מסים", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "43047c", "promptID": 43047, "sentence1": "However, all personnel in the organization play important roles in making it happen.", "translation1": "עם זאת, כל אנשי הארגון ממלאים תפקידים חשובים במימוש המטרה.", "sentence2": "Fortunately, none of the organization's staff have any part to play.", "translation2": "למרבה המזל, לאף אחד מצוות הארגון אין שום תפקיד לשחק.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "123757c", "promptID": 123757, "sentence1": "Although we never set up a GAO-wide program to capture and use frequent flyer miles, several of our field offices tried to establish such programs.", "translation1": "למרות שמעולם לא הקמנו תוכנית של GAO רחבה כדי ללכוד ולנצל מיילים של נוסע מתמיד, כמה ממשרדי השטח שלנו ניסו להקים תוכניות כאלה.", "sentence2": "In fact, we did set up a GAO-wide program for using frequent flyer miles.", "translation2": "למעשה, הקמנו תוכנית של GAO לשימוש במיילים של נוסע מתמיד. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "71967c", "promptID": 71967, "sentence1": "It also would provide relief from applying certain reductioninforce (RIF) provisions that could result in an even more unbalanced workforce than exists today and a consequent detrimental impact on our ability to serve the Congress.", "translation1": "זה גם יקל על יישום הוראות מסוימות להפחתת כוח אדם (RIF) שעלולות לגרום לכוח עבודה לא מאוזן אף יותר מזה הקיים כיום ולהשפעה מזיקה על יכולתנו לשרת את הקונגרס.", "sentence2": "You will always have to apply reductioninforce provisions.", "translation2": "תמיד תצטרך ליישם הוראות לצמצום כוח אדם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "124636c", "promptID": 124636, "sentence1": "The essence of this point can be illustrated with a simple example.", "translation1": "את מהותו של עניין זה ניתן להמחיש באמצעות דוגמה פשוטה.", "sentence2": "This point can not be showed with an example.", "translation2": "לא ניתן להראות נקודה זו בדוגמה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "71112c", "promptID": 71112, "sentence1": "Why So Little Change?", "translation1": "למה כל כך מעט שינוי?", "sentence2": "Why is there so much change?", "translation2": "למה יש כל כך הרבה שינויים?", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "135444c", "promptID": 135444, "sentence1": "Richard Brown remarked that in many circles, intervention does not necessarily include referral, so he suggested that the first recommendation include referral.", "translation1": "ריצ'רד בראון העיר שבחוגים רבים, התערבות אינה כוללת בהכרח הפניה, לכן הוא הציע שההמלצה הראשונה תכלול הפניה.", "sentence2": "Richard brown said intervention needs referral", "translation2": "ריצ'רד בראון אמר שההתערבות צריכה הפניה ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "49864c", "promptID": 49864, "sentence1": "Due to the inherent uncertainty surrounding long-term projections, the Trustees' reports also include two other sets of assumptions, a high-cost and a low-cost alternative.", "translation1": "בשל אי הוודאות הטבועה בתחזיות ארוכות טווח, דוחות הנאמנים כוללים גם שתי קבוצות הנחות נוספות, חלופה בעלות גבוהה וחלופה בעלות נמוכה.", "sentence2": "The other assumption's a medium-cost alternative.", "translation2": "ההנחה האחרת היא חלופה בעלות בינונית.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "11208c", "promptID": 11208, "sentence1": "After all, we do not pursue state planning because we are planners by education or trade-most of us, indeed, are first and foremost legal services attorneys and advocates.", "translation1": "אחרי הכל, אנחנו לא עוסקים בתכנון מדיני כי אנחנו מתכננים בהשכלתנו או בעיסוקנו - רובנו, למעשה, הם קודם כל עורכי דין ופעילים בתחום השירותים המשפטיים.", "sentence2": "We try to get state planning because we are skilled at fund-raising.", "translation2": "אנחנו מנסים לקבל תכנון מדינתי כי אנחנו מיומנים בגיוס כספים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "112424c", "promptID": 112424, "sentence1": "In that circumstance, the unit remains subject to the trading programs but is covered by the non-opt-in requirements that cover all affected EGUs.", "translation1": "בנסיבות אלה, היחידה נשארת כפופה לתוכניות המסחר אך מכוסה על ידי הדרישות לאי-בחירה המכסות את כל ה-EGUs המושפעות.", "sentence2": "The unit is not an affected EGU.", "translation2": "היחידה אינה EGU מושפעת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "34178c", "promptID": 34178, "sentence1": "Are the methods of data collection presented?", "translation1": "האם מוצגות שיטות איסוף הנתונים?", "sentence2": "No one asked any question about data protection.", "translation2": "אף אחד לא שאל שום שאלה על הגנת נתונים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "5539c", "promptID": 5539, "sentence1": "These comments were reviewed and considered as discussed in the preamble to the final rule.", "translation1": "הערות אלה נבדקו ונשקלו כפי שנדון במבוא לכלל הסופי.", "sentence2": "These comments were considered as part of the conclusion.", "translation2": "הערות אלה נחשבו כחלק מהמסקנה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "136721c", "promptID": 136721, "sentence1": "Blowers, the sorbent storage silo, and other equipment will be mounted on concrete pads or foundations.", "translation1": "מאווררים, סילו אחסון הסופח וציוד אחר יורכבו על משטחי בטון או יסודות.", "sentence2": "Equipment is not mounted.", "translation2": "הציוד לא מורכב. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "76635c", "promptID": 76635, "sentence1": "Essays on the Case Study Method", "translation1": "מאמרים על שיטת לימוד המקרה", "sentence2": "No essays on the study", "translation2": "אין חיבורים על המחקר", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "120863c", "promptID": 120863, "sentence1": "Last year alone, the agency aided more than 14,000 people, according to Nan Heald, who has been with Pine Tree Legal since 1985 and directed it since 1990.", "translation1": "בשנה שעברה בלבד, הסוכנות סייעה ליותר מ-14,000 איש, על פי נאן הילד, שנמצאת ב-Pine Tree Legal מאז 1985 ומנהלת אותה מאז 1990.", "sentence2": "The agency helped over 414,000 people last year.", "translation2": "הסוכנות עזרה ליותר מ-414,000 ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "75329c", "promptID": 75329, "sentence1": "Senate, House, or both--GAO will work with the requester to seek bipartisan support for such requests.", "translation1": "סנאט, בית נבחרים או שניהם - GAO יעבוד עם המבקש כדי לבקש תמיכה דו מפלגתית לבקשות כאלה.", "sentence2": "GAO does not seek bipartisan support.", "translation2": "GAO אינו מחפש תמיכה דו-מפלגתית.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "72735c", "promptID": 72735, "sentence1": "This demographic shift is expected to cause a decline in economic growth rates when labor force growth slows after 2010.", "translation1": "צפוי ששינוי דמוגרפי זה יגרום לירידה בשיעורי הצמיחה הכלכלית כאשר צמיחת כוח העבודה תואט לאחר 2010.", "sentence2": "Economic growth will increase when labor growth slows", "translation2": "הצמיחה הכלכלית תגדל כאשר צמיחת כוח העבודה תאט ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "4201c", "promptID": 4201, "sentence1": "He wondered at what blood alcohol level patients could remember an intervention.", "translation1": "הוא תמה באיזו רמת אלכוהול בדם מטופלים יכולים לזכור התערבות.", "sentence2": "He was not interested in blood alcohol levels or patients remembering interventions.", "translation2": "הוא לא היה מעוניין ברמות אלכוהול בדם או בחולים שזוכרים התערבויות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "27239c", "promptID": 27239, "sentence1": "Regardless of the level of sophistication involved, the key to success is having the right people perform the right jobs.", "translation1": "ללא קשר לרמת התחכום המעורבת, המפתח להצלחה הוא שיהיו את האנשים הנכונים שיבצעו את העבודות הנכונות.", "sentence2": "You cannot be successful if you are not sophisticated.", "translation2": "אי אפשר להצליח אם לא מתוחכמים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "135322c", "promptID": 135322, "sentence1": "It differs from the contribution to SMI primarily in that it is paid by another program entity (the CCC) rather than directly by the General Fund.", "translation1": "הוא שונה מהתרומה ל-SMI בעיקר בכך שהוא משולם על ידי ישות תוכנית אחרת (ה-CCC) ולא ישירות על ידי הקרן הכללית.", "sentence2": "The contribution to SMI was paid by another program entity and not directly by the General Fund.", "translation2": "התרומה ל-SMI שולמה על ידי ישות תוכנית אחרת ולא ישירות על ידי הקרן הכללית. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "3992c", "promptID": 3992, "sentence1": "The award was voted on and presented by the women's caucus of West Virginia University College of Law.", "translation1": "הפרס הוענק והוצג על ידי הקוקוס הנשי של הקולג' למשפטים של אוניברסיטת וירג'יניה המערבית.", "sentence2": "The award was voted on by residents of New York.", "translation2": "על הפרס הצביעו תושבי ניו יורק.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "111783c", "promptID": 111783, "sentence1": "The Food Safety and Inspection Service (FSIS) prepared a cost-benefit analysis which concludes that the costs associated with the rule are far outweighed by the public health benefits to be derived.", "translation1": "שירות הבטיחות ובדיקת המזון (FSIS) הכין ניתוח עלות-תועלת המגיע למסקנה שהעלות הקשורה לכלל עולה בהרבה על היתרונות לבריאות הציבור שניתן להפיק.", "sentence2": "The food safety and inspection service omitted the cost-benefit analysis.", "translation2": "שירות הבטיחות והבדיקה של מזון השמיט את הניתוח עלות-תועלת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "22254c", "promptID": 22254, "sentence1": "It is when we have competent counsel representing both litigants, regardless of money, that the system works best.", "translation1": "זה כאשר יש לנו יועץ מוסמך שמייצג את שני הצדדים בתביעה, ללא קשר לכסף, שהמערכת פועלת הכי טוב.", "sentence2": "Money is the biggest factor in how well the system works.", "translation2": "כסף הוא הגורם המשמעותי ביותר באופן שבו המערכת פועלת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "27551c", "promptID": 27551, "sentence1": "He thought a successful multi-center trial could lead to the creation of a standard of care.", "translation1": "הוא חשב שניסוי רב-מרכזי מוצלח עשוי להוביל ליצירת סטנדרט לטיפול.", "sentence2": "He thought trials weren't goign to help them develop a standard of care.", "translation2": "הוא חשב שניסויים לא יעזרו להם לפתח סטנדרט לטיפול.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "102704c", "promptID": 102704, "sentence1": "Submission of Report", "translation1": "הגשת דוח", "sentence2": "Report of Submission", "translation2": "דוח הגשה", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "48510c", "promptID": 48510, "sentence1": "Since the Coast Guard's marine safety program became a GPRA pilot program in fiscal year 1994, the number of direct program personnel declined and its budget was reduced by 2 percent.", "translation1": "מאז שהתוכנית לבטיחות ימית של משמר החופים הפכה לתוכנית פיילוט של GPRA בשנה הפיסקלית 1994, מספר אנשי התוכנית הישירים ירד והתקציב שלה הופחת ב-2 אחוזים.", "sentence2": "The budget increased along with the personnel.", "translation2": "התקציב גדל יחד עם כוח האדם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "35c", "promptID": 35, "sentence1": "In the studies with the freshwater organisms, the water hardness for five of the six laboratories ranged between 36 and 75 mg/L.", "translation1": "במחקרים עם אורגניזמים במים מתוקים, קשיות המים עבור חמש משש המעבדות נעה בין 36 ל-75 מ\"ג/ל.", "sentence2": "Water hardness was found to not vary much between the laboratories.", "translation2": "נמצא שקשיות המים לא משתנה הרבה בין המעבדות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "125028c", "promptID": 125028, "sentence1": "However, experience has indicated that project planning can surmount even difficult situations (e.g.", "translation1": "עם זאת, הניסיון הראה שתכנון פרויקטים יכול להתגבר גם על מצבים קשים (למשל", "sentence2": "Difficult situations cause project planning to stop.", "translation2": "מצבים קשים גורמים לתכנון הפרויקט להיפסק.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "54689c", "promptID": 54689, "sentence1": "EPA has determined that the final rule, while not imposing a federal mandate that will result in the expenditure of $100 million or more in any one year, will impose such a mandate on the private sector.", "translation1": "ה-EPA קבע כי הכלל הסופי, למרות שאינו מטיל מנדט פדרלי שיביא להוצאה של 100 מיליון דולר או יותר בשנה אחת, יטיל מנדט כזה על המגזר הפרטי.", "sentence2": "There are no mandates placed on the private sector.", "translation2": "אין הוראות המוטלות על המגזר הפרטי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "122441c", "promptID": 122441, "sentence1": "America's children are particularly affected by poverty.", "translation1": "ילדי אמריקה מושפעים במיוחד מעוני.", "sentence2": "Americas children are unaffected by poverty", "translation2": "ילדי אמריקה לא מושפעים מעוני", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "105937c", "promptID": 105937, "sentence1": "Indiana is studying document assembly software, and Illinois is studying the combination of audio-video conferencing with document assembly.", "translation1": "אינדיאנה חוקרת תוכנת הרכבת מסמכים, ואילינוי חוקרת את השילוב של ועידת וידאו-אודיו עם הרכבת מסמכים.", "sentence2": "Illinois and Indiana are not studying document assembly.", "translation2": "אילינוי ואינדיאנה לא לומדות הרכבת מסמכים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "130030c", "promptID": 130030, "sentence1": "Among other provisions, it (1) encourages federal agencies to evaluate and adopt best management and acquisition practices used by both private and public sector organizations,", "translation1": "בין הוראות אחרות, הוא (1) מעודד סוכנויות פדרליות להעריך ולאמץ את שיטות הניהול והרכישה הטובות ביותר שבהן משתמשים הן ארגונים במגזר הפרטי והן במגזר הציבורי,", "sentence2": "It discourages federal agencies from changing management practices.", "translation2": "היא מרתיעה סוכנויות פדרליות מלשנות פרקטיקות ניהול.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "31581c", "promptID": 31581, "sentence1": "And Edwin S. Matthews Jr. of Coudert Brothers in New York represented Don Paradis, who was released from prison after 14 years on death row in Idaho.", "translation1": "ו-Edwin S. Matthews Jr. מ-Coudert Brothers בניו יורק ייצג את דון פאראדיס, ששוחרר מהכלא לאחר 14 שנים בשורת המוות באיידהו.", "sentence2": "Edwin S Matthews Jr prosecuted Don Paradis for felony murder.", "translation2": "אדווין ס' מתיוס ג'וניור תבע את דון פאראדיס על רצח מדרגה ראשונה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "117241c", "promptID": 117241, "sentence1": "Saving the surpluses would allow the federal government to reduce the debt overhang from past deficit spending and enhance future budgetary flexibility.", "translation1": "חיסכון בעודפים יאפשר לממשלה הפדרלית לצמצם את עודף החוב מהוצאות הגירעון בעבר ולשפר את הגמישות התקציבית בעתיד.", "sentence2": "Saving surpluses serves no purpose for the federal government.", "translation2": "אין תועלת לחיסכון בעודפים עבור הממשלה הפדרלית.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "76897c", "promptID": 76897, "sentence1": "Lalley, Carl Verspoor and Thomas Waalkes have been law partners since 1983, and together since 1974 when they were beginning lawyers with another firm. ", "translation1": "ללי, קרל ורספור ותומס ואלקס הם שותפים במשרד עורכי דין מאז 1983, וביחד מאז 1974 כאשר היו עורכי דין מתחילים במשרד אחר. ", "sentence2": "Lalley and Waalkes have been law partners since 1992.", "translation2": "ללי וואלקס היו שותפים במשרד עורכי דין מאז 1992.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "33772c", "promptID": 33772, "sentence1": "13 Some federal agencies, such as the Social Security Administration (SSA), are exploring new ways to involve employees by devolving decisionmaking authority.", "translation1": "כמה סוכנויות פדרליות, כגון מנהל הביטוח הלאומי (SSA), בוחנות דרכים חדשות לשתף עובדים על ידי העברת סמכות קבלת ההחלטות.", "sentence2": "No federal agencies are exploring new ways to involve employees", "translation2": "אף סוכנות פדרלית אינה חוקרת דרכים חדשות לשתף עובדים ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "132261c", "promptID": 132261, "sentence1": "This frequently results in roadside boxes being clustered where the carrier's line of travel intersects with roads not on the line of travel.", "translation1": "זה לעתים קרובות גורם לקופסאות בצידי הדרכים להיות מקובצות היכן שקו המסע של הספק חוצה כבישים שאינם על קו המסע.", "sentence2": "There are never any cases of roadside boxes being clustered.", "translation2": "אין שום מקרים של ארגזי דרכים שמוצבים בצרורות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "4281c", "promptID": 4281, "sentence1": "The costs and benefits discussed in the analysis consider both rules.", "translation1": "העלויות והיתרונות שנידונו בניתוח מתחשבים בשני הכללים.", "sentence2": "There are no rules.", "translation2": "אין חוקים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "116685c", "promptID": 116685, "sentence1": "His first job was in legal services as a Reginald Heber Smith fellow.", "translation1": "עבודתו הראשונה הייתה בשירותים משפטיים כעמית של רג'ינלד היבר סמית'.", "sentence2": "He never held a fellowship.", "translation2": "הוא מעולם לא החזיק במלגה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "102534c", "promptID": 102534, "sentence1": "The Department of Agriculture classified this rule as a major rule pursuant to section 304 of the Federal Crop Insurance Reform and Department of Agriculture Reorganization Act of 1994 since it had an annual economic impact on the economy of at least $100 million and it also affected human health and safety or the environment.", "translation1": "משרד החקלאות סיווג כלל זה ככלל עיקרי בהתאם לסעיף 304 של חוק רפורמת ביטוח היבול הפדרלי וחוק ארגון מחדש של משרד החקלאות משנת 1994 מכיוון שהייתה לו השפעה כלכלית שנתית על הכלכלה של לפחות 100 מיליון דולר והוא גם השפיע על בריאות האדם ובטיחותו או על הסביבה.", "sentence2": "No major rule has ever been classified by the department of agriculture.", "translation2": "אף כלל משמעותי לא סווג מעולם על ידי מחלקת החקלאות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "31149c", "promptID": 31149, "sentence1": "USACE and CII have both been recognized for their particular programs, and both offer formal training.", "translation1": "USACE ו-CII זכו להכרה על התוכניות הייחודיות שלהם, ושניהם מציעים הכשרה רשמית.", "sentence2": "CII doesn't offer formal training of any sort.", "translation2": "ה-CII לא מציע הכשרה רשמית מסוג כלשהו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "66121c", "promptID": 66121, "sentence1": "They are not so substantial when considered in the context of the total Postal Service expenditure in 1993 of $48 billion.", "translation1": "הם לא כל כך משמעותיים כששוקלים אותם בהקשר של ההוצאה הכוללת של שירות הדואר בשנת 1993 בסך 48 מיליארד דולר.", "sentence2": "The Postal Service spent $148 billion in 1993.", "translation2": "שירות הדואר הוציא 148 מיליארד דולר ב-1993.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "110019c", "promptID": 110019, "sentence1": "The act also requires agencies to prepare annual program performance reports to review progress toward annual performance goals", "translation1": "החוק גם דורש מסוכנויות להכין דוחות ביצועים שנתיים של התוכנית כדי לסקור את ההתקדמות לקראת יעדי הביצוע השנתיים", "sentence2": "Agencies don't have to make annual program performance reports under the act.", "translation2": "סוכנויות לא צריכות להכין דוחות ביצועי תוכנית שנתיים על פי החוק.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "26341c", "promptID": 26341, "sentence1": "Several alternative design solutions can be considered during this phase, leading up to the selection of a single preferred approach.", "translation1": "ניתן לשקול מספר פתרונות עיצוב חלופיים במהלך שלב זה, המובילים לבחירת גישה מועדפת אחת.", "sentence2": "The selection is predetermined from a single source design.", "translation2": "הבחירה נקבעת מראש מתוך עיצוב של מקור יחיד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "126708c", "promptID": 126708, "sentence1": "Table 3. Summary of Economic Impacts by Scenario - 2010", "translation1": "טבלה 3. סיכום ההשפעות הכלכליות לפי תרחיש - 2010", "sentence2": "Table 3. 2016 Results of Economic Impacts by Scenario", "translation2": "טבלה 3. תוצאות 2016 של ההשפעות הכלכליות לפי תרחיש", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "1681c", "promptID": 1681, "sentence1": "It was recognized that the standard auditor's report could be made more useful to users who are seeking greater information about what the auditor did and found, as well as expanded assurances.", "translation1": "הוכרה בכך שדוח מבקר החשבונות הסטנדרטי יכול להיות שימושי יותר למשתמשים המחפשים מידע רב יותר על מה שעשה המבקר ומצא, כמו גם ערבויות מורחבות.", "sentence2": "The users did not find the report useful at all.", "translation2": "המשתמשים לא מצאו את הדוח שימושי בכלל.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "62529c", "promptID": 62529, "sentence1": "This research is crucial as the field progresses from evaluating efficacy in research settings to examining effectiveness in the current, complex health care delivery system.", "translation1": "מחקר זה חיוני ככל שהתחום מתקדם מהערכת היעילות בהגדרות מחקר לבחינת היעילות במערכת הנוכחית והמורכבת של מתן שירותי בריאות. ", "sentence2": "This research isn't crucial as the field progresses from evaluating efficacy", "translation2": "מחקר זה אינו מכריע מכיוון שהתחום מתקדם מהערכת היעילות ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "140708c", "promptID": 140708, "sentence1": "In 1996, the last year for which country statistics are available, 10,353 H-2A workers came from Mexico while only 4,231 came from the second leading country, Jamaica.", "translation1": "ב-1996, השנה האחרונה שעבורה יש נתונים על מדינות, 10,353 עובדי H-2A הגיעו ממקסיקו בעוד שרק 4,231 הגיעו מהמדינה השנייה המובילה, ג'מייקה.", "sentence2": "In 2006, 10,353 H-2A workers came from Mexico.", "translation2": "בשנת 2006, 10,353 עובדי H-2A הגיעו ממקסיקו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "110267c", "promptID": 110267, "sentence1": "Excessive alcohol consumption plays an important role in many of the medical conditions, accidents, and injuries that cause visits to emergency departments and trauma centers.", "translation1": "צריכת אלכוהול מופרזת ממלאת תפקיד חשוב ברבים מהמצבים הרפואיים, התאונות והפציעות הגורמים לביקורים במחלקות חירום ומרכזי טראומה.", "sentence2": "Alcohol is typically not a cause of trauma center visits.", "translation2": "אלכוהול בדרך כלל אינו גורם לביקורים במרכז הטראומה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "33634c", "promptID": 33634, "sentence1": "As the sophistication and the number of edits continue to evolve and become more widely applied throughout the government, agencies have been revising their automated payment processes to reflect these improvements while at the same time making their systems more efficient.", "translation1": "ככל שהתחכום ומספר העריכות ממשיכים להתפתח ולהיות מיושמים בצורה נרחבת יותר ברחבי הממשלה, סוכנויות מתקנות את תהליכי התשלום האוטומטיים שלהן כדי לשקף את השיפורים הללו תוך שהן הופכות את המערכות שלהן ליעילות יותר.", "sentence2": "The improvements make the systems at hand worse off in terms of efficiency.", "translation2": "השיפורים מחמירים את המערכות בהישג יד מבחינת היעילות. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "7599c", "promptID": 7599, "sentence1": "Allowances are distributed to electricity generators, and the cap declines at specific intervals, 2010, and then again in 2018.", "translation1": "הקצבות מחולקות ליצרני חשמל, והמכסה יורדת בפרקי זמן מסוימים, 2010, ואז שוב ב-2018.", "sentence2": "In 2018, the electricity generator allowances have increased significantly.", "translation2": "בשנת 2018, מכסות יצרני החשמל גדלו משמעותית. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "19719c", "promptID": 19719, "sentence1": "The forecasts for future emissions and associated air quality modeling are valid.", "translation1": "התחזיות לפליטות עתידיות ולמודלים של איכות אוויר הקשורים אליהם תקפות.", "sentence2": "Anything related to the forecasts of future emissions is invalid and false.", "translation2": "כל דבר שקשור לתחזיות של פליטות עתידיות הוא לא תקף ושקרי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "75221c", "promptID": 75221, "sentence1": "In general, employees may not approve their own T&A data.", "translation1": "באופן כללי, עובדים לא יכולים לאשר את נתוני ה-T&A שלהם.", "sentence2": "Employees review their own data", "translation2": "העובדים בודקים את הנתונים שלהם", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "83158c", "promptID": 83158, "sentence1": "calculated and used for all city carrier routes.", "translation1": "מחושב ומשמש לכל מסלולי משלוחי העיר.", "sentence2": "calculated and used for only half of the carrier routes.", "translation2": "מחושב ומשמש רק עבור מחצית ממסלולי המוביל.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "16774c", "promptID": 16774, "sentence1": "LSC developed and distributed the document to the public for comment", "translation1": "LSC פיתחה והפיצה את המסמך לציבור לצורך מתן הערות", "sentence2": "LSC developed but did not distribute the document to the public for comment.", "translation2": "LSC פיתחה אבל לא הפיצה את המסמך לציבור להערות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "75804c", "promptID": 75804, "sentence1": "In response to our inquiry, HUD staff explained that its procedures do not include providing a separate copy of the certification to SBA and that it did not do so in this instance.", "translation1": "בתגובה לפנייתנו, הסביר צוות ה-HUD שהנהלים שלו לא כוללים מתן עותק נפרד של האישור ל-SBA ושהוא לא עשה זאת במקרה זה.", "sentence2": "HUD staff did not explain it's procedures in the inquiry.", "translation2": "צוות ה-HUD לא הסביר את הנוהלים שלו בחקירה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "57093c", "promptID": 57093, "sentence1": "Participants felt that if stakeholders were serious about improving the financial reporting model, a group would be established and funded specifically for this purpose.", "translation1": "המשתתפים הרגישו שאם בעלי העניין היו רציניים בשיפור מודל הדיווח הפיננסי, קבוצה תוקם ותמומן במיוחד למטרה זו.", "sentence2": "A group was created to improve the financial reporting model.", "translation2": "קבוצה נוצרה לשיפור מודל הדיווח הפיננסי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "116101c", "promptID": 116101, "sentence1": "The following general format and content are recommended for the ", "translation1": "מומלץ להשתמש בפורמט ובתכנים כלליים הבאים עבור ה-", "sentence2": "The content is prohibited.", "translation2": "התוכן אסור.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "99454c", "promptID": 99454, "sentence1": "GAO will endeavor to conduct work related to requests for information with minimal interruption to the agency's operations.", "translation1": "GAO ישתדל לבצע עבודה הקשורה לבקשות מידע עם הפרעה מינימלית לפעילות הסוכנות. ", "sentence2": "The GAO will no longer accept requests for information.", "translation2": "ה-GAO לא יקבל עוד בקשות למידע.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "101805c", "promptID": 101805, "sentence1": "4 million, which will be divvied up nationwide.", "translation1": "מיליון, שיחולקו ברחבי המדינה.", "sentence2": "10 million will be divided nationwide.", "translation2": "0 מיליון יחולקו ברחבי המדינה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "67065c", "promptID": 67065, "sentence1": "Though it is a small percentage, the difference represents thousands of hours.", "translation1": "למרות שמדובר באחוז קטן, ההפרש מייצג אלפי שעות.", "sentence2": "A small percentage of the project represents millions of hours.", "translation2": "אחוז קטן מהפרויקט מייצג מיליוני שעות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "82273c", "promptID": 82273, "sentence1": "Findings of Fact and Application of Law.", "translation1": "ממצאי עובדה ויישום החוק.", "sentence2": "Findings about Lies and Application of Crime.", "translation2": "ממצאים על שקרים ויישום פשע.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "44924c", "promptID": 44924, "sentence1": "It is a model for raising money for legal aid programs that could, and should, be replicated throughout the country.", "translation1": "זהו מודל לגיוס כספים לתוכניות סיוע משפטי שניתן, וצריך, לשכפל בכל רחבי המדינה.", "sentence2": "This is a model for raising money that you should use an example of what not to do.", "translation2": "זהו מודל לגיוס כספים שאתה צריך להשתמש בו כדוגמה למה לא לעשות. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "90410c", "promptID": 90410, "sentence1": "For the first period, it is assumed that all controls need to be installed in a 31-month period.", "translation1": "לתקופה הראשונה, מניחים שכל הבקרות צריכות להיות מותקנות בתקופה של 31 חודשים.", "sentence2": "The controls need to be installed immediately.", "translation2": "יש להתקין את הבקרות באופן מיידי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "103413c", "promptID": 103413, "sentence1": "This environment results in higher risks and a greater reliance on cost-reimbursement10 contracts for longer periods of time during product development.", "translation1": "סביבה זו גורמת לסיכונים גבוהים יותר ולתלות רבה יותר בחוזי החזר עלויות10 לפרקי זמן ארוכים יותר במהלך פיתוח המוצר.", "sentence2": "The risks are lower.", "translation2": "הסיכונים נמוכים יותר. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "119645c", "promptID": 119645, "sentence1": "Any methods that are developed with researchers and clinicians working together will help to overcome barriers and promote best practices care for a range of drinkers in the emergency setting.", "translation1": "כל השיטות שפותחו על ידי חוקרים ורופאים שעובדים יחד יסייעו להתגבר על מחסומים ולקדם את מיטב הפרקטיקות בטיפול במגוון שותים במצבי חירום.", "sentence2": "Any methods that are developed with researchers and clinicians working together will only help them target drinkers at church.", "translation2": "כל שיטה שפותחה עם חוקרים וקלינאים שעובדים יחד רק תעזור להם למקד שותים בכנסייה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "12703c", "promptID": 12703, "sentence1": "The intervention led to a small change in bike helmet use and a slightly larger change in seat belt use, but it did not lead to changes in alcohol variables or weapon carrying.", "translation1": "ההתערבות הובילה לשינוי קטן בשימוש בקסדת אופניים ולשינוי מעט גדול יותר בשימוש בחגורת בטיחות, אך היא לא הובילה לשינויים במשתני אלכוהול או בנשיאת נשק.", "sentence2": "The intervention led to no changes in bike helmet use.", "translation2": "ההתערבות לא הובילה לשינויים בשימוש בקסדת אופניים. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "17706c", "promptID": 17706, "sentence1": "The help, although late, has earned Dudovitz some appreciation.", "translation1": "העזרה, למרות שהגיעה באיחור, זיכתה את דדוביץ' בהערכה מסוימת.", "sentence2": "The early help earned Dudovitz some appreciation.", "translation2": "העזרה המוקדמת זיכתה את דודוביץ' בהערכה מסוימת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "21590c", "promptID": 21590, "sentence1": "The individuals and organizations that we contacted for this portion of the review included academicians, interest group representatives, and agency officials and staff who were knowledgeable about electronic government and rulemaking issues.", "translation1": "הפרטים והארגונים שיצרנו איתם קשר עבור חלק זה של הביקורת כללו אנשי אקדמיה, נציגי קבוצות אינטרס, ובעלי תפקידים וצוות בסוכנות שהיו בקיאים בנושאים של ממשל אלקטרוני וחוקי תקנות.", "sentence2": "This portion of the review definitely didn't included academicians.", "translation2": "חלק זה של הביקורת בהחלט לא כלל אקדמאים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "57737c", "promptID": 57737, "sentence1": "Expense data are expressed in nominal dollars for the fiscal year being reported upon and the preceding 4 FYs.", "translation1": "נתוני ההוצאות מבוטאים בדולרים נומינליים לשנת הכספים המדווחת וארבע שנות הכספים הקודמות.", "sentence2": "Expense data aren't expressed in nominal dollars.", "translation2": "נתוני ההוצאות אינם מבוטאים בדולרים נומינליים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "5325c", "promptID": 5325, "sentence1": "Growth in output per worker also depends on total factor productivity growth.", "translation1": "צמיחה בפלט לעובד תלויה גם בצמיחת הפריון הכולל של הגורמים.", "sentence2": "Factor productivity growth has nothing to do with output per worker.", "translation2": "צמיחת הפריון של גורמי הייצור אין לה כל קשר לפלט לעובד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "19081c", "promptID": 19081, "sentence1": "original start/completion dates", "translation1": "תאריכי התחלה/סיום המקוריים", "sentence2": "There is an original start date, but there is not an original completion date.", "translation2": "יש תאריך התחלה מקורי, אך אין תאריך השלמה מקורי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "government", "original_label": "contradiction", "pairID": "116062c", "promptID": 116062, "sentence1": "When computer-processed data are used by the auditor, or included in the report, for background or informational purposes and are not significant to the auditors' findings, citing the source of the data and stating that they were not verified will satisfy the reporting standards for accuracy and completeness set forth in this statement.", "translation1": "כאשר נתונים מעובדים במחשב משמשים את הבודק, או נכללים בדוח, לצורכי רקע או מידע ואינם משמעותיים לממצאי הבודקים, אזי ציון מקור הנתונים וציון העובדה שהם לא אומתו יענו על תקני הדיווח לדיוק ושלמות המוגדרים בהצהרה זו.", "sentence2": "Auditors only use human-processed data.", "translation2": "מבקרים משתמשים רק בנתונים מעובדים על ידי בני אדם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "74568e", "promptID": 74568, "sentence1": "As evidence of the ever-faster nature of the city, by the middle of the 1990s the new approach showed signs of backlash, with many visitors criticizing the mediocrity of the Las Vegas experience.", "translation1": "כראיה לאופי המהיר יותר מתמיד של העיר, באמצע שנות ה-1990 הגישה החדשה הראתה סימנים של תגובת נגד, כאשר מבקרים רבים ביקרו את הבינוניות של חוויית לאס וגאס.", "sentence2": "Las Vegas was unable to keep up with its continual innovation and excitement.", "translation2": "לאס וגאס לא הצליחה לעמוד בקצב החידושים וההתרגשות המתמשכים שלה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "36675e", "promptID": 36675, "sentence1": "Most items can be shipped for the purchaser by request.", "translation1": "רוב הפריטים יכולים להישלח לרוכש לבקשתו.", "sentence2": "The purchaser can request shipping on most items.", "translation2": "הרוכש יכול לבקש משלוח על רוב הפריטים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "48817e", "promptID": 48817, "sentence1": "He died a year later.", "translation1": "הוא מת שנה לאחר מכן.", "sentence2": "He died after a year.", "translation2": "הוא מת אחרי שנה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "115025e", "promptID": 115025, "sentence1": "If you are on a short visit to Japan, your excursion time might be better spent elsewhere.", "translation1": "אם אתם בביקור קצר ביפן, אולי כדאי לבלות את זמן הטיול שלכם במקום אחר.", "sentence2": "Those on a short visit to Japan might consider spending time somewhere else.", "translation2": "אלו שנמצאים בביקור קצר ביפן עשויים לשקול לבלות במקום אחר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "121821e", "promptID": 121821, "sentence1": "In Sarawak, the best beaches are northwest of Kuching, at Damai, Santubong, or Bako National Park; in Sabah, either at Kota Kinabalu's offshore islands of the Tunku Abdul Rahman National Park or up at Kudah on the northernmost tip of Borneo; over on Sabah's east coast try the islands in and around Sandakan Bay.", "translation1": "בסראוואק, החופים הטובים ביותר הם מצפון מערב לקוצ'ינג, בדמאי, סנטובונג או בפארק הלאומי באקו; בסבה, בין אם באיי הים של קוטה קינבאלו בפארק הלאומי טונקו עבדול רחמן או למעלה בקודאה בקצה הצפוני ביותר של בורנאו; בחוף המזרחי של סבה נסו את האיים שבמפרץ סנדקאן וסביבתו.", "sentence2": "The best beaches are northwest of Kuching.", "translation2": "החופים הטובים ביותר נמצאים בצפון מערב קוצ'ינג.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "77306e", "promptID": 77306, "sentence1": "For several years he held court in Valladolid, though eventually he returned to Madrid.", "translation1": "במשך מספר שנים הוא החזיק בחצר בוואיאדוליד, אם כי בסופו של דבר הוא חזר למדריד.", "sentence2": "He went to Madrid once again after holding his court in Valladolid for some time.", "translation2": "הוא נסע למדריד שוב לאחר ששהה זמן מה בחצרו בוואיאדוליד. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "21109e", "promptID": 21109, "sentence1": "Sunny rooms surround a central courtyard.", "translation1": "חדרים שטופי שמש מקיפים חצר מרכזית.", "sentence2": "The courtyard is surrounded by sunny rooms.", "translation2": "החצר מוקפת חדרים שטופי שמש.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "52307e", "promptID": 52307, "sentence1": "What you can see are the lovely grounds of the East Garden, the moat and massive stone ramparts, and those few examples of classic Japanese architecture gates, bridges, armories, and watchtowers that have survived since the 17th century.", "translation1": "מה שאתם יכולים לראות הוא הגנים היפים של הגן המזרחי, החפיר וחומות האבן העצומות, ואותם דוגמאות בודדות לארכיטקטורה יפנית קלאסית של שערים, גשרים, בתי נשק ומגדלי שמירה ששרדו מאז המאה ה-17.", "sentence2": "There are a few examples of classical Japanese architecture such as the gates, bridges, armouries and watchtowers.", "translation2": "יש כמה דוגמאות לאדריכלות יפנית קלאסית כגון השערים, הגשרים, בתי הנשק ומגדלי השמירה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "74305e", "promptID": 74305, "sentence1": "If you don't mind crowds, both these festivals offer plenty of opportunities to gawk at the stars, but don't expect to get in to any of the galas unless you have professional accreditation.", "translation1": "אם אינך מתנגד להמונים, שני הפסטיבלים הללו מציעים שפע של הזדמנויות להסתכל על הכוכבים, אך אל תצפה להיכנס לאף אחד מהגאלות אלא אם כן יש לך הסמכה מקצועית.", "sentence2": "These festivals offer plenty of opportunities to gawk at the stars, provided that you don't mind crowds, but unless you have professional accreditation you shouldn't expect to get in to any of the galas.", "translation2": "פסטיבלים אלה מציעים שפע הזדמנויות לצפות בכוכבים, בתנאי שאינך מתנגד להמונים, אך אלא אם כן יש לך הסמכה מקצועית, אל תצפה להיכנס לאף אחד מהגאלות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "137256e", "promptID": 137256, "sentence1": "The busy night-and-day crowds make this area vibrant and lively.", "translation1": "ההמונים העמוסים ביום ובלילה הופכים את האזור הזה לתוסס וחי.", "sentence2": "This area is full of energy and crows.", "translation2": "האזור הזה מלא באנרגיה ובעורבים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "49869e", "promptID": 49869, "sentence1": "Kashmir remained an unresolved problem of Partition.", "translation1": "קשמיר נותרה בעיה לא פתורה של החלוקה.", "sentence2": "The partition problem of Kashmir remained unresolved.", "translation2": "בעיית החלוקה של קשמיר נותרה בלתי פתורה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "95406e", "promptID": 95406, "sentence1": "Elaborate carvings on the walls of both buildings depict Amenophis making offerings to the gods in thanks for his divine power.", "translation1": "גילופים מפורטים על קירות שני הבניינים מתארים את אמנחותפ מגיש מנחות לאלים בתודה על כוחו האלוהי.", "sentence2": "There are carvings of Amenophis on the walls.", "translation2": "יש חריטות של אמנחותפ על הקירות. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "91200e", "promptID": 91200, "sentence1": "The owner grows many of the vegetables and fruits on his own farm.", "translation1": "הבעלים מגדל הרבה מהירקות והפירות בחווה שלו.", "sentence2": "The owner grows his own produce.", "translation2": "הבעלים מגדל את התוצרת שלו בעצמו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "139737e", "promptID": 139737, "sentence1": "Take a look at the portraits in the museum, and then compare them with the dashing, modern bust of him in the public gardens by the quay.", "translation1": "תסתכל על הדיוקנאות במוזיאון, ואז השווה אותם לפסל החזה המודרני והנועז שלו בגנים הציבוריים ליד הרציף.", "sentence2": "In the public gardens by the quay, there's a modern bust of him.", "translation2": "בגנים הציבוריים ליד הרציף, יש פסל חזה מודרני שלו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "128535e", "promptID": 128535, "sentence1": "Market Street is home to the Edinburgh CityArt Gallery, showcasing the work of up-and-coming artists.", "translation1": "רחוב מארקט הוא ביתו של גלריית האמנות העירונית של אדינבורו, המציגה את עבודתם של אמנים עולים.", "sentence2": "Market Street is a place where less established artists can have their work showcased.", "translation2": "רחוב Market הוא מקום שבו אמנים פחות מבוססים יכולים להציג את עבודתם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "122125e", "promptID": 122125, "sentence1": "It is richly endowed with artistic treasures and some of Japan's most superb Zen gardens, reflecting its history as a renowned center of calligraphy, gardening, tea ceremony, and other refined arts.", "translation1": "הוא ניחן באוצרות אמנותיים עשירים ובכמה מגני הזן היפים ביותר ביפן, המשקפים את ההיסטוריה שלו כמרכז מפורסם של קליגרפיה, גינון, טקס תה ואמנויות מעודנות אחרות.", "sentence2": "There are not many Zen gardens in Japan that are superior.", "translation2": "אין הרבה גני זן ביפן שהם עדיפים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "31561e", "promptID": 31561, "sentence1": "The house was bought with the royalties she earned from her first book, The Tales of Peter Rabbit.", "translation1": "הבית נקנה עם התמלוגים שהיא הרוויחה מספרה הראשון, סיפורי פיטר ראביט. ", "sentence2": "She used the royalties from her first book to buy the house.", "translation2": "היא השתמשה בתמלוגים מהספר הראשון שלה כדי לקנות את הבית.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "139585e", "promptID": 139585, "sentence1": "The Cete d'Azur and Corsica both have a distinctly Italian flavor, and the people on the northern slopes of the Pyrenees are not so very different from their Spanish cousins to the south.", "translation1": "לריביירה הצרפתית ולקורסיקה יש שתיהן ניחוח איטלקי מובהק, והאנשים במדרונות הצפוניים של הרי הפירנאים אינם שונים כל כך מבני דודיהם הספרדים מדרום.", "sentence2": "Italy has influenced places outside its borders such as Corsica.", "translation2": "איטליה השפיעה על מקומות מחוץ לגבולותיה כגון קורסיקה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "137635e", "promptID": 137635, "sentence1": "In the Queen's bedroom, 19 royal children were born, the births often attended by members of the public, as was the custom.", "translation1": "בחדר השינה של המלכה נולדו 19 ילדים מלכותיים, הלידות לרוב נכחו בהן חברי הציבור, כפי שהיה נהוג.", "sentence2": "19 children were born in the room, and the births were viewed by the public.", "translation2": "9 ילדים נולדו בחדר, והלידות נצפו על ידי הציבור. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "30946e", "promptID": 30946, "sentence1": "Completed in 1890, the bridge comprises three huge cantilevers joined by two suspended spans, for a total length of 1,447 m (4,746 ft).", "translation1": "הגשר הושלם ב-1890 וכולל שלושה זיזים ענקיים המחוברים על ידי שני קטעים תלויים, לאורך כולל של 1,447 מטר (4,746 רגל).", "sentence2": "The bridge was finished years ago and contain cantilevers.", "translation2": "הגשר הושלם לפני שנים רבות והוא מכיל קונסולות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "106650e", "promptID": 106650, "sentence1": "Excalibur, the MGM Grand, the Luxor, and New York-New York all followed Mirage's lead during the 1990s, offering themed environments and attractions for families.", "translation1": "אקסליבר, MGM Grand, לוקסור וניו יורק-ניו יורק כולם הלכו בעקבות מיראז' בשנות ה-90, והציעו סביבות ואטרקציות ממותגות למשפחות.", "sentence2": "Mirage influenced Excalibur, MGM Grand, the Luxor, and New York-New York to have themes and attractions suited for families.", "translation2": "מיראז' השפיע על אקסקליבר, MGM Grand, לוקסור וניו יורק-ניו יורק להיות בעלי נושאים ואטרקציות המתאימים למשפחות. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "3110e", "promptID": 3110, "sentence1": "It is no accident that the French are best known for their food and wine, their clothes and perfumes, their dashing art and monumental architecture.", "translation1": "לא במקרה הצרפתים ידועים בעיקר באוכל וביין שלהם, בבגדים ובבשמים שלהם, באמנות המרהיבה שלהם ובאדריכלות המונומנטלית שלהם.", "sentence2": "French are renowned for their wine and cuisine by design.", "translation2": "הצרפתים ידועים ביין ובמטבח שלהם בעיצוב.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "40408e", "promptID": 40408, "sentence1": "The bright motifs with mirror-work stitched into them, much favored by Rajasthani ladies of the desert for their long flowing skirts, are known as cutchhi or saurashtra.", "translation1": "המוטיבים הבהירים עם עבודות מראה התפורות לתוכם, מועדפים מאוד על ידי נשים ראג'סטניות של המדבר לחצאיות הארוכות הזורמות שלהן, ידועים כקוצ'י או סאוראשטרה.", "sentence2": "Rajasthani ladies often wear cutchhi or saurashtra which they favor.", "translation2": "נשים ראג'סטניות לובשות לעתים קרובות קוטשי או סאורשטרה שהן מעדיפות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "93969e", "promptID": 93969, "sentence1": "It's a good spot for a picnic and swim, although the water is deep.", "translation1": "זה מקום טוב לפיקניק ולשחייה, למרות שהמים עמוקים.", "sentence2": "It's a nice relaxing spot.", "translation2": "זה מקום נעים ומרגיע.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "79085e", "promptID": 79085, "sentence1": "In June you can watch dealers haggling over heaps of white silkworm cocoons.", "translation1": "בחודש יוני אפשר לצפות בסוחרים מתמקחים על ערמות של פקעות תולעי משי לבנות.", "sentence2": "During the summer months dealers barter for piles of silkworm cocoons.", "translation2": "בחודשי הקיץ סוחרים סוחרים בערימות של פקעות תולעי משי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "91423e", "promptID": 91423, "sentence1": "You will have to share the Japanese golfer's manic obsession to want to shell out green fees of well over US$100 at top clubs during peak periods.", "translation1": "תצטרך לחלוק את האובססיה המטורפת של הגולפאי היפני כדי לרצות לשלם דמי חברות של מעל 100 דולר במועדונים מובילים בתקופות שיא.", "sentence2": "Green fees are well over $100 during high demand times", "translation2": "דמי המשחק בגולף הם הרבה מעל 100$ בזמני ביקוש גבוה", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "77685e", "promptID": 77685, "sentence1": "Though Portugal has grown considerably more modern and cosmopolitan over the last two decades, it continues to excel at traditional crafts.", "translation1": "למרות שפורטוגל הפכה למודרנית וקוסמופוליטית יותר בעשורים האחרונים, היא ממשיכה להצטיין במלאכות מסורתיות.", "sentence2": "Traditional crafts are still prevalent in Portugal.", "translation2": "מלאכות מסורתיות עדיין נפוצות בפורטוגל.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "85504e", "promptID": 85504, "sentence1": "Major Buddhist temples, profiting from the suppression of Christianity during the 17th century, were established by Chinese Zen monks and designed in the style of the late Ming Dynasty.", "translation1": "מקדשים בודהיסטים גדולים, שהרוויחו מדיכוי הנצרות במאה ה-17, הוקמו על ידי נזירים זן סינים ועוצבו בסגנון שושלת מינג המאוחרת.", "sentence2": "There are massive Buddhist temples that profit from the suppression of Christianity during the 17th century.", "translation2": "יש מקדשים בודהיסטים עצומים שמרוויחים מדיכוי הנצרות במאה ה-17.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "65625e", "promptID": 65625, "sentence1": "The beaches of Santorini are made of fine black or red volcanic sand, which heats to a ferocious temperature in the summer sun.", "translation1": "החופים של סנטוריני עשויים מחול וולקני שחור או אדום משובח, שמתחמם לטמפרטורה עזה בשמש הקיץ.", "sentence2": "The volcanic sand at the beaches of Santorini can get very hot under the summer sun.", "translation2": "החול הוולקני בחופי סנטוריני יכול להתחמם מאוד תחת שמש הקיץ.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "107344e", "promptID": 107344, "sentence1": "At the north end you come upon the Casino (a private club, not a gambling establishment), with spirited turn-of-the century decor.", "translation1": "בקצה הצפוני תגיע לקזינו (מועדון פרטי, לא בית הימורים), עם עיצוב תוסס מתחילת המאה.", "sentence2": "The Casino has turn-of-the century decor.", "translation2": "לקזינו יש עיצוב מתחילת המאה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "125178e", "promptID": 125178, "sentence1": "It heralded the first great phase of development in science and architecture; hieroglyphs were developed and the first great building phase took place.", "translation1": "הוא בישר את השלב הגדול הראשון של התפתחות במדע ובאדריכלות; פותחו כתבי חרטומים והתרחש שלב הבנייה הגדול הראשון.", "sentence2": "The emergence of hieroglyphs and the first great building phase mark the first great phase of development in science and architecture.", "translation2": "הופעת ההירוגליפים ושלב הבנייה הגדול הראשון מסמנים את השלב הגדול הראשון של ההתפתחות במדע ובאדריכלות. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "66430e", "promptID": 66430, "sentence1": "The rest of the year, life goes on at its accustomed rickety machines chugging in two-man factories, children in school uniforms being ferried home to houseboats, and the old fishermen stirring shrimp paste.", "translation1": "בשאר השנה, החיים נמשכים במכונות הרעועות הרגילות שלהם שמתנשפות במפעלים של שני אנשים, ילדים במדי בית ספר מועברים בסירה לבתיהם, ודייגים זקנים מערבבים משחת שרימפס.", "sentence2": "Inhabitants range from children in school uniforms to old fishermen.", "translation2": "התושבים נעים בין ילדים במדי בית ספר לדייגים זקנים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "142560e", "promptID": 142560, "sentence1": "The river Ouvyze, spanned by a Roman bridge, separates the attractive medieval haute ville from the modern town and Roman ruins.", "translation1": "נהר אוויז, שעליו גשר רומאי, מפריד בין הוויל הוט המרשים מימי הביניים לבין העיר המודרנית והחורבות הרומיות.", "sentence2": "The medieval haute ville and the modern town are devided by a river.", "translation2": "העיר הגבוהה מימי הביניים והעיר המודרנית מופרדות על ידי נהר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "42405e", "promptID": 42405, "sentence1": "Museum exhibits present all aspects of Murcian country life, including traditional furnishings.", "translation1": "תערוכות המוזיאון מציגות את כל ההיבטים של חיי הכפר של מורסיה, כולל ריהוט מסורתי.", "sentence2": "The museum includes exhibits on traditional Murican furnishings.", "translation2": "המוזיאון כולל מוצגים על ריהוט מסורתי של האמריקאים. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "130898e", "promptID": 130898, "sentence1": "Large areas of the site have been excavated and the archaeological museum houses a comprehensive collection of finds from the site.", "translation1": "שטחים גדולים באתר נחפרו והמוזיאון הארכיאולוגי מכיל אוסף מקיף של ממצאים מהאתר.", "sentence2": "There is a comprehensive collection of finds being housed in the museum.", "translation2": "אוסף מקיף של ממצאים מוצג במוזיאון.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "13239e", "promptID": 13239, "sentence1": "Then head uphill to the Castillo de la Concepcien at the highest point of the city.", "translation1": "ואז עלו במעלה הגבעה אל Castillo de la Concepcien בנקודה הגבוהה ביותר בעיר.", "sentence2": "Situated at the city's highest point is the Castillo de la Concepcien.", "translation2": "ממוקם בנקודה הגבוהה ביותר בעיר הוא קסטיליו דה לה קונספסיון.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "33994e", "promptID": 33994, "sentence1": "Its proximity to the Strip make it popular for tourists as well.", "translation1": "הקרבה שלו לרצועת עזה הופכת אותו לפופולרי גם בקרב תיירים.", "sentence2": "It's close to the Strip so it makes it popular to tourists.", "translation2": "הוא קרוב לסטריפ ולכן הוא פופולרי בקרב תיירים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "14677e", "promptID": 14677, "sentence1": "On Saturday mornings in Palma, the crowds flock to the Baratillo, or flea market (even the signs on city buses call it by its English name).", "translation1": "בשבתות בבוקר בפלמה, ההמונים נוהרים ל-Baratillo, או שוק הפשפשים (אפילו השלטים על אוטובוסי העיר קוראים לו בשמו האנגלי).", "sentence2": "The crowds go to the Baratillo.", "translation2": "ההמונים הולכים לברטילו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "122346e", "promptID": 122346, "sentence1": "The National Trust runs the boat, which resembles the Venetian rowboats, and the plush interior takes one back to the genteel times when tourism was just in its infancy, when this steamer ride would have been just one part of a European Grand Tour. ", "translation1": "הקרן הלאומית מפעילה את הסירה, הדומה לסירות החתירה הוונציאניות, והפנים המפוארים מחזירים אותנו לתקופות האצילות שבהן התיירות הייתה רק בראשיתה, כששיט האונייה הזו היה רק חלק מסיור גרנד אירופאי. ", "sentence2": "The boats run by the National Trust pay homage to Venetian rowboats with their plush interiors.", "translation2": "הסירות שמפעיל הקרן הלאומית נותנות כבוד לסירות הגונדולה הוונציאניות עם פנים מפוארים שלהם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "94277e", "promptID": 94277, "sentence1": "The Louvre's official Web site (<www.louvre.fr>) offers virtual tours that can help you choose the most important galleries for you to visit.", "translation1": "האתר הרשמי של הלובר (<www.louvre.fr>) מציע סיורים וירטואליים שיכולים לעזור לך לבחור את הגלריות החשובות ביותר לבקר בהן.", "sentence2": "Virtual tours can be found on The Louvre's official web site.", "translation2": "ניתן למצוא סיורים וירטואליים באתר הרשמי של הלובר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "107336e", "promptID": 107336, "sentence1": "Go out of the cathedral on the north side and walk across Plaza Hernandez Amores to the cool and classy Calle de la Traperaa (Street of Secondhand Merchants).", "translation1": "צאו מהקתדרלה בצד הצפוני והלכו דרך פלאזה הרננדס אומורס לרחוב הקריר והקלאסי קאלה דה לה טרפרה (רחוב הסוחרים מיד שנייה).", "sentence2": "The Plaza Hernandex Amores is on the north side of the cathedral.", "translation2": "פלאזה הרננדז אמורס נמצא בצד הצפוני של הקתדרלה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "31496e", "promptID": 31496, "sentence1": "The house has been fully restored and offers an excellent example of fine Cairene architecture.", "translation1": "הבית שוחזר במלואו ומציע דוגמה מצוינת לאדריכלות הקהירית המשובחת.", "sentence2": "The house was restored.", "translation2": "הבית שוחזר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "123849e", "promptID": 123849, "sentence1": "Two golden never begin bargaining for something you do not really intend to buy, and never quote a price that you aren't prepared to pay.", "translation1": "שתי הזהובות לעולם אל תתחיל להתמקח על משהו שאתה לא באמת מתכוון לקנות, ואל תצטט מחיר שאתה לא מוכן לשלם.", "sentence2": "If you don't intend to buy it, don't start bargaining for it.", "translation2": "אם אתה לא מתכוון לקנות את זה, אל תתחיל להתמקח על זה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "92904e", "promptID": 92904, "sentence1": "In 1947 the United Nations voted for the partition of Palestine into two states, one Jewish and one Arab, with Jerusalem as an international city that belonged to neither.", "translation1": "בשנת 1947 הצביעו האומות המאוחדות על חלוקת פלסטין לשתי מדינות, אחת יהודית ואחת ערבית, כאשר ירושלים היא עיר בינלאומית שאינה שייכת לאף אחת מהן.", "sentence2": "The UN voted to divide Palestine.", "translation2": "האו\"ם הצביע לחלק את פלסטין.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "22290e", "promptID": 22290, "sentence1": "Pays d'Auge", "translation1": "פאי ד'אוז'", "sentence2": "This pays d'Auge.", "translation2": "זה משלם ד'אוג'.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "41382e", "promptID": 41382, "sentence1": "Tinos is a surprise because it is a center of Roman Catholic worship in an Orthodox land.", "translation1": "טינוס היא הפתעה מכיוון שהיא מרכז של פולחן קתולי באדמה אורתודוקסית.", "sentence2": "Tinos is located in an Orthodox area.", "translation2": "טינוס ממוקמת באזור אורתודוקסי. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "40788e", "promptID": 40788, "sentence1": "Tiberias is the only settlement of any size on the lake, a modern, rather characterless resort town with high-class hotels and a lively summer nightlife.", "translation1": "טבריה היא היישוב היחיד בגודל כלשהו על האגם, עיירת נופש מודרנית חסרת אופי עם בתי מלון מעולים וחיי לילה תוססים בקיץ.", "sentence2": "The only resort town of any real size on the lake is Tiberias.", "translation2": "העיר הנופש היחידה בגודל אמיתי על האגם היא טבריה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "92489e", "promptID": 92489, "sentence1": "Made possible by its conquests, elegant Palladian villas grace the Veneto mainland from Venice to Padua and Vicenza.", "translation1": "הווילות הפלדיאניות האלגנטיות מתאפשרות בזכות כיבושיה, ומקשטים את יבשת ונטו מוונציה לפדובה ו-ויצ'נזה.", "sentence2": "There are Palladian villas all around the Veneto mainland from Venice to Padua and Vicenza.", "translation2": "יש וילות פלאדיאניות בכל רחבי היבשת הוונטו מוונציה לפדובה ולוויצ'נצה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "88096e", "promptID": 88096, "sentence1": "Caravaggio admirers will find some of his greatest masterpieces right in the the St. Matthew trilogy in the fine Baroque church of San Luigi dei Francesi, and the moving Madonna of the Pilgrims in the Renaissance church of Sant'Agostino.", "translation1": "מעריצי קרוואג'ו ימצאו כמה מיצירות המופת הגדולות ביותר שלו ממש בטרילוגיית סנט מתיו בכנסייה הבארוקית היפה של סן לואיג'י דיי פרנצ'זי, ומדונה המרגשת של העולים לרגל בכנסיית הרנסנס של סנטאגוסטינו.", "sentence2": "San Luigi dei Francesi is a Baroque church which houses artwork by Caravaggio.", "translation2": "סן לואיג'י דיי פרנצ'זי היא כנסייה בסגנון בארוק שבה מוצגות יצירות אמנות של קאראווג'ו. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "88157e", "promptID": 88157, "sentence1": "It was on this hill that Jesus gave his famous Sermon on the Mount (Matthew 5:2-12) and also chose his disciples.", "translation1": "על גבעה זו ישו נשא את דרשת ההר המפורסמת שלו (מתי ה:2-12) וגם בחר את תלמידיו.", "sentence2": "On this hill, Jesus picked his followers and gave his well-known Sermon on the Mount.", "translation2": "על גבעה זו, ישו בחר את חסידיו ונשא את דרשת ההר המפורסמת שלו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "125254e", "promptID": 125254, "sentence1": "Founded in 641 and expanded by the Fatimids in the mid-ninth century, Cairo Al-Qahira or the Cityof Victory became one of the most powerful Islamic cities in the world during the Medieval era, marking a rebirth in Egypt's fortunes.", "translation1": "קהיר אל-קהירה או עיר הניצחון, שנוסדה בשנת 641 והורחבה על ידי הפאטימים באמצע המאה התשיעית, הפכה לאחת הערים האסלאמיות החזקות ביותר בעולם בתקופת ימי הביניים, וסימנה לידה מחדש במזל מצרים.", "sentence2": "Cairo was one of the most powerful Islamic cities in the Medieval era.", "translation2": "קהיר היתה אחת הערים האיסלמיות החזקות ביותר בתקופה המדיבאלית.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "14632e", "promptID": 14632, "sentence1": "Matsushima is considered one of the country's three Great Scenic Beauties (part of the Japanese passion for cataloging things in three of this or eight of that. )", "translation1": "מאטסושימה נחשבת לאחד משלושת היופי הנופי הגדולים במדינה (חלק מהתשוקה היפנית לקטלג דברים בשלושה מזה או שמונה מזה).", "sentence2": "Japanese people tend to catalog items in threes or eights.", "translation2": "היפנים נוטים לקטלג פריטים בשלשות או שמיניות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "93516e", "promptID": 93516, "sentence1": "Boat cruises are available in virtually every settlement along the Algarve.", "translation1": "שיטי סירות זמינים כמעט בכל יישוב לאורך האלגארבה.", "sentence2": "Nearly every settlement along the Algarve offers boat cruises.", "translation2": "כמעט כל יישוב לאורך האלגרבה מציע שיט ביאכטות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "50502e", "promptID": 50502, "sentence1": "If you want to sightsee in style (and expensively) you can even see Paris from a helicopter, plane, or hot-air balloon.", "translation1": "אם ברצונך לטייל בסטייל (וביוקר) אתה יכול אפילו לראות את פריז מהליקופטר, מטוס או כדור פורח.", "sentence2": "You can see Paris from an aircraft although it would be expensive.", "translation2": "אפשר לראות את פריז ממטוס למרות שזה יהיה יקר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "55643e", "promptID": 55643, "sentence1": "The D42 takes you up to the Col de la Forclaz (1,157 m/3,800 ft).", "translation1": "ה-D42 לוקח אותך עד לקול דה לה פורקלאז (1,157 מ'/3,800 רגל).", "sentence2": "The D42 is a means of transportation.", "translation2": "ה-D42 הוא אמצעי תחבורה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "10980e", "promptID": 10980, "sentence1": "Croseover the Pont Bona?­parte to view the Cathedrale Saint-Jean and its astronomical clock and then stroll around the fine Ren?­ais?­sance houses of Lyon's old town between the Sa??ne river and the Fourviyre hill.", "translation1": "חוצים את פונט בונפרטה כדי לראות את קתדרלת סן ז'אן ואת השעון האסטרונומי שלה ואז מטיילים סביב בתי הרנסנס היפים בעיר העתיקה של ליון בין נהר הסון לגבעת פורווייר.", "sentence2": "Some houses in Lyon's old town are from the Renaissance period.", "translation2": "חלק מהבתים בעיר העתיקה של ליון הם מתקופת הרנסנס.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "65628e", "promptID": 65628, "sentence1": "Kamari and Perissa are growing resorts with a range of hotels, bars, and restaurants.", "translation1": "קאמרי ופריסה הם אתרי נופש גדלים עם מגוון של בתי מלון, ברים ומסעדות.", "sentence2": "Kamari and Perissa now have hotels, bars and restaurants.", "translation2": "בקמרי ובפריסה יש כעת בתי מלון, ברים ומסעדות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "80488e", "promptID": 80488, "sentence1": "But the jewel here, on the south corner of the square, is the 14th-century Gothic church of Santa Chiara, built for the wife of Robert the Wise d'Anjou and retrieved from its 18th-century Baroque additions and 1943 firebombing.", "translation1": "אבל התכשיט כאן, בפינה הדרומית של הכיכר, היא כנסיית סנטה קיארה הגותית מהמאה ה-14, שנבנתה עבור אשתו של רוברט החכם ד'אנז'ו והוחזרה מתוספות הבארוק שלה במאה ה-18 והפצצת האש ב-1943.", "sentence2": "The church of Santa Chiara has survived a firebombing and had its additions removed.", "translation2": "כנסיית סנטה קיארה שרדה הפצצה ופינו ממנה את התוספות שלה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "130810e", "promptID": 130810, "sentence1": "After his crucifixion, the rather precarious balance of Jewish government under Roman rule turned to revolt in a.d. 66, when the Zealots took Jerusalem.", "translation1": "לאחר צליבתו, האיזון הרעוע למדי של השלטון היהודי תחת השלטון הרומי הפך למרד בשנת 66 לספירה, כאשר הקנאים כבשו את ירושלים.", "sentence2": "The Zealots took Jerusalem in a.d. 66 after he was crucified.", "translation2": "הקנאים כבשו את ירושלים בשנת 66 לספירה לאחר שנצלב.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "120997e", "promptID": 120997, "sentence1": "In the north of the town, a local artist, Manos Faltats, has developed a museum of Skyrian folklore and tradition.", "translation1": "בצפון העיר, אמן מקומי, מאנוס פאלטאטס, פיתח מוזיאון לפולקלור ומסורת סקיאנית.", "sentence2": "There is a Skyrian folklore and tradition museum in the north of the town.", "translation2": "ישנו מוזיאון לפולקלור ולמסורת סקיאנית בצפון העיר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "34429e", "promptID": 34429, "sentence1": "At the height of the Great Famine in 1845 1847, a soup kitchen was set up here to feed the starving.", "translation1": "בשיא הרעב הגדול ב-1845-1847, הוקם כאן מטבח מרק כדי להאכיל את הרעבים.", "sentence2": "The Great Famine was at its worst between 1845 and 1847.", "translation2": "הרעב הגדול היה בשיאו בין השנים 1845 ו-1847.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "4569e", "promptID": 4569, "sentence1": "The shogunate founded great numbers of Zen temples in Kamakura.", "translation1": "השוגונט ייסד מספר רב של מקדשי זן בקמאקורה.", "sentence2": "In Kamakura, there are a large number of Zen temples.", "translation2": "בקמאקורה, יש מספר רב של מקדשי זן. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "70756e", "promptID": 70756, "sentence1": "A walk clockwise around the palace grounds will bring you first to the picturesque Nijubashi Bridge and the Seimon Gate, where the public is allowed to enter the palace grounds.", "translation1": "הליכה בכיוון השעון סביב שטחי הארמון תביא אותך תחילה לגשר ניג'ובאשי הציורי ולשער סיימון, שם הקהל מורשה להיכנס לשטחי הארמון.", "sentence2": "Walking clockwise around the palace will lead to the Nijubashi Bridge and Seimon Gate.", "translation2": "הליכה עם כיוון השעון סביב הארמון תוביל לגשר ניג'ובאשי ולשער סיימון.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "131693e", "promptID": 131693, "sentence1": "It is so crowded with humanity, on foot and on assorted wheels, and is crammed with so many fascinating things for sale, that one risks overlooking the significant monuments along the way.", "translation1": "המקום צפוף כל כך באנשים, ברגל ועל גלגלים מסוגים שונים, וגדוש כל כך בדברים מרתקים למכירה, שאדם מסתכן בכך שיפספס את המונומנטים המשמעותיים לאורך הדרך.", "sentence2": "It is so crowded and busy that one may miss the monuments along way.", "translation2": "הוא כל כך צפוף ועמוס שאפשר לפספס את האנדרטאות לאורך הדרך.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "77234e", "promptID": 77234, "sentence1": "They are topped by statues of St. Mark's winged lion and the city's first patron saint, Theodore (replaced by St. Mark), with his dragon.", "translation1": "מעליהם ניצבות פסלים של האריה המכונף של סנט מארק והקדוש הפטרון הראשון של העיר, תאודור (שהוחלף על ידי סנט מארק), עם הדרקון שלו.", "sentence2": "There are statues of St Mark's winged lions and Theodore with his dragon on top.", "translation2": "יש פסלים של אריות מכונפים של סנט מרק ותיאודור עם הדרקון שלו למעלה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "101851e", "promptID": 101851, "sentence1": "There are occasional bullfights at the Plazas de Torosen Alcadia, Felanitx, Inca, and Muro; Menorca has no bullfights.", "translation1": "יש מדי פעם קרבות שוורים ב- Plazas de Torosen Alcadia, Felanitx, Inca ו- Muro; במינורקה אין קרבות שוורים.", "sentence2": "Menorca doesn't hold bullfights, but they can be seen at the Plazas de Torosen Alcadia.", "translation2": "מינורקה לא מקיימת קרבות שוורים, אך ניתן לראותם ב- Plazas de Torosen Alcadia.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "62995e", "promptID": 62995, "sentence1": "She was a remarkable woman, gaining power as regent for the young Tutmosis II her stepson before usurping it for herself by claiming divine right to rule.", "translation1": "היא הייתה אישה יוצאת דופן, שצברה כוח כעוצרת עבור תותמוסיס השני הצעיר בנה החורג לפני שתפסה אותו לעצמה בטענה לזכות אלוהית לשלוט.", "sentence2": "The regent queen usurped her son Tutmosis II and grasped the power.", "translation2": "המלכה העוצרת תפסה את השלטון מבנה תחותמס השני ואחזה בכוח.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "105825e", "promptID": 105825, "sentence1": "The region immediately southeast of Rome is known locally as the Cetelli Romani (Roman Castles) for the fortified hilltop refuges built during the medieval civil wars.", "translation1": "האזור מדרום-מזרח לרומא מוכר מקומית בשם Cetelli Romani (הטירות הרומיות) בשל מקלטי הפסגה המבוצרים שנבנו במהלך מלחמות האזרחים של ימי הביניים.", "sentence2": "During the medieval age, hilltop refuges were built close to Rome.", "translation2": "בימי הביניים, מקלטים על פסגות גבעות נבנו קרוב לרומא. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "77407e", "promptID": 77407, "sentence1": "The English slunk away without the loot.", "translation1": "האנגלים ברחו בלי השלל.", "sentence2": "The English did not have the loot.", "translation2": "לאנגלים לא היה את השלל.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "27469e", "promptID": 27469, "sentence1": "Crummock Water lies in the shadow of dramatic Mellbreak Peak.", "translation1": "קראמרוק ווטר שוכן בצל פסגת מלברק הדרמטית.", "sentence2": "Crummock Water is near to Mellbreak Peak.", "translation2": "קראמוק ווטר נמצאת קרוב לפסגת מלברק.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "8477e", "promptID": 8477, "sentence1": "For those who still have some energy left after a night of revels, there is also a New Year's Day triathlon.", "translation1": "לאלה שעדיין נותרה להם מעט אנרגיה לאחר ליל הוללות, יש גם תחרות טריאתלון בראש השנה.", "sentence2": "They hold a New Year's Day triathlon.", "translation2": "הם מקיימים טריאתלון ביום השנה החדשה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "32108e", "promptID": 32108, "sentence1": "Most of the beaches are great; the young people are good-looking, and even the older crowd makes for entertaining people-watching.", "translation1": "רוב החופים נהדרים; הצעירים נאים למראה, ואפילו הקהל המבוגר יותר מספק צפייה מהנה באנשים.", "sentence2": "The majority of the beaches are wonderful; there are attractive young people, and it's fun to watch the older crowd.", "translation2": "רוב החופים נפלאים; יש צעירים מושכים, וזה כיף לצפות בקהל המבוגר יותר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "108222e", "promptID": 108222, "sentence1": "If there's a commodity in short supply here, it's relaxation.", "translation1": "אם יש כאן מצרך במחסור, זו הרפיה.", "sentence2": "Relaxation is the only commodity that's hard to find.", "translation2": "הרפיה היא המוצר היחיד שקשה למצוא.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "134843e", "promptID": 134843, "sentence1": "Each tiny tile is set at a different angle to its neighbours so that the reflected light creates the illusion of a shimmering, ethereal image.", "translation1": "כל אריח זעיר ממוקם בזווית שונה משכניו כך שהאור המוחזר יוצר אשליה של תמונה מנצנצת ומופשטת.", "sentence2": "The tiles are set so that they scatter light well.", "translation2": "האריחים ממוקמים כך שהם מפזרים את האור היטב.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "134749e", "promptID": 134749, "sentence1": "There are half a dozen museums tucked into an elbow of the canal, but not all of them are worth seeing.", "translation1": "ישנם חצי תריסר מוזיאונים הממוקמים בפינת התעלה, אך לא כולם שווים ביקור.", "sentence2": "At the elbow of the canal, there are about six museums, a few of which are best avoided.", "translation2": "בפינת התעלה ישנם כ-6 מוזיאונים, חלקם כדאי להימנע מהם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "63210e", "promptID": 63210, "sentence1": "Brunei chiefs traded the metals through Americans in Singapore.", "translation1": "סוחרים מברוניי סחרו במתכות דרך אמריקאים בסינגפור.", "sentence2": "The chiefs of Brunei traded with Americans.", "translation2": "ראשי ברוניי סחרו עם אמריקאים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "17408e", "promptID": 17408, "sentence1": "It has seen such illustrious guests as Winston Churchill and Agatha Christie, who wrote her thriller Death on the Nile while staying here.", "translation1": "הוא אירח אורחים מפוארים כמו וינסטון צ'רצ'יל ואגאתה כריסטי, שכתבה את מותחן הריגול מוות על הנילוס בזמן ששהתה כאן.", "sentence2": "During her stay here, Agatha Christie is said to have written her book, 'Death on the Nile'.", "translation2": "במהלך שהותה כאן, אגתה כריסטי כתבה את ספרה, 'מוות על הנילוס'.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "50118e", "promptID": 50118, "sentence1": "Only in more recent post-colonial times did its natural geography exclude the countries of Pakistan and Bangladesh.", "translation1": "רק בזמנים פוסט-קולוניאליים מאוחרים יותר הגיאוגרפיה הטבעית שלו לא כללה את המדינות פקיסטן ובנגלדש.", "sentence2": "Pakistan and Bangladesh used to be included in the geography.", "translation2": "פקיסטן ובנגלדש היו כלולות בעבר בגיאוגרפיה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "104105e", "promptID": 104105, "sentence1": "Nonetheless, in the 1930s poker games, bingo parlors, and a casino barge anchored offshore brought such notoriety to the area that author Raymond Chandler used Santa Monica as the model for the freewheeling Bay City of his detective novels.", "translation1": "עם זאת, בשנות ה-1930 משחקי פוקר, אולמות בינגו וסירת קזינו שעגנה בחוף הביאו למוניטין כזה לאזור עד שהסופר ריימונד צ'נדלר השתמש בסנטה מוניקה כמודל לעיר ביי סיטי החופשית ברומנים הבלשיים שלו.", "sentence2": "Chandler sets his novels in Santa Monica.", "translation2": "צ'נדלר ממקם את הרומנים שלו בסנטה מוניקה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "9337e", "promptID": 9337, "sentence1": "These are followed by the Late, Macedonian, and Ptolemaic periods until Egypt was absorbed into the Roman Empire in the first century a.d.", "translation1": "אחריהן באות התקופות המאוחרות, המקדונית והתלמית, עד שממלכת מצרים נבלעה לתוך האימפריה הרומית במאה הראשונה לספירה.", "sentence2": "In the first century a.d. Egypt became a part of the Roman Empire.", "translation2": "במאה הראשונה לספירה מצרים הפכה לחלק מהאימפריה הרומית.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "138202e", "promptID": 138202, "sentence1": "The oldest Stone Age settlements to be discovered (10,000 b.c. ) are known as Jomon ( cord pattern ), after the style of their handmade pottery, which was among the earliest to be found anywhere in the world and of rich and imaginative design.", "translation1": "יישובי תקופת האבן העתיקים ביותר שהתגלו (10,000 לפנה\"ס) ידועים בשם ג'ומון (דוגמת חבל), על שם סגנון כלי החרס בעבודת יד שלהם, שהיה מהראשונים שנמצאו בכל מקום בעולם ועשיר ומלא דמיון בעיצובו.", "sentence2": "The handmade pottery of the Stone Age featured rich, imaginative design.", "translation2": "כלי החרס בעבודת יד מתקופת האבן הציגו עיצוב עשיר ומלא דמיון.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "142706e", "promptID": 142706, "sentence1": "After strolling for the five minutes it takes to examine the little village, wise tourists head directly for Pompierre beach.", "translation1": "לאחר שיטוט של חמש הדקות הנדרשות לבחינת הכפר הקטן, התיירים החכמים פונים ישירות לחוף פומפייר.", "sentence2": "The wisest of tourists know where to go, Pompierre Beach.", "translation2": "התיירים החכמים ביותר יודעים לאן ללכת, חוף פומפייר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "77128e", "promptID": 77128, "sentence1": "This ranch-restaurant-guest house is something of a local institution, not to mention a novelty.", "translation1": "חוות הבקר-מסעדה-בית הארחה הזאת היא מעין מוסד מקומי, שלא לדבר על חידוש.", "sentence2": "The guesthouse is akin to a local institution and novelty.", "translation2": "בית הארחה דומה למוסד מקומי ולחידוש.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "27126e", "promptID": 27126, "sentence1": "Celebrating Trajan's campaigns against the Dacians in what is now Romania, the minutely detailed friezes spiraling around the column constitute a veritable textbook of Roman warfare utilizing some 2,500 figures.", "translation1": "לציון מסעותיו של טראיאנוס נגד הדאקים במה שהיא כיום רומניה, הפריזים המפורטים בדקדקנות המסתובבים סביב העמוד מהווים ספר לימוד אמיתי של לוחמה רומית תוך שימוש בכ-2,500 דמויות.", "sentence2": "The friezes which spiral around the column depict Roman warfare in great detail.", "translation2": "הפריזים שמסתלסלים סביב העמוד מתארים את המלחמה הרומית בפירוט רב. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "40096e", "promptID": 40096, "sentence1": "The old fishing port is a bustling, colourful hubbub of activity, from where you can take excursions or hire your own boat in summer.", "translation1": "נמל הדיג הישן הוא מרכז פעילות הומה וצבעוני, ממנו תוכלו לצאת לטיולים או לשכור סירה משלכם בקיץ.", "sentence2": "You can take excursions at the old fishing port.", "translation2": "ניתן לצאת לטיולים בנמל הדיג הישן.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "91325e", "promptID": 91325, "sentence1": "He rebuilt Krakew with magnificent architecture and established the country's first university there.", "translation1": "הוא בנה מחדש את קרקוב בארכיטקטורה מפוארת והקים שם את האוניברסיטה הראשונה של המדינה.", "sentence2": "Krakew was rebuilt with magnificent architecture and a university.", "translation2": "קרקוב נבנתה מחדש עם אדריכלות מפוארת ואוניברסיטה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "64926e", "promptID": 64926, "sentence1": "About 12,000 are on display here, from 15th-century polychrome designs to 20th-century art deco styles.", "translation1": "כ-12,000 מוצגים כאן, מעיצובים פולכרומיים מהמאה ה-15 ועד לסגנונות ארט דקו מהמאה ה-20.", "sentence2": "There are over ten thousand on display.", "translation2": "יש מעל עשרת אלפים בתצוגה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "122570e", "promptID": 122570, "sentence1": "Northeast of Simon's tomb rises Mount Scopus.", "translation1": "מצפון-מזרח לקברו של שמעון מתנשא הר הצופים.", "sentence2": "Mount Scopus is built on the northeast side of Simon's tomb.", "translation2": "הר הצופים בנוי על הצד הצפון מזרחי של קבר שמעון. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "18496e", "promptID": 18496, "sentence1": "Emperor Ashoka commanded his edict-pillars to be built within the monasteries and stupas, of which he had thousands constructed.", "translation1": "הקיסר אשוקה פקד לבנות את עמודי הצו שלו בתוך המנזרים והסטופות, שאלפים מהם נבנו.", "sentence2": "Emperor Ashoka instructed thousands of his edict pillars to be built.", "translation2": "הקיסר אשוקה הורה לבנות אלפי עמודי צו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment']", "genre": "travel", "original_label": "entailment", "pairID": "14970e", "promptID": 14970, "sentence1": "The Barrage Vauban ' remains of the fortifications Vauban built for Louis XIV ' spans the Ill to the west.", "translation1": "סכר וובאן שרידי המבצרים שבנה וובאן עבור לואי ה-14 חוצים את האיל במערב.", "sentence2": "West of the III you can see what's left of Louis XIV's fortifications.", "translation2": "ממערב ל-III ניתן לראות את מה שנותר מהביצורים של לואי ה-14.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "30115n", "promptID": 30115, "sentence1": "Other resorts line the peninsula's northernmost Alpine regions.", "translation1": "אתרי נופש אחרים נמצאים לאורך האזורים האלפיניים הצפוניים ביותר של חצי האי.", "sentence2": "The northernmost regions of the Alpine are home to a wonderful selection of resorts.", "translation2": "האזורים הצפוניים ביותר של האלפים הם בית למבחר נפלא של אתרי נופש.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "5294n", "promptID": 5294, "sentence1": "Several nature trails are also marked out through the nearby forests, and the wealth of wildlife makes jungle rambles particularly enjoyable.", "translation1": "מספר שבילי טבע מסומנים גם דרך היערות הסמוכים, ועושר החיות בר עושה את הטיולים בג'ונגל למהנים במיוחד.", "sentence2": "Jungle rambles are enjoyable, but dangerous.", "translation2": "טיולים בג'ונגל מהנים, אך מסוכנים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "130894n", "promptID": 130894, "sentence1": "There are a number of individual buildings to explore.", "translation1": "ישנם מספר מבנים בודדים לחקור.", "sentence2": "Eight of the buildings can be explored.", "translation2": "שמונה מהבניינים ניתנים לחקר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "117836n", "promptID": 117836, "sentence1": "Although the songs may express something of the cante jondo's desolation, the dancing is very different.", "translation1": "למרות שהשירים עשויים לבטא משהו מהייאוש של הקנטה ג'ונדו, הריקוד שונה מאוד.", "sentence2": "Canto jondo dancing is energetic and uplifting.", "translation2": "ריקוד הקנטו ג'ונדו הוא אנרגטי ומרומם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "113535n", "promptID": 113535, "sentence1": "It is sad to think that this peaceful culture survived in Jamaica for 800 years, only to disappear within 30 years of the arrival of European colonists.", "translation1": "עצוב לחשוב שתרבות שלום זו שרדה בג'מייקה במשך 800 שנה, רק כדי להיעלם תוך 30 שנה מרגע הגעתם של המתיישבים האירופיים.", "sentence2": "There are many people who would want to see Jamaica destroyed.", "translation2": "ישנם אנשים רבים שירצו לראות את ג'מייקה נהרסת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "83181n", "promptID": 83181, "sentence1": "Of the 29 caves, all of them Buddhist, five are chaitya temples and the rest vihara monasteries.", "translation1": "מתוך 29 המערות, כולן בודהיסטיות, חמש הן מקדשי צ'יטיה והשאר מנזרי ויהארה.", "sentence2": "The 29 caves were all Buddhist, unlike the ones around them.", "translation2": "כל 29 המערות היו בודהיסטיות, בניגוד לאלו שסביבן.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "136471n", "promptID": 136471, "sentence1": "Popular haunt with budget travellers.", "translation1": "מקום בילוי פופולרי בקרב מטיילים עם תקציב.", "sentence2": "Our twenty five cent shots are why we're so popular.", "translation2": "היריות שלנו בשווי עשרים וחמישה סנט הם הסיבה שאנחנו כל כך פופולריים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "121643n", "promptID": 121643, "sentence1": "In the nave are more glittering mosaics of Christ Pantocrator (Omnipotent Lord) with angels.", "translation1": "בספינה יש פסיפסים נוצצים יותר של ישו פנטוקרטור (אדון כל יכול) עם מלאכים.", "sentence2": "The angels are a mix of happy hosts and foreboding guardians.", "translation2": "המלאכים הם תערובת של מארחים שמחים ושומרים מבשרים רעות. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "83186n", "promptID": 83186, "sentence1": "All sorts of events and concerts are held at the showground.", "translation1": "כל מיני אירועים ומופעים מתקיימים בשטח התערוכה.", "sentence2": "There are hip hop, classical, and country music concerts at the showground.", "translation2": "יש קונצרטים של היפ הופ, קלאסית וקאנטרי בשטח התערוכה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "11985n", "promptID": 11985, "sentence1": "The Turkish national drink is tea (cay).", "translation1": "המשקה הלאומי הטורקי הוא תה (צאי).", "sentence2": "Tea, called cay, is the national drink of Turkey.", "translation2": "תה, שנקרא צ'אי, הוא המשקה הלאומי של טורקיה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "102066n", "promptID": 102066, "sentence1": "The local Butterfly Farm is probably your best chance of seeing the grand Rajah Brooke Birdwing and other rare species.", "translation1": "חוות הפרפרים המקומית היא כנראה הסיכוי הטוב ביותר שלך לראות את Rajah Brooke Birdwing הגדול ומינים נדירים אחרים.", "sentence2": "This is the only location in the country where Rajah Brooke Birdwing belongs.", "translation2": "זהו המקום היחיד במדינה שבו נמצא ציפור הכנף של רג'ה ברוק.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "10590n", "promptID": 10590, "sentence1": "Life seems to have changed little in generations, though the mud-brick houses now have the benefit of electricity.", "translation1": "החיים נראים השתנו מעט בדורות, אם כי לבתי הבוץ יש כעת את היתרון של החשמל.", "sentence2": "The mud brick houses are surprisingly sturdy against the elements.", "translation2": "בתי הבוץ לבנים עמידים באופן מפתיע מפני פגעי הטבע.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "37510n", "promptID": 37510, "sentence1": "At any speed, a bike is a wonderful way to get around.", "translation1": "בכל מהירות, אופניים הם דרך נפלאה להתנייד.", "sentence2": "A bike is a fun, cost-effective means of transport.", "translation2": "אופניים הם אמצעי תחבורה מהנה וחסכוני. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "26266n", "promptID": 26266, "sentence1": "Camel Several trekking companies offer the opportunity to explore the Negev Bedouin-style, aboard a camel.", "translation1": "גמל מספר חברות טרקים מציעות את ההזדמנות לחקור את הנגב בסגנון בדואי, על גבי גמל.", "sentence2": "There are three trekking companies that allow exploration of the Negev.", "translation2": "ישנן שלוש חברות טרקים שמאפשרות חקר הנגב.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "70830n", "promptID": 70830, "sentence1": "Classical sacred dance, Bharatanatyam, has a total of 108 different consecrated forms you can see them performed by Shiva in the sculpted frieze of Thanjavur's Brihadisvara Temple (see page 191).", "translation1": "ריקוד קדוש קלאסי, בהרטאנאטיאם, כולל בסך הכל 108 צורות מקודשות שונות שניתן לראות אותן מבוצעות על ידי שיווה בפריז הסלול של מקדש בריהאדיסווארה בטהנג'אבור (ראה עמוד 191).", "sentence2": "Many of Bharatanatyam's forms are very difficult to perform.", "translation2": "צורות רבות של בהרטנאטיאם קשות מאוד לביצוע. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "99423n", "promptID": 99423, "sentence1": "A thwarted Mongol invasion in 1274 weakened the Kamakura regime.", "translation1": "פלישה מונגולית שסוכלה ב-1274 החלישה את משטר קאמקורה.", "sentence2": "After the Mongol invasion the Kamakura regime rapidly recovered its strength.", "translation2": "לאחר הפלישה המונגולית משטר קמאקורה התאושש במהירות מכוחו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "31661n", "promptID": 31661, "sentence1": "Its 18 percent alcohol content can sneak up on you.", "translation1": "תכולת האלכוהול שלו, 18 אחוז, יכולה להתגנב אליך.", "sentence2": "It is easy to overindulge in it.", "translation2": "קל להתמכר לזה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "78630n", "promptID": 78630, "sentence1": "Wynn's demolition of the existing properties started a trend that, more than any other, describes Las Vegas at the end of the 20th removal of old properties in exchange for the potential of new ones.", "translation1": "הריסת הנכסים הקיימים על ידי ווין החלה מגמה ש, יותר מכל דבר אחר, מתארת את לאס וגאס בסוף המאה ה-20 - הסרת נכסים ישנים תמורת הפוטנציאל לנכסים חדשים.", "sentence2": "Today, only 4 original structures remain in Las Vegas.", "translation2": "כיום, רק 4 מבנים מקוריים נותרו בלאס וגאס.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "130439n", "promptID": 130439, "sentence1": "You should be in the hide by the afternoon and out again the next morning at around 9:30am.", "translation1": "עליך להיות במסתור עד אחר הצהריים ולצאת שוב למחרת בבוקר בסביבות השעה 9:30.", "sentence2": "It is a dangerous place.", "translation2": "זה מקום מסוכן.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "44339n", "promptID": 44339, "sentence1": "Anyone interested in ships will no doubt head first for the great port to inspect the freighters and tankers from Asia, Australia, Africa, and the Americas.", "translation1": "כל מי שמתעניין בספינות יפנה ללא ספק ראשית לנמל הגדול כדי לבדוק את ספינות המשא והמכליות מאסיה, אוסטרליה, אפריקה והאמריקות.", "sentence2": "There are more tankers from Asia than from the other countries.", "translation2": "יש יותר מכליות מאסיה מאשר ממדינות אחרות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "86957n", "promptID": 86957, "sentence1": "Pub, restaurant.", "translation1": "פאב, מסעדה.", "sentence2": "Game room.", "translation2": "חדר משחקים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "103218n", "promptID": 103218, "sentence1": "While the city of Hollywood might once have had a glamorous reputation, for the past few decades the neighborhood, which stretches along the base of the northern hills emblazoned with the landmark Hollywood sign, has deteriorated like a faded movie star.", "translation1": "בעוד שלעיר הוליווד אולי היה פעם מוניטין זוהר, במשך העשורים האחרונים השכונה, שמשתרעת לאורך בסיס הגבעות הצפוניות שמעוטרות בשלט הוליווד המפורסם, התדרדרה כמו כוכב קולנוע דהוי.", "sentence2": "The city of Hollywood is now dark, dingy, and many business have closed down.", "translation2": "העיר הוליווד כעת חשוכה, קודרת, ורבות מהחנויות נסגרו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "122671n", "promptID": 122671, "sentence1": "Although these are now completed, further renovation and work on an extension are underway.", "translation1": "למרות שאלו הושלמו כעת, שיפוץ נוסף ועבודה על הרחבה נמצאים בעיצומם.", "sentence2": "Relief was felt when they were finally done.", "translation2": "הורגשה הקלה כשהם סיימו סופית.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "142756n", "promptID": 142756, "sentence1": "The road was largely destroyed in the Rising , but was restored by the end of the 1920s (plans for a new restoration are under way).", "translation1": "הכביש נהרס ברובו במרד, אך שוקם בסוף שנות ה-1920 (תוכניות לשיקום חדש נמצאות בעיצומן).", "sentence2": "The road was destroyed due to the Rising as there was a need to cut off supply lines.", "translation2": "הכביש נהרס עקב המרד מכיוון שהיה צורך לנתק קווי אספקה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "79924n", "promptID": 79924, "sentence1": "It has nice tasting rooms (you can even taste vintage wines as old as 1920), a shop selling the three brands grouped under the Madeira Wine Company moniker (Blandy, Cossart Gordon, and Leacock), and a book and souvenir shop.", "translation1": "יש לו חדרי טעימות נחמדים (אתה יכול אפילו לטעום יינות משובחים משנת 1920), חנות שמוכרת את שלושת המותגים הקשורים לחברת יינות מדירה (בלנדי, קוסארט גורדון וליאקוק) וחנות ספרים ומזכרות.", "sentence2": "It has tasting rooms for the Madeira wines that can hold 50 people.", "translation2": "יש בו חדרי טעימות ליינות מדירה שיכולים להכיל 50 איש.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "36256n", "promptID": 36256, "sentence1": "Situated on a hill overlooking the Loire, the town itself invites the visitor to linger in the narrow winding streets that lead from the cathedral to the chateau, pausing to admire the handsome old houses on the Place Saint-Louis and the Rue Porte-Chartraine.", "translation1": "העיירה עצמה, השוכנת על גבעה המשקיפה על הלואר, מזמינה את המבקר להתעכב ברחובות הצרים והמפותלים המובילים מהקתדרלה לשאטו, לעצור ולהתפעל מהבתים העתיקים היפים בכיכר סן לואי וברחוב פורט-שרטריין.", "sentence2": "The old houses on Place Saint-Louis have experienced some renovation lately.", "translation2": "הבתים העתיקים בכיכר סן לואי עברו לאחרונה שיפוץ מסוים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "86270n", "promptID": 86270, "sentence1": "Drive west along the D514 to Berniyres and Courseulles (where the Canadians staged their Juno Beach landings, marked by monuments on the beaches), and then the Canadians' cemetery 4 km (21.2 miles) to the south at Reviers.", "translation1": "נסעו מערבה לאורך ה-D514 לברניירס וקורסולס (שם הקנדים העלו את נחיתות חוף ג'ונו שלהם, שסומנו באנדרטאות על החופים), ואז בית הקברות הקנדי 4 ק\"מ (21.2 מייל) דרומה לרווירס.", "sentence2": "Many Canadians dies during the Juno Beach landings.", "translation2": "קנדים רבים מתו במהלך הנחיתות בחוף ג'ונו. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "113362n", "promptID": 113362, "sentence1": "He was just 30 years old.", "translation1": "הוא היה רק בן 30.", "sentence2": "His birthday was in December.", "translation2": "יום הולדתו היה בדצמבר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "77918n", "promptID": 77918, "sentence1": "To take in more Old Masters per mile, it's vital to plan ahead.", "translation1": "כדי לקחת יותר מאסטרים ישנים לקילומטר, חשוב לתכנן מראש.", "sentence2": "The current number of Old Masters per mile is inadequate.", "translation2": "מספר האמנים הגדולים הנוכחי לקילומטר אינו מספק.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "116911n", "promptID": 116911, "sentence1": "Up in the hills behind CaleSant Vicenc a rough hike over difficult terrain is a cave called Es Cuieram (see also pages 14-15).", "translation1": "במעלה הגבעות שמאחורי קאלה סנט ויסנט מסלול טיול קשה בשטח קשה נמצאת מערה בשם אס קואירם (ראו גם עמודים 14-15).", "sentence2": "Es Cuieram is a popular drinking and hangout spot for teenagers.", "translation2": "Es Cuieram הוא מקום פופולרי לשתייה ובילוי לבני נוער.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "107519n", "promptID": 107519, "sentence1": "It is not a temple, not a shrine or museum, and there's no palace in sight.", "translation1": "זה לא מקדש, לא מקדש או מוזיאון, ואין ארמון באופק.", "sentence2": "It is a waste. There is nothing here.", "translation2": "זה בזבוז. אין כאן כלום.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "23693n", "promptID": 23693, "sentence1": "The often bustling resort town of Tiberias dominates the western shore.", "translation1": "עיר הנופש תבריה, שבה לעתים קרובות המולה, שולטת בחוף המערבי.", "sentence2": "Tiberias is often bustling.", "translation2": "טבריה היא עיר תוססת לרוב.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "43036n", "promptID": 43036, "sentence1": "These intellectuals form?Υd an underground group known as the Young Turks, centred on Salonica, where revolt broke out.", "translation1": "האינטלקטואלים האלה הקימו קבוצה מחתרתית הידועה בשם הטורקים הצעירים, שמרכזה בסלוניקי, שם פרצה המהפכה.", "sentence2": "The revolt that broke out took many innocent lives.", "translation2": "המרד שפרץ גבה מחיר בחיי חפים מפשע רבים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "143180n", "promptID": 143180, "sentence1": "The coffee plantations lie in the humid heights, where soil conditions and the slow growing process (five years from germination to harvesting) produce a fine crop with a high yield.", "translation1": "מטעי הקפה שוכנים בגבהים הלחים, שם תנאי הקרקע ותהליך הגידול האיטי (חמש שנים מהנבטה ועד הקציר) מייצרים יבול משובח עם תפוקה גבוהה.", "sentence2": "Coffee plantations are a difficult process to take care of.", "translation2": "מטעי קפה הם תהליך קשה לטיפול.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "85188n", "promptID": 85188, "sentence1": "There are windswept mountain peaks, craggy cliffs that plummet to the sea, and emerald valleys that could be stand-ins for Ireland or Scotland.", "translation1": "ישנן פסגות הרים מנשבות רוח, צוקים תלולים הצוללים אל הים, ועמקים ירוקים שיכולים להיות תחליפים לאירלנד או סקוטלנד.", "sentence2": "The visitors of Ireland and Scotland take great interest in their uncommon landscapes.", "translation2": "המבקרים באירלנד ובסקוטלנד מגלים עניין רב בנופיהם יוצאי הדופן.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "28298n", "promptID": 28298, "sentence1": "James Joyce was a student here, and, towards the end of his life, the poet Gerard Manley Hopkins lectured here.", "translation1": "ג'יימס ג'ויס היה סטודנט כאן, ובסוף חייו הרצה כאן המשורר ג'רארד מנלי הופקינס.", "sentence2": "Hopkins and Joyce were not there at the same time.", "translation2": "הופקינס וג'ויס לא היו שם באותו זמן.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "99418n", "promptID": 99418, "sentence1": "Kamakura was falling apart.", "translation1": "קמקורה התפרקה.", "sentence2": "Kamakura had long been in a state of collapse.", "translation2": "קאמקורה הייתה במשך זמן רב במצב של קריסה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "49190n", "promptID": 49190, "sentence1": "You'll find a Royal Palace dating back to the 15th century and two Parliament buildings, one left powerless in 1707 and the other newly empowered in 1999.", "translation1": "תמצאו ארמון מלכותי מהמאה ה-15 ושני בנייני פרלמנט, אחד איבד את כוחו ב-1707 והשני קיבל כוח מחדש ב-1999.", "sentence2": "The Royal palace hasn't been inhabited by royalty in over 50 years.", "translation2": "הארמון המלכותי לא היה מיושב על ידי משפחת המלוכה במשך למעלה מ-50 שנה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "4099n", "promptID": 4099, "sentence1": "Sand and sun Cuba certainly has, but most visitors who dare to step away from the beach will find it simply too beguiling to spend a whole holiday lying idly in front of their hotels.", "translation1": "לקובה בהחלט יש חול ושמש, אבל רוב המבקרים שיעזו להתרחק מהחוף ימצאו אותו פשוט מפתה מדי כדי לבלות חופשה שלמה בשכיבה בחוסר מעש מול המלונות שלהם. ", "sentence2": "Cuba certainly has sand and sun and tourists love the weather.", "translation2": "לקובה יש ללא ספק חול ושמש ותיירים אוהבים את מזג האוויר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "60717n", "promptID": 60717, "sentence1": "Madeira's microclimates are very difficult to judge, especially from below.", "translation1": "קשה מאוד לשפוט את המיקרוקלימט של מדיירה, במיוחד מלמטה.", "sentence2": "Madeira has weather than can vary up to 50 degrees in one day.", "translation2": "למדירה יש מזג אוויר שיכול להשתנות עד 50 מעלות ביום אחד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "53026n", "promptID": 53026, "sentence1": "Begun by Palladio the year of his death, it was the first covered theater in Europe and is still used today.", "translation1": "החל על ידי פלאדיו בשנת מותו, זה היה התיאטרון המקורה הראשון באירופה ועדיין בשימוש היום.", "sentence2": "Palladio did not live to see the theater completed.", "translation2": "פלדיו לא זכה לראות את התיאטרון מושלם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "58338n", "promptID": 58338, "sentence1": "In the churchyard of St. Kentigern church, opposite the mill, is the grave of John Peel.", "translation1": "בבית הקברות של כנסיית סנט קנטיגרן, מול הטחנה, נמצא קברו של ג'ון פיל.", "sentence2": "Peel's grave is the only grave in that churchyard.", "translation2": "קברו של פיל הוא הקבר היחיד בבית הקברות הזה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "17895n", "promptID": 17895, "sentence1": "The Cuban government announced the start of a peacetime Special Period in 1990, introducing new austerity measures.", "translation1": "הממשלה הקובנית הכריזה על תחילתה של תקופה מיוחדת של שלום ב-1990, והציגה אמצעי צנע חדשים.", "sentence2": "A peacetime Special Period in 1990 was announced by the Cuban government in order to have more control of the nation.", "translation2": "תקופת חירום מיוחדת בשלום בשנת 1990 הוכרזה על ידי ממשלת קובה על מנת לקבל שליטה רבה יותר על האומה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "11924n", "promptID": 11924, "sentence1": "He greatly encouraged the arts, and commissioned the building of the magnificent basilica, the Haghia Sophia.", "translation1": "הוא עודד מאוד את האמנויות, והזמין את בניית הבזיליקה המפוארת, האיה סופיה.", "sentence2": "The Hagia Sophia is one of the most beautiful buildings in the world.", "translation2": "כנסיית איה סופיה היא אחד המבנים היפים בעולם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "78186n", "promptID": 78186, "sentence1": "You get a sense of the dukes' grandeur among the Renaissance palazzi of the Corso Ercole I d'Este, part of a 15th-century urban expansion, Addizione Erculea, that was one of the most ambitious pieces of town planning of its age.", "translation1": "אתה מקבל תחושה של פאר הדוכסים בין ארמונות הרנסנס של קורסו ארקולה הראשון ד'אסטה, חלק מהרחבה עירונית מהמאה ה-15, אדיציונה ארקולאה, שהייתה אחת מחלקי תכנון הערים השאפתניים ביותר בתקופתה.", "sentence2": "There was also an ambitious example town planning there in the 16th century.", "translation2": "הייתה שם גם דוגמה שאפתנית לתכנון עירוני במאה ה-16.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "21409n", "promptID": 21409, "sentence1": "Nathan Road has many electronics shops.", "translation1": "בדרך נייתן יש הרבה חנויות אלקטרוניקה.", "sentence2": "Nathan Road has 6 electronics shops.", "translation2": "ברחוב נתן יש 6 חנויות אלקטרוניקה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "22046n", "promptID": 22046, "sentence1": "As one of the most vivid and important expressions of Japan's traditional cultural heritage, theater is an adventure in itself.", "translation1": "כאחת מהביטויים החיים והחשובים ביותר של המורשת התרבותית המסורתית של יפן, התיאטרון הוא הרפתקה בפני עצמה.", "sentence2": "Japanese theater is a dying art in this technological age.", "translation2": "תיאטרון יפני הוא אמנות גוועת בעידן הטכנולוגי הזה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "2624n", "promptID": 2624, "sentence1": "If the main railway station is an overwhelming homage to Mussolini and fascist design (1925 1931), the Pirelli skyscraper, opposite, (Italy's first), is a more graceful symbol of the new era.", "translation1": "אם תחנת הרכבת המרכזית היא מחווה מכריעה למוסוליני ולעיצוב הפשיסטי (1925 1931), גורד השחקים פירלי, ממול (הראשון באיטליה), הוא סמל חינני יותר לעידן החדש.", "sentence2": "The Pirelli skyscraper was built in the early 1960s.", "translation2": "גורד השחקים פירלי נבנה בתחילת שנות ה-1960.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "108173n", "promptID": 108173, "sentence1": "More and more streets and entire areas like Les Halles and Beaubourg have been pedestrianized, adding to the profusion of parks, squares, and gardens.", "translation1": "יותר ויותר רחובות ואזורים שלמים כמו Les Halles ו- Beaubourg הפכו להולכי רגל, ונוספו לשפע של פארקים, כיכרות וגנים.", "sentence2": "Areas like Les Halles and Beaubourg are being pedestrianized in an effort to increase Paris' attractiveness.", "translation2": "אזורים כמו לה האל ובאובורג הולכים ונהיים אזורים להולכי רגל במאמץ להגביר את האטרקטיביות של פריז.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "49109n", "promptID": 49109, "sentence1": "For a desert city, Las Vegas has more than enough grass fairways and water hazards to keep the most avid duffer busy.", "translation1": "לעיר מדברית, בלאס וגאס יש מספיק מגרשי גולף ומכשולי מים כדי להעסיק את השחקן הנלהב ביותר.", "sentence2": "The fairways are irrigated with water pumped in from elsewhere.", "translation2": "מסלולי הגולף מושקים במים המוזרמים ממקום אחר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "108495n", "promptID": 108495, "sentence1": "No less vain than the Mughals, the new conquerors all added their own architectural tastes, which were a tribute to India's past but unmistakably British in overall conception, to New Delhi.", "translation1": "לא פחות יהירים מהמוגולים, כל הכובשים החדשים הוסיפו את טעמיהם האדריכליים שלהם, שהיו מחווה לעברה של הודו אך ללא ספק בריטיים בתפיסה הכללית, לניו דלהי.", "sentence2": "The Mughals were very displeased by the architectural additions that the British added.", "translation2": "המוגולים לא היו מרוצים מאוד מהתוספות האדריכליות שהבריטים הוסיפו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "145843n", "promptID": 145843, "sentence1": "Situated between the Alps and the Mediterranean, surrounded by exotic gardens, gleaming skyscrapers have sprung up to house all this wealth.", "translation1": "ממוקם בין האלפים לים התיכון, מוקף בגנים אקזוטיים, גורדי שחקים נוצצים צצו כדי לאכלס את כל העושר הזה.", "sentence2": "The exotic gardens between the Alps and the Mediterranean are home to many honeybees.", "translation2": "הגנים האקזוטיים שבין האלפים לים התיכון הם ביתם של דבורי דבש רבות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "37542n", "promptID": 37542, "sentence1": "Window-shop your way past the goldsmiths and furriers of the Rue de la Paix to the Opera Garnier, a massive neo-Baroque building designed by Charles Garnier, a then-unknown architect who wanted to create a new Napoleon III style of architecture.", "translation1": "חלון-חנות את דרכך מעבר לצורפים ופרוונים של רחוב לה פה לאופרה גרנייה, בניין ניאו-בארוקי ענק שתוכנן על ידי צ'רלס גרנייה, אדריכל לא מוכר אז שרצה ליצור סגנון אדריכלי חדש של נפוליאון השלישי.", "sentence2": "Garnier was a disappointment to his parents, who wanted him to be a doctor.", "translation2": "גרנייה אכזב את הוריו, שרצו שהוא יהיה רופא.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "16870n", "promptID": 16870, "sentence1": "Ribeiro Frio is relaxing, but the real reason for its popularity are two walks that begin here.", "translation1": "ריבירו פריו מרגיע, אבל הסיבה האמיתית לפופולריות שלו הם שני מסלולי הליכה שמתחילים כאן.", "sentence2": "The walks are extremely popular for locals and tourists alike.", "translation2": "המסלולים פופולריים מאוד הן בקרב המקומיים והן בקרב תיירים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "125681n", "promptID": 125681, "sentence1": "Several boardwalks extend into the marsh, where you can see shorebirds such as the great blue heron and American avocet.", "translation1": "טיילות עץ רבות נמשכות אל תוך הביצה, שם ניתן לראות עופות חוף כגון השלדג הגדול והאבוקט האמריקאי.", "sentence2": "The marsh is very dangerous during the winter because the cold weather makes the ground unstable.", "translation2": "הביצה מסוכנת מאוד במהלך החורף בגלל שהקור מקשה את הקרקע.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "99332n", "promptID": 99332, "sentence1": "Stop here to admire the view of the Kidron Valley and the Mount of Olives on its far the Garden of Gethsemane is a green patch on the mountain side, and the white stones of ancient Jewish cemeteries are ranged on the slopes to the south.", "translation1": "עצרו כאן כדי להתפעל מהנוף של עמק קדרון והר הזיתים הרחוק ממנו גן גת שמנים הוא כתם ירוק בצד ההר, ואבנים לבנות של בתי קברות יהודיים עתיקים מסודרים במדרונות לכיוון דרום.", "sentence2": "The Mount of Olives is a 3,000-foot hike.", "translation2": "הר הזיתים הוא טיול רגלי של 3,000 רגל.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "853n", "promptID": 853, "sentence1": "All too frequently a cycle of drought, famine, and plague would decimate the population.", "translation1": "לעתים קרובות מדי, מחזור של בצורת, רעב ומגפה היה מחסל את האוכלוסייה.", "sentence2": "The plagues were the most devastating disasters.", "translation2": "המגפות היו האסונות ההרסניים ביותר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "58280n", "promptID": 58280, "sentence1": "You can see the base of the medieval towers in an excavated area of the Cour.", "translation1": "אתה יכול לראות את בסיס המגדלים מימי הביניים באזור חפור של החצר.", "sentence2": "The Cour was a military installation built in Paris.", "translation2": "הקור היה מתקן צבאי שנבנה בפריז. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "28223n", "promptID": 28223, "sentence1": "The 32 hectares (80 acres) of garden are equally pleasing.", "translation1": "ה-32 דונם (80 דונמים) של הגן נעימים באותה מידה.", "sentence2": "Oak and walnut trees line the winding paths of the garden.", "translation2": "עצי אלון ואגוז מדרים את השבילים המפותלים של הגן.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "10587n", "promptID": 10587, "sentence1": "Of the numerous others that do not, the best bet is the tastefully decorated but oddly named Spearmint Rhino, 3340 S. Highland Drive; Tel. (702) 796-3600.", "translation1": "מתוך הרבים האחרים שאינם, ההימור הטוב ביותר הוא ספירמינט רינו המעוצב בטעם טוב אך בשם מוזר, 3340 S. Highland Drive; טל. (702) 796-3600.", "sentence2": "The only place with an odd name is the Spearmint Rhino on Highland drive.", "translation2": "המקום היחיד עם שם מוזר הוא ה-Spearmint Rhino ב-Highland drive.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "58401n", "promptID": 58401, "sentence1": "The Indian National Congress, the country's f irst political party, held its inaugural meeting in Bombay in 1885.", "translation1": "הקונגרס הלאומי ההודי, המפלגה הפוליטית הראשונה במדינה, קיים את פגישת הפתיחה שלו במומבאי ב-1885.", "sentence2": "The Indian National Congress was excited to hold it's first meeting.", "translation2": "הקונגרס הלאומי ההודי היה נרגש לקיים את הפגישה הראשונה שלו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "90831n", "promptID": 90831, "sentence1": "The bulk of the solid square structure stands around a vast courtyard, Piazza d'Armiles.", "translation1": "רוב המבנה המרובע המוצק עומד סביב חצר ענקית, פיאצה ד'ארמילס.", "sentence2": "Piazza d'Armiles is approximately one acre.", "translation2": "פיאצה ד'ארמילס הוא בערך דונם אחד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "7677n", "promptID": 7677, "sentence1": "Before long he had exiled the king, replaced him with the youthful crown prince, and arranged to have himself and his family made hereditary prime ministers.", "translation1": "עד מהרה הוא הגלה את המלך, החליף אותו ביורש העצר הצעיר, ודאג שיהפוך את עצמו ואת משפחתו לראשי ממשלה תורשתיים.", "sentence2": "The crown prince had resolved to allow for the exile of the king.", "translation2": "יורש העצר החליט לאפשר את גלותו של המלך.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "56646n", "promptID": 56646, "sentence1": "The Wordsworth Trust now manages the property and offers a guided tour of the cottage that provides insights into the life of the writer, his family, and his friends.", "translation1": "קרן וורדסוורת' מנהלת כעת את הנכס ומציעה סיור מודרך בקוטג' המספק תובנות על חייו של הסופר, משפחתו וידידיו.", "sentence2": "All the visitors take the guided tour offered by The Wordsworth Trust.", "translation2": "כל המבקרים לוקחים את הסיור המודרך המוצע על ידי The Wordsworth Trust.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "5938n", "promptID": 5938, "sentence1": "This male tree of exceptional age and size has seven branches growing from one main trunk.", "translation1": "עץ זכר זה בגיל ובגודל יוצאי דופן, יש לו שבעה ענפים הגדלים מגזע ראשי אחד.", "sentence2": "This male tree has endured for over two hundred years.", "translation2": "עץ זכר זה שרד במשך למעלה ממאתיים שנה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "21032n", "promptID": 21032, "sentence1": "An architectural wonder, it is itself a beautiful piece of craftsmanship with its sculpture and carved stone balustrades.", "translation1": "פלא אדריכלי, הוא עצמו יצירת אומנות יפהפייה עם הפסלים שלו ומעקות האבן החצובה.", "sentence2": "The artworks around it outshine the beauty of the wonder itself.", "translation2": "יצירות האומנות שמסביבו מאפילות על יופיו של הפלא עצמו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "66272n", "promptID": 66272, "sentence1": "In Madrid, the first and last word in elegance and sophistication.", "translation1": "במדריד, המילה הראשונה והאחרונה באלגנטיות ובתוחכום.", "sentence2": "Madrid has lots of different cultures.", "translation2": "במדריד יש הרבה תרבויות שונות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "62578n", "promptID": 62578, "sentence1": "The five card hand must beat the two card hand, and both hands must beat the dealer's two hands in order to win.", "translation1": "חמשת הקלפים ביד חייבים לנצח את שני הקלפים ביד, ושתי הידיים חייבות לנצח את שתי הידיים של הדילר כדי לנצח.", "sentence2": "The five cards have to beat the two cards but none of it matters if the dealer wins instead.", "translation2": "חמשת הקלפים צריכים לנצח את שני הקלפים אבל שום דבר מזה לא משנה אם הסוחר מנצח במקומם. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "93885n", "promptID": 93885, "sentence1": "While most such religious laws have been relaxed, burials are still not permitted here.", "translation1": "בעוד שרוב החוקים הדתיים האלה רוככו, קבורות עדיין אינן מותרות כאן.", "sentence2": "Burials are not permitted here, due the site being spiritual.", "translation2": "לא מותר לקבור כאן, בגלל שהאתר הוא רוחני.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "131996n", "promptID": 131996, "sentence1": "Just past the attractive farming town of Capesterre, the highway becomes, for about 21.2 km (11.2 miles), the so-called All??e Dumanoir.", "translation1": "מיד אחרי העיירה החקלאית היפה Capesterre, הכביש המהיר הופך, למשך כ-21.2 ק\"מ (11.2 מייל), למה שנקרא All??e Dumanoir.", "sentence2": "Capesterre is a farming community that mostly houses livestock.", "translation2": "קפסטרה הוא קהילת חקלאים שבעיקר מגדלת בעלי חיים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "107560n", "promptID": 107560, "sentence1": "Though Tutankhamun could have been among them, the Egyptian authorities made the decision to return him to the Valley of the Kings and he now rests once again in the inner sanctuary of his tomb in a stone sarcophagus.", "translation1": "למרות שתות ענח' אמון יכול היה להיות ביניהם, הרשויות המצריות החליטו להחזירו לעמק המלכים והוא נח כעת שוב בקודש הקודשים של קברו בתוך סרקופג מאבן.", "sentence2": "Tutankhamen is surrounded by other Kings in his tomb.", "translation2": "תות ענח'אמון מוקף במלכים אחרים בקברו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "23400n", "promptID": 23400, "sentence1": "Known fondly as St. Barts, Columbus bestowed his brother's name, Bartholomew, on the island when he sailed past in 1493.", "translation1": "קולומבוס העניק לאי את שמו של אחיו, ברטולומיאו, כאשר שייט לידו ב-1493, וידוע בחיבה כ-St. Barts.", "sentence2": "Columbus did not stop to set foot on the island he named.", "translation2": "קולומבוס לא עצר כדי לדרוך על האי שקרא לו בשם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "97237n", "promptID": 97237, "sentence1": "The code is one helping is called a porcien; a large serving is a racien; half as much, a media-racien.", "translation1": "הקוד הוא מנה אחת נקראת porcien; מנה גדולה היא racien; חצי מכמות זו, media-racien.", "sentence2": "Lunch is usually a porcien meal.", "translation2": "ארוחת הצהריים היא בדרך כלל ארוחה חזירה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "44517n", "promptID": 44517, "sentence1": "Louis never once called upon the parliamentary assembly of the Etats g??n??raux.", "translation1": "לואי אף פעם לא כינס את האסיפה הפרלמנטרית של המעמדות ", "sentence2": "Religious differences lead to this decision.", "translation2": "הבדלים דתיים הובילו להחלטה זו. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "117663n", "promptID": 117663, "sentence1": "There is also a cabaret at the Melia Varadero hotel.", "translation1": "יש גם קברט במלון מליה וראדרו.", "sentence2": "The cabaret at the hotel is quite famous.", "translation2": "הקברט במלון מפורסם למדי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "101020n", "promptID": 101020, "sentence1": "There is good hiking away from the busy towns, but it is a long hard drive from the French side.", "translation1": "ישנם מסלולי הליכה טובים הרחק מהעיירות העמוסות, אך זו נסיעה ארוכה וקשה מהצד הצרפתי.", "sentence2": "There are some good spots for observing nature there.", "translation2": "יש כמה נקודות טובות לצפייה בטבע שם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "64273n", "promptID": 64273, "sentence1": "If your timing is right, you'll see the sea's bright colors when a full moon rises at the same time that the sun is setting.", "translation1": "אם התזמון שלכם נכון, תראו את הצבעים הבהירים של הים כאשר ירח מלא עולה באותו זמן שהשמש שוקעת.", "sentence2": "The moon and sun matching at twilight is a sight to behold.", "translation2": "הירח והשמש שמתאימים בשעת בין הערביים הם מחזה מרהיב.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "113457n", "promptID": 113457, "sentence1": "The first visitors arrived as passengers on them, spending time around Port Antonio.", "translation1": "המבקרים הראשונים הגיעו אליהם כנוסעים ושהו זמן מה באזור פורט אנטוניו. ", "sentence2": "Port Antonio is a hot spot for first time visitors.", "translation2": "פורט אנטוניו הוא נקודה חמה למבקרים בפעם הראשונה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "114066n", "promptID": 114066, "sentence1": "Numerous smaller shops are in the Kokashita arcade, a long but narrow covered shopping passage beneath the JR tracks that is definitely not for the claustrophobic.", "translation1": "חנויות קטנות רבות נמצאות בקוקאשיטה ארקייד, מעבר קניות מקורה ארוך אך צר מתחת למסילות ה-JR שהוא בהחלט לא בשביל הקלסטרופובים.", "sentence2": "The shops in Kokashita are all less than 500 square feet.", "translation2": "החנויות בקוקאשיטה הן כולן קטנות מ-500 מ\"ר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "7001n", "promptID": 7001, "sentence1": "In Europe, the Catholic cardinal, master of practical politics, was not above supporting the Protestant Swedish, Danish, and German forces in the Thirty Years' War against the Catholic Austrians, Italians, and Spanish.", "translation1": "באירופה, הקרדינל הקתולי, אמן הפוליטיקה המעשית, לא היסס לתמוך בכוחות השוודים, הדנים והגרמנים הפרוטסטנטים במלחמת שלושים השנים נגד האוסטרים, האיטלקים והספרדים הקתולים.", "sentence2": "With the backing of the religious leader, each country felt they had more influence in the war.", "translation2": "עם גיבוי המנהיג הדתי, כל מדינה הרגישה שיש לה יותר השפעה במלחמה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "12222n", "promptID": 12222, "sentence1": "Pointe Pitre's cathedral, the Basilique Saint-Pierre et Saint-Paul, features unusual metal columns and balconies.", "translation1": "הקתדרלה של פואנט פיטר, Basilique Saint-Pierre et Saint-Paul, מתאפיינת בעמודי מתכת ומרפסות יוצאי דופן.", "sentence2": "The Basilique Saint-Pierre et Saint-Paul in Pointe Pitre features marble statues of many saints.", "translation2": "בבזיליקת סן פייר וסן פול בפואנט פיטר מוצגים פסלי שיש של קדושים רבים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "94789n", "promptID": 94789, "sentence1": "In 1009, however, churches were destroyed by the fanatical Caliph (Arab ruler) Hakim, and in 1071 Seljuk Turks took over Jerusalem and began attacking Christian pilgrims.", "translation1": "ב-1009, עם זאת, כנסיות נהרסו על ידי הח'ליף הפנאטי (שליט ערבי) חכים, וב-1071 הסלג'וקים הטורקים השתלטו על ירושלים והחלו לתקוף עולי רגל נוצרים.", "sentence2": "Caliph Hakim destroyed churches because he wanted to use the land for his own religious practice.", "translation2": "הח'ליף חכים הרס כנסיות כי הוא רצה להשתמש בקרקע לתרגול הדתי שלו. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "7207n", "promptID": 7207, "sentence1": "Brunelleschi's masterpiece, the cathedral's grandiose terra-cotta cupola, with its eight white stone ribs curving to the marble lantern at the top, is the city's symbol, visible not only all over Florence but also from far beyond in the Tuscan hills.", "translation1": "יצירת המופת של ברונלסקי, הכיפה הגרנדיוזית של הקתדרלה העשויה טרקוטה, עם שמונה צלעות מאבן לבנה המתעקלות אל הפנס שיש בראש, היא סמלה של העיר, הנראית לא רק בכל רחבי פירנצה אלא גם ממרחק רב בגבעות טוסקנה.", "sentence2": "Pope Julius II commissioned the building of the cathedral.", "translation2": "האפיפיור יוליוס השני הזמין את בניית הקתדרלה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "125610n", "promptID": 125610, "sentence1": "A deeply centering experience comes free with a stroll through the Self-Realization Fellowship Lake Shrine,(17190 Sunset Bvd. , a few blocks before PCH).", "translation1": "חוויה מרגיעה עמוקה מגיעה בחינם עם טיול דרך המקדש הימי של אגודת המימוש העצמי (17190 Sunset Bvd. , כמה רחובות לפני PCH).", "sentence2": "The Self-Realization Fellowship Lake Shrine was built using funds from a Buddhist charity.", "translation2": "מקדש האגם של אחוות המימוש העצמי נבנה מכספי צדקה בודהיסטית.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "126812n", "promptID": 126812, "sentence1": "Apart from repairing the islands' fortifications, the Ottomans left few lasting remnants of their rule.", "translation1": "מלבד תיקון ביצורי האיים, העות'מאנים השאירו מעט שרידים מתמשכים לשלטונם. ", "sentence2": "A foreboding wall was constructed along the coast.", "translation2": "לאורך החוף הוקם חומה מאיימת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "44406n", "promptID": 44406, "sentence1": "Old men meet under the chestnut trees to play chess or a game of boules.", "translation1": "זקנים נפגשים מתחת לעצי הערמונים כדי לשחק שחמט או משחק בולס.", "sentence2": "Young men prefer to play Pokemon Go rather than chess.", "translation2": "צעירים מעדיפים לשחק פוקימון גו מאשר לשחק בשחמט. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "117951n", "promptID": 117951, "sentence1": "Shorter itineraries could include the walk from Agii Deka to Gertis", "translation1": "מסלולי טיול קצרים יותר יכולים לכלול את ההליכה מאגיי דקה לגרטיס", "sentence2": "Agii Deka is only a half mile away from Gertis.", "translation2": "אג'י דקה נמצא רק חצי מייל מגרטיס.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "47122n", "promptID": 47122, "sentence1": "The oldest building in the park is Ashtown Castle, a former papal residence which has been renovated to house the splendid Phoenix Park Visitor Centre (open 9:30am 6:30pm; adults IRa2, children IRa1; concessions; disabled access), which presents a video and an excellent two-floor exhibition on the history and wildlife of the park.", "translation1": "הבניין העתיק ביותר בפארק הוא טירת אשטאון, מקום מגורים אפיפיורי לשעבר ששופץ כדי לאכלס את מרכז המבקרים המפואר של פיניקס פארק (פתוח 9:30-18:30; מבוגרים 2 לירות איריות, ילדים לירה אירית אחת; הנחות; גישה לנכים), שמציג סרטון ותערוכה מצוינת בת שתי קומות על ההיסטוריה וחיות הבר של הפארק.", "sentence2": "The wildlife in the park includes deer and raccoons.", "translation2": "בעלי החיים בפארק כוללים צבאים ודביבונים. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "86051n", "promptID": 86051, "sentence1": "Not until 1249 did King Afonso III (1248-1279) complete the Reconquest and secure borders for Portugal 250 years before the Spanish could do the same.", "translation1": "רק בשנת 1249 השלים המלך אפונסו השלישי (1248-1279) את הרקונקיסטה ובטח את גבולות פורטוגל 250 שנה לפני שהספרדים יכלו לעשות זאת.", "sentence2": "King Afonso was also known as the King of the people.", "translation2": "המלך אפונסו היה ידוע גם כמלך העם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral']", "genre": "travel", "original_label": "neutral", "pairID": "65550n", "promptID": 65550, "sentence1": "But the inhabitants?", "translation1": "אבל התושבים?", "sentence2": "The inhabitants need to agree too.", "translation2": "התושבים צריכים להסכים גם כן.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "23752c", "promptID": 23752, "sentence1": "South of the hotel district at Hammat Tiberias, you will find the mosaic floor of an elegant Byzantine-era synagogue as well as the tomb honoring Maimonides, the great 12th-century Jewish philosopher.", "translation1": "מדרום לאזור המלונות בהמט טבריה, תמצאו את רצפת הפסיפס של בית כנסת אלגנטי מהתקופה הביזנטית, כמו גם את הקבר לכבוד הרמב\"ם, הפילוסוף היהודי הגדול מהמאה ה-12.", "sentence2": "Maimonides's tomb is to the north of Hammat Tiberias.", "translation2": "קברו של הרמב\"ם נמצא מצפון לחמת טבריה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "70347c", "promptID": 70347, "sentence1": "Surrounded by heavily industrialized suburbs, the old center of Kurashiki has canals lined with dreamy willow trees a reverse comment on the horrors of war.", "translation1": "מוקף בפרברים מתועשים מאוד, המרכז העתיק של קוראשיקי כולל תעלות המרופדות בעצי ערבה חולמניים, הערות הפוכה על זוועות המלחמה.", "sentence2": "Kurahiki is one of the few surrounding areas without canals.", "translation2": "קוראהיקי היא אחד האזורים הסובבים הבודדים ללא תעלות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "61686c", "promptID": 61686, "sentence1": "Hugues' reign on Guadeloupe didn't last long, but it was bloodthirsty enough to be recalled vividly even today.", "translation1": "שלטונו של הוגס בגוואדלופ לא ארך זמן רב, אבל הוא היה צמא דם מספיק כדי להיזכר בו בבהירות גם היום.", "sentence2": "The reign on Guadeloupe lasted thousands of years.", "translation2": "השלטון בגוואדלופ נמשך אלפי שנים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "75102c", "promptID": 75102, "sentence1": "From this point you can see right to the north coast and well into the south, while stretching on each side are vast expanses of mountain scenery.", "translation1": "מנקודה זו ניתן לראות עד לחוף הצפוני וגם אל תוך הדרום, בעוד שמשני הצדדים משתרעים מרחבים עצומים של נוף הררי.", "sentence2": "Nothing at all can be see from this point.", "translation2": "מכאן אי אפשר לראות שום דבר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "38962c", "promptID": 38962, "sentence1": "Pay the museum admission, then take the escalators running in transparent tubes from the bottom left to the top right hand corner and see Paris unfold before your eyes.", "translation1": "שלמו דמי הכניסה למוזיאון, ואז קחו את המדרגות הנעות הרצות בתוך צינורות שקופים מהפינה השמאלית התחתונה לפינה הימנית העליונה וראו את פריז נפרשת לנגד עיניכם.", "sentence2": "You can take the escalators in transparent tubes without paying the museum first.", "translation2": "אפשר לקחת את המדרגות הנעות בצינורות שקופים מבלי לשלם קודם למוזיאון.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "79837c", "promptID": 79837, "sentence1": "Pick up a copy of the free handbook with color-coded floor plans at the information counter ' renovations and improvements are almost constant and exhibits may have moved since your last visit.", "translation1": "קחו עותק של המדריך החינמי עם תוכניות קומה מקודדות בצבע בדלפק המידע ' השיפוצים והשיפורים כמעט מתמידים והמוצגים עשויים לעבור מאז הביקור האחרון שלכם.", "sentence2": "Pick up a copy of the handbook from the information counter for roughly ten dollars.", "translation2": "קח עותק של המדריך מדלפק המידע תמורת כעשרה דולרים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "64004c", "promptID": 64004, "sentence1": "There is little soil to support plants, resulting in a desert-like landscape of cactus and low scrub trees.", "translation1": "יש מעט אדמה לתמוך בצמחים, מה שגורם לנוף מדברי של קקטוסים ועצי שיחים נמוכים.", "sentence2": "There is a lot that holds their plan together.", "translation2": "יש הרבה שמחזיק את התוכנית שלהם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "81680c", "promptID": 81680, "sentence1": "This animal is remarkable for two its short, overlapping snout that resembles the sawed-off trunk of an elephant, and its unique body coloring black up front, white in the middle and back, black rear legs.", "translation1": "בעל חיים זה בולט בשני מאפיינים: חוטמו הקצר והחופף שדומה לחדק חתוך של פיל, וצביעת גופו הייחודית שחורה בחזית, לבנה באמצע ובגב, רגליים אחוריות שחורות.", "sentence2": "The animal has no nose.", "translation2": "לבעל החיים אין אף.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "80577c", "promptID": 80577, "sentence1": "Festivals take place in several villages to celebrate the September harvest.", "translation1": "פסטיבלים מתקיימים בכמה כפרים כדי לחגוג את קציר ספטמבר.", "sentence2": "The harvest in September is not an event which is celebrated.", "translation2": "הקציר בספטמבר אינו אירוע שנחגג. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "100488c", "promptID": 100488, "sentence1": "Edward I died in 1307 and was succeeded by his ineffectual son, Edward II, who in 1314 led an army of some 25,000 men to confront Bruce's army at Bannockburn, near Stirling.", "translation1": "אדוארד הראשון מת ב-1307 ויורשו היה בנו חסר האונים, אדוארד השני, שב-1314 הוביל צבא של כ-25,000 איש כדי להתעמת עם צבאו של ברוס בבנוקברן, ליד סטירלינג.", "sentence2": "Edward II died before he could succeed Edward I.", "translation2": "אדוארד השני מת לפני שיכול היה להחליף את אדוארד הראשון.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "83483c", "promptID": 83483, "sentence1": "Tours of the brewery itself are not offered, but the Guinness Visitor Centre, in a four-story converted 19th-century building, presents a wonderful history of the world of Guinness.", "translation1": "סיורים במבשלה עצמה אינם מוצעים, אך מרכז המבקרים של גינס, בבניין בן ארבע קומות שהוסב במאה ה-19, מציג היסטוריה נפלאה של עולם גינס.", "sentence2": "The Guinness brewery is open to visitors 24/7.", "translation2": "מבשלת גינס פתוחה למבקרים 24/7.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "120631c", "promptID": 120631, "sentence1": "Today it is a rather scruffy, workaday town, studiously ignoring its glorious past.", "translation1": "כיום זוהי עיר מרושלת למדי, שעובדת קשה ומתעלמת בקפידה מעברה המפואר.", "sentence2": "Today is rather awesome as most people recognize the glorious past.", "translation2": "היום די מדהים כיוון שרוב האנשים מזהים את העבר המפואר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "114203c", "promptID": 114203, "sentence1": "Extensions date from the 17th century, including a watchtower erected in the early 1800s to deter body snatchers.", "translation1": "תוספות מתוארכות למאה ה-17, כולל מגדל שמירה שהוקם בתחילת שנות ה-1800 כדי להרתיע גנבי גופות.", "sentence2": "Extensions were built, starting in the 14th century.", "translation2": "הרחבות נבנו, החל מהמאה ה-14.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "43948c", "promptID": 43948, "sentence1": "The Last Drop Pub (on Grassmarket) is another traditional establishment, with low ceilings and low lighting.", "translation1": "פאב Last Drop (ב-Grassmarket) הוא מוסד מסורתי נוסף, עם תקרות נמוכות ותאורה נמוכה.", "sentence2": "Modern windows and high ceilings are the signature feature of the Last Drop Pub.", "translation2": "חלונות מודרניים ותקרות גבוהות הם סימן ההיכר של פאב לאסט דרופ.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "99022c", "promptID": 99022, "sentence1": "Nearby (and possible to visit on a joint ticket with the Convento de la Incarnaci??n) is the Monasterio de Las Descalzas Reales (Monastery of the Barefoot Royal Ladies).", "translation1": "בקרבת מקום (ואפשר לבקר בו בכרטיס משותף עם המנזר דה לה אינקרנסיון) נמצא המנזר דה לאס דסקלסס ריאלס (מנזר הנשים המלכותיות היחפות).", "sentence2": "The Monasterio de Las Descalzas Reales is located far away from the Convento de la Incarnacion.", "translation2": "מנזר לאס דסקלזס ראלס נמצא רחוק מהקונבנטו דה לה אינקרנסיון.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "105515c", "promptID": 105515, "sentence1": "After 11:00 a.m., vendors tend to retreat into nearby shops and bars, particularly in hot weather.", "translation1": "לאחר השעה 11:00 בבוקר, סוחרים נוטים לסגת לחנויות ולברים הסמוכים, במיוחד במזג אוויר חם.", "sentence2": "After 11:00 a.m., vendors tend to come out on to the street regardless of the weather.", "translation2": "אחרי השעה 11:00 בבוקר, סוחרים נוטים לצאת לרחוב ללא קשר למזג האוויר. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "95107c", "promptID": 95107, "sentence1": "The Venetians took his remains to Venice when they fled the island and the church was rebuilt as a mosque after an earthquake in 1856, giving the incongruous but beautiful decoration on the outer walls.", "translation1": "הוונציאנים לקחו את שרידיו לוונציה כשברחו מהאי והכנסייה נבנתה מחדש כמסגד לאחר רעידת אדמה בשנת 1856, מה שנתן את הקישוט הלא הולם אך היפה על הקירות החיצוניים.", "sentence2": "The Venetians were forced to leave his remains on the island when they left.", "translation2": "הוונציאנים נאלצו להשאיר את שרידיו על האי כאשר עזבו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "117907c", "promptID": 117907, "sentence1": "It carried spring water from near Uz??s to the town of N?®mes, a distance of 35 km (22 miles).", "translation1": "היא הובילה מים ממעיין ליד אוז??ס לעיר נ?®מס, מרחק של 35 ק\"מ (22 מייל).", "sentence2": "The water was carried a very small distance of 2 miles.", "translation2": "המים הובלו למרחק קטן מאוד של 2 מיילים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "88917c", "promptID": 88917, "sentence1": "Italian architects Renzo Piano and Gianfranco Franchi and Englishman Richard Rogers deliberately left the building's service systems visible and color- red for the transportation, green for the water pipes, blue for the air-conditioning ducts, and yellow for the electrical system.", "translation1": "האדריכלים האיטלקים רנצו פיאנו וג'יאנפרנקו פרנצ'י והאנגלי ריצ'רד רוג'רס השאירו בכוונה את מערכות השירות של הבניין גלויות וצבעוניות - אדום לתחבורה, ירוק לצנרת המים, כחול לתעלות מיזוג האוויר וצהוב למערכת החשמל.", "sentence2": "Italian architect Domino DiCocco and Liberace deliberately left the building's service systems.", "translation2": "האדריכל האיטלקי דומינו דיקוקו וליבראצ'ה השאירו בכוונה את מערכות השירות של הבניין.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "48836c", "promptID": 48836, "sentence1": "Goa was a vital link for Portugal's colonial trade in the Indian Ocean.", "translation1": "גואה הייתה קישור חיוני עבור הסחר הקולוניאלי של פורטוגל באוקיינוס ההודי.", "sentence2": "Goa was not vital for Portugal's trade.", "translation2": "גואה לא הייתה חיונית לסחר של פורטוגל.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "86488c", "promptID": 86488, "sentence1": "Now known as the Petrified Forest, a number of these trees can be seen, some with every growth ring visible.", "translation1": "כיום ידוע בשם יער המאובנים, ניתן לראות מספר עצים אלה, חלקם עם כל טבעת צמיחה גלויה.", "sentence2": "Now known as the Diamond Quarry, a number of those rocks can be seen, some with every decade square visible.", "translation2": "כעת ידוע כמחצבת היהלומים, ניתן לראות מספר מאותם סלעים, חלקם עם כל עשור ריבועי גלוי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "130017c", "promptID": 130017, "sentence1": "You can enter Temple Bar from Dame Street, or from Fleet Street (off Westmoreland), or you can walk through Merchants Arch, opposite the picturesque Ha'penny Bridge, into Temple Bar Square.", "translation1": "ניתן להיכנס לטמפל בר מרחוב דאם, או מרחוב פליט (ליד ווסטמורלנד), או שניתן ללכת דרך קשת הסוחרים, מול גשר הפני, לתוך כיכר טמפל בר.", "sentence2": "Temple Bar cannot be accessed via Dame Street.", "translation2": "לא ניתן לגשת ל- Temple Bar דרך רחוב דאם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "91121c", "promptID": 91121, "sentence1": "Today the old building hosts the Edinburgh Experience, a 20-minute, 3-D slide show charting the history of the city and bringing to life the Edinburgh of today (April October only).", "translation1": "כיום הבניין הישן מארח את חוויית אדינבורו, מופע שקופיות תלת-ממד של 20 דקות המתאר את ההיסטוריה של העיר ומחייה את אדינבורו של היום (אפריל אוקטובר בלבד).", "sentence2": "The old building now hosts the Coastal exhibit as it has been transformed into a library.", "translation2": "הבניין הישן מארח כעת את התערוכה החופית מכיוון שהוא הפך לספרייה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "136498c", "promptID": 136498, "sentence1": "To make direct reservations with a hotel, we have included addresses (all in California, abbreviated CA) and telephone/fax numbers.", "translation1": "כדי לבצע הזמנות ישירות עם מלון, צירפנו כתובות (כולן בקליפורניה, בקיצור CA) ומספרי טלפון/פקס.", "sentence2": "To make a reservation, just stop in.", "translation2": "כדי לבצע הזמנה, פשוט עצור.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "106171c", "promptID": 106171, "sentence1": "The Knesset, Israel's parliament, meets in a modern building decorated with major works by Chagall and other artists.", "translation1": "הכנסת, הפרלמנט הישראלי, מתכנסת בבניין מודרני המעוטר בעבודות מרכזיות של שאגאל ואמנים אחרים.", "sentence2": "The Knesset meets in a modern building with zero decoration.", "translation2": "הכנסת מתכנסת בבניין מודרני ללא כל קישוט.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "121188c", "promptID": 121188, "sentence1": "The package costs just $10, but the savings can be more than $2,500 if you endeavor to use all the coupons.", "translation1": "החבילה עולה רק 10 דולר, אך החיסכון יכול להיות יותר מ-2,500 דולר אם תשתדל להשתמש בכל הקופונים.", "sentence2": "The package costs $2,500, but you can save $10 if you use a coupon.", "translation2": "החבילה עולה 2,500 דולר, אבל אתה יכול לחסוך 10 דולר אם אתה משתמש בקופון.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "80677c", "promptID": 80677, "sentence1": "Most visitors will be staying within easy reach of Alicante, so our trips start out from here.", "translation1": "רוב המבקרים ישהו במרחק הליכה מאליקנטה, כך שהטיולים שלנו מתחילים מכאן.", "sentence2": "We will start our journey from Bonaparte.", "translation2": "נתחיל את מסענו מבונפרטה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "72464c", "promptID": 72464, "sentence1": "This is the spot where Wordsworth's sister Dorothy was stopped in her tracks by what she believed were the most beautiful daffodils she had ever seen; her astonishment inspired Wordsworth to write about this host of golden Daffodils in one of the best-loved poems of the English language, I Wandered Lonely as a Cloud (1804).", "translation1": "זה המקום שבו דורותי, אחותו של וורדסוורת', נעצרה על ידי מה שהיא האמינה שהם הנרקיסים היפים ביותר שראתה אי פעם; תדהמתה הניעה את וורדסוורת' לכתוב על קבוצת הנרקיסים המוזהבים באחד מהשירים האהובים ביותר בשפה האנגלית, I Wandered Lonely as a Cloud (1804).", "sentence2": "Though beautiful, this is not the same spot where Dorothy saw the daffodils.", "translation2": "למרות היופי, זה לא המקום שבו דורותי ראתה את הנרקיסים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "173c", "promptID": 173, "sentence1": "The golf courses here tend to be much more hilly than most in North America or Australia.", "translation1": "מגרשי הגולף כאן נוטים להיות הרבה יותר גבעיים מרוב אלה בצפון אמריקה או באוסטרליה.", "sentence2": "All golf courses are flat.", "translation2": "כל מגרשי הגולף שטוחים. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "88007c", "promptID": 88007, "sentence1": "There is nothing in the Gospels about this, though a Polish Chapel, with a relief showing Jesus bowing under the weight of the crose marks the spot.", "translation1": "אין שום דבר בבשורות על זה, אם כי קפלת פולנית, עם תבליט שמראה את ישו משתחווה תחת משקל הצלב מציינת את המקום.", "sentence2": "The Gospels give a detailed account of this.", "translation2": "הבשורות נותנות תיאור מפורט על זה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "106705c", "promptID": 106705, "sentence1": "Much of this energy can be attributed to the residents themselves.", "translation1": "הרבה מהאנרגיה הזו אפשר לייחס לתושבים עצמם.", "sentence2": "None of the energy is coming from the residents.", "translation2": "אף אחת מהאנרגיות לא מגיעה מהתושבים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "52131c", "promptID": 52131, "sentence1": "Botticelli is buried in a chapel (right transept), his St. Augustine adorning the church, while in the refectory in the adjoining cloister, you'll find Ghirlandaio's Last Supper.", "translation1": "בוטיצ'לי קבור בקפלה (אגף ימני), סנט אוגוסטין שלו מקשט את הכנסייה, בעוד שבחדר האוכל במנזר הסמוך תמצאו את הסעודה האחרונה של גירלנדיו.", "sentence2": "Ghirlandaio's Last Supper is very far from Botticelli's resting place.", "translation2": "הסעודה האחרונה של גירלנדיו רחוקה מאוד ממקום מנוחתו של בוטיצ'לי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "21109c", "promptID": 21109, "sentence1": "Sunny rooms surround a central courtyard.", "translation1": "חדרים שטופי שמש מקיפים חצר מרכזית.", "sentence2": "There is only one sunny room adjacent to the courtyard.", "translation2": "יש רק חדר שמש אחד הצמוד לחצר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "137048c", "promptID": 137048, "sentence1": "Pearse read out a Declaration of Independence from the General Post Office on O'Connell Street.", "translation1": "פירס קרא הצהרת עצמאות מבית הדואר המרכזי ברחוב אוקונל.", "sentence2": "Pearse was not able to read the Declaration of Independence in his lifetime.", "translation2": "פירס לא הצליח לקרוא את הכרזת העצמאות בחייו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "139830c", "promptID": 139830, "sentence1": "Belz, an indoor mall, offers 145 stores ranging from clothing to electronics.", "translation1": "בלז, קניון מקורה, מציע 145 חנויות החל מבגדים ועד אלקטרוניקה.", "sentence2": "Belz only has two large department stores and a McDonalds.", "translation2": "בבלז יש רק שני בתי כלבו גדולים ומקדונלדס.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "126167c", "promptID": 126167, "sentence1": "Pride of place at the site is taken by the Step Pyramid built by architect Imhotep for his ruler King Djoser c2670 b.c.", "translation1": "גאוות המקום באתר היא הפירמידה המדרגת שבנה האדריכל אימחותפ עבור שליטו המלך ג'וסר בערך בשנת 2670 לפנה\"ס.", "sentence2": "The Step Pyramid was built by architect Frank Lloyd Wright for his ruler Stephen King.", "translation2": "הפירמידה המדרגתית נבנתה על ידי האדריכל פרנק לויד רייט עבור השליט שלו סטיבן קינג.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "46101c", "promptID": 46101, "sentence1": "Government is truly in the hands of a Prime Minister and his cabinet selected from among the parliament's Senate of 322 members and more powerful 630-strong Chamber of Deputies.", "translation1": "הממשלה נמצאת באמת בידיו של ראש ממשלה והקבינט שלו שנבחרו מתוך סנאט הפרלמנט בן 322 חברים ובית הנבחרים החזק יותר בן 630 חברים.", "sentence2": "Nobody runs the government.", "translation2": "אף אחד לא מנהל את הממשלה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "75621c", "promptID": 75621, "sentence1": " The Carthaginians", "translation1": "הקרתגים", "sentence2": "The Persians", "translation2": "הפרסים", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "112727c", "promptID": 112727, "sentence1": "The events of May that erupted in Paris's Latin Quarter and swiftly spread through the country disturbed de Gaulle enough for him to seek reassurance with his troops stationed in West Germany.", "translation1": "האירועים במאי שפרצו ברובע הלטיני של פריז והתפשטו במהירות ברחבי המדינה הטרידו את דה גול מספיק כדי שיבקש הרגעה עם חייליו שהוצבו בגרמניה המערבית.", "sentence2": "De Gaulle was the leader of Germany.", "translation2": "דה גול היה מנהיג גרמניה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "6659c", "promptID": 6659, "sentence1": "They ruled the 79 towns of medieval Provence and their impregnable fortress became a center of courtly love prized by traveling troubadours.", "translation1": "הם שלטו ב-79 עיירות בפרובאנס של ימי הביניים והמבצר הבלתי חדיר שלהם הפך למרכז אהבה אצילית שהוערכה על ידי טרובדורים נודדים.", "sentence2": "They ruled 87 towns even though their fortress was weak.", "translation2": "הם שלטו ב-87 ערים למרות שהמבצר שלהם היה חלש.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "107924c", "promptID": 107924, "sentence1": "The city sits on a wide bay with the colonial sandstone apartments on the waterside making a wonderful panorama as the sun begins to drop in the afternoons.", "translation1": "העיר שוכנת על מפרץ רחב עם דירות אבן חול קולוניאליות על שפת המים ויוצרות פנורמה נפלאה כשהשמש מתחילה לשקוע אחר הצהריים.", "sentence2": "The bay's immediate coast is largely undeveloped and houses legendary beaches.", "translation2": "חופי המפרץ הקרובים אינם מפותחים ברובו ומכילים חופים אגדיים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "11982c", "promptID": 11982, "sentence1": "Early in the war, the Republicans used their one battleship to support an invasion of Mallorca, but it ended in failure.", "translation1": "בתחילת המלחמה, הרפובליקנים השתמשו בספינת המלחמה היחידה שלהם כדי לתמוך בפלישה למאיורקה, אך זה נגמר בכישלון.", "sentence2": "The Republican invasion of Mallorca was a success due to the large amounts of battleships they had.", "translation2": "הפלישה הרפובליקנית למאיורקה הייתה הצלחה בשל כמות האוניות המלחמה הרבות שהיו להם. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "38956c", "promptID": 38956, "sentence1": "Take a walk through the nearby Rock Garden of large concrete blocks, or, to the east, take a rowboat on the artificial Sukhna Lake.", "translation1": "טיילו דרך גן הסלעים הסמוך של בלוקים גדולים מבטון, או, במזרח, קחו סירת משוטים על אגם סוקנה המלאכותי.", "sentence2": "Take a sailboat ride through the Rock Garden or walk on the Sukhna Lake.", "translation2": "שוטו בסירת מפרש דרך גן הסלעים או טיילו על אגם סוכנה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "133421c", "promptID": 133421, "sentence1": "Beneath the small lighthouse on this uninhabited speck of sand and trees, picnicking and nude bathing are popular pastimes.", "translation1": "מתחת למגדלור הקטן על גרגר החול והעצים הבלתי מיושב הזה, פיקניקים ורחצה בעירום הם בילויים פופולריים.", "sentence2": "The lighthouse has no uninhabited areas near it.", "translation2": "אין שטחים לא מיושבים בקרבת המגדלור. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "35206c", "promptID": 35206, "sentence1": "The other great opera houses are La Fenice in Venice (which is pending reconstruction), Florence's Teatro Comunale, and the great Teatro San Carlo of Naples.", "translation1": "בתי האופרה הגדולים האחרים הם לה פניצ'ה בוונציה (שנמצא בשיפוץ), תיאטרו קומונאלה של פירנצה והתיאטרו סן קרלו הגדול של נאפולי.", "sentence2": "It is the only opera house that can be considered truly great.", "translation2": "זהו בית האופרה היחיד שניתן להחשיבו כבאמת גדול.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "105291c", "promptID": 105291, "sentence1": "Up the hill from Temple Bar are Dublin Castle and Christ Church Cathedral.", "translation1": "במעלה הגבעה מבר טמפל נמצאים טירת דבלין וקתדרלת כרייסט צ'רץ.", "sentence2": "Going uphill from Christ Church Cathedral you will eventually reach Temple Bar.", "translation2": "בעלייה במעלה הגבעה מקתדרלת כרייסט צ'רץ' תגיעו לבסוף לבר טמפל. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "72597c", "promptID": 72597, "sentence1": "You might still come across both versions, but the official name of the boom town is Sant Antoni Abad (San Antonio in Castilian or Abbot St. Anthony in English).", "translation1": "אתה עדיין עלול להיתקל בשני הגרסאות, אבל השם הרשמי של העיר המשגשגת הוא סנט אנטוני אבאת (סן אנטוניו בקסטיליאני או אבוט סנט אנתוני באנגלית).", "sentence2": "Only one version, the official version, is used there.", "translation2": "רק גרסה אחת, הגרסה הרשמית, משמשת שם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "30934c", "promptID": 30934, "sentence1": "In 1967 Penang was hit by serious riots, which highlighted the fact that political and social harmony could not be taken for granted.", "translation1": "ב-1967 פננג נפגעה ממהומות רציניות, שהדגישו את העובדה שאת ההרמוניה הפוליטית והחברתית אי אפשר לקחת כמובנת מאליה.", "sentence2": "In 1967 Penang was hit by a nuclear bomb that devastated the city.", "translation2": "בשנת 1967 פננג נפגעה מפצצת אטום שהחריבה את העיר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "14535c", "promptID": 14535, "sentence1": "Northeast Borneo (Sabah) was rented from the Sultan of Brunei by British businessman Alfred Dent.", "translation1": "צפון מזרח בורנאו (סבה) הושכרה מסולטן ברוניי על ידי איש העסקים הבריטי אלפרד דנט.", "sentence2": "A British businessmen purchased all of Borneo outright from the Sultan of Brunei.", "translation2": "איש עסקים בריטי רכש את כל בורנאו מהסולטן של ברוניי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "8361c", "promptID": 8361, "sentence1": "Giotto paints Padua Chapel", "translation1": "ג'וטו מצייר את קפלת פדובה", "sentence2": "The Padua Chapel has a natural stone finish throughout.", "translation2": "לקפלת פדובה יש גימור אבן טבעית לאורך כל הדרך.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "139292c", "promptID": 139292, "sentence1": "Despite the dead heat and humidity of summer Florence, with the magnificence of its monuments and museums, it is packed nonetheless.", "translation1": "למרות החום והלחות הקטלניים של הקיץ בפירנצה, עם הפאר של המונומנטים והמוזיאונים שלה, היא עדיין מלאה.", "sentence2": "Nobody travels to Florence during the summer because it is too hot.", "translation2": "אף אחד לא נוסע לפירנצה בקיץ כי חם מדי שם.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "116483c", "promptID": 116483, "sentence1": "From Saint-Francois, an excessively narrow road heads straight to the easternmost point of Guadeloupe (48 km/30 miles from Pointe Pitre) and one of the scenic highlights of the entire Caribbean.", "translation1": "מסן פרנסואה, כביש צר מאוד מוביל ישר לנקודה המזרחית ביותר של גוואדלופ (48 ק\"מ / 30 מייל מפואנט פיטר) ואחד משיאי הנוף של כל הקריביים.", "sentence2": "The roads in the region are wide spanning.", "translation2": "הכבישים באזור רחבים מאוד. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "51837c", "promptID": 51837, "sentence1": "They operate to beaches near and far (usually, but not necessarily, the farther the better), and you'll find that there's a beach for every taste.", "translation1": "הם פועלים לחופים קרובים ורחוקים (בדרך כלל, אך לא בהכרח, ככל שהם רחוקים יותר כך טוב יותר), ותגלה שיש חוף לכל טעם.", "sentence2": "The nearer they are to the beaches, the better.", "translation2": "ככל שהם קרובים יותר לחופים, כך טוב יותר.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "64590c", "promptID": 64590, "sentence1": "Before a skyscraper can be built, a feng shui (see page 68) investigation must take place to ensure that the site and the building will promote health, harmony, and prosperity.", "translation1": "לפני שניתן לבנות גורד שחקים, יש לבצע חקירה של פנג שואי (ראה עמוד 68) כדי להבטיח שהאתר והבניין יקידמו בריאות, הרמוניה ושגשוג.", "sentence2": "The investigation will include making sure that health, harmony and prosperity are all oppressed.", "translation2": "החקירה תכלול וידוא שבריאות, הרמוניה ושגשוג מדוכאים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "136167c", "promptID": 136167, "sentence1": "In the old Synod Hall just across the road from the cathedral (linked to it by a bridge) you will find Dublinia, a rather touristy sight-and-sound re-creation (in five languages) of Dublin in medieval times; tableaux of medieval craftsmen and characters cover events in the city from the Anglo-Norman invasion (1170) to the dissolution of the monasteries (1540).", "translation1": "באולם הסינוד הישן ממש מעבר לכביש מהקתדרלה (המחובר אליו באמצעות גשר) תמצאו את דבליניה, שחזור תיירותי למדי של דבלין בימי הביניים (בחמש שפות); טבלאות של בעלי מלאכה ודמויות מימי הביניים מכסים אירועים בעיר מהפלישה האנגלו-נורמנית (1170) ועד לפירוק המנזרים (1540).", "sentence2": "The old Synod Hall is several miles away from the cathedral.", "translation2": "אולם הסינוד הישן נמצא במרחק של כמה מיילים מהקתדרלה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "115212c", "promptID": 115212, "sentence1": "William Wordsworth, the most famous of the group, was a local man, born in Cockermouth.", "translation1": "ויליאם וורדסוורת', המפורסם ביותר בקבוצה, היה איש מקומי, יליד קוקרמות'.", "sentence2": "William Wordsworth was from a town that was far away.", "translation2": "ויליאם וורדסוורת' היה מעיירה שהייתה רחוקה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "66674c", "promptID": 66674, "sentence1": "Festivals are where superficially modern Japan gives way to the old, where ancient traditions are upheld, especially in remote rural districts.", "translation1": "פסטיבלים הם המקום שבו יפן המודרנית לכאורה מפנה את מקומה לישן, שבו מסורות עתיקות נשמרות, במיוחד באזורים כפריים מרוחקים.", "sentence2": "Japan's modernism is still present in the festivals.", "translation2": "המודרניזם של יפן עדיין נוכח בפסטיבלים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "23103c", "promptID": 23103, "sentence1": "Historical institutions that stand out among the jewelry and glass shops can be found in and around Piazza San Marco.", "translation1": "מוסדות היסטוריים שמתבלטים בין חנויות התכשיטים והזכוכית ניתן למצוא בכיכר סן מרקו ובסביבתה.", "sentence2": "The Piazza San Marco is a wooded residential area with a mix of old and new buildings.", "translation2": "פיאצה סן מרקו הוא אזור מגורים מיוער עם שילוב של בניינים ישנים וחדשים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "38910c", "promptID": 38910, "sentence1": "Fuji in the water.", "translation1": "פוג'י במים.", "sentence2": "Fuji on the ground.", "translation2": "פוג'י על הקרקע.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "104434c", "promptID": 104434, "sentence1": "One of the highest sea cliffs in the world, it plummets 590 m (1,900 ft) to the Atlantic.", "translation1": "אחד מצוקי הים הגבוהים בעולם, הוא צונח 590 מ' (1,900 רגל) אל האוקיינוס האטלנטי.", "sentence2": "This sea cliff is very low and plummets into the Pacific ocean.", "translation2": "צוק הים הזה נמוך מאוד וצולל לתוך האוקיינוס השקט.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "138965c", "promptID": 138965, "sentence1": "Dominating Old Delhi, the Lal Quila (Red Fort) was built by Shahjahan when he transferred the capital back to Delhi from Agra.", "translation1": "שולט בדלהי העתיקה, מבצר לאל קילה (המבצר האדום) נבנה על ידי שאהג'אן כאשר העביר את הבירה בחזרה לדלהי מאגרה.", "sentence2": "After Shahjahan was forced to remain in Agra, he decided against building the Lal Quila.", "translation2": "לאחר ששאהג'האן נאלץ להישאר באגרה, הוא החליט נגד בניית לאל קילה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "121801c", "promptID": 121801, "sentence1": "The coast road takes you west to Pointe du Grouin, a cliff 40 m (130 ft) high, with a spectacular view of the Chausey Islands to the north and to Saint-Malo, a town steeped in seafaring history; its sailors left their name as far afield as the Malouines, claimed by the British as the Falkland Islands.", "translation1": "כביש החוף לוקח אותך מערבה ל-Pointe du Grouin, צוק בגובה 40 מטר (130 רגל), עם נוף מרהיב של איי צ'אוסי בצפון וסן מאלו, עיר עמוסת היסטוריה ימית; מלחיה השאירו את שמם הרחק משם כמו מאלווינס, שנתבעו על ידי הבריטים כאיי פוקלנד.", "sentence2": "The Chausey Islands are to the south of Pointe du Grouin.", "translation2": "איי צ'וסי נמצאים מדרום לפואנט דו גרואן.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "142575c", "promptID": 142575, "sentence1": "The Cheong Fatt Tze Mansion, on Lebuh Leith, with its striking outer walls of a rich blue color, was built around 1860 by Thio Thaw Siat, a Chinese businessman.", "translation1": "האחוזה של צ'אונג פאט טזה, בלה בוה לית', עם קירותיה החיצוניים המרשימים בצבע כחול עמוק, נבנתה בסביבות 1860 על ידי תיו תאו סיאט, איש עסקים סיני.", "sentence2": "The walls were a striking orange color.", "translation2": "הקירות היו בצבע כתום בוהק.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "50464c", "promptID": 50464, "sentence1": "The island's fine church, Saint-Louis-en-l'Ile, is as elegant as the mansions ' bright and airy with a golden light illuminating an attractive collection of Dutch, Flemish, and Italian 16th- and 17th-century art and some superb tapestries from the 12th century.", "translation1": "כנסיית האי היפה, סן לואיס אן ל'איל, אלגנטית כמו האחוזות ' בהירות ומאווררות עם אור זהוב המאיר אוסף אטרקטיבי של אמנות הולנדית, פלמית ואיטלקית מהמאה ה-16 וה-17 וכמה שטיחי קיר מעולים מהמאה ה-12.", "sentence2": "The island has no church so people gathered in the park.", "translation2": "באי אין כנסייה אז אנשים התאספו בפארק.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "79865c", "promptID": 79865, "sentence1": "You're also much more likely to see true Rastafarians here, along with many others who simply enjoy living the image of the religion without abiding by its strict rules.", "translation1": "אתה גם הרבה יותר סביר לראות כאן ראסטפארים אמיתיים, יחד עם רבים אחרים שפשוט נהנים לחיות את התדמית של הדת מבלי לציית לחוקיה המחמירים.", "sentence2": "Rastafarian is not a culture nor a religion that exists here.", "translation2": "רסטפארי אינו תרבות או דת שקיימת כאן.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "142771c", "promptID": 142771, "sentence1": "For about 4000 years, the Archaics thrived in a culture that included many signs of early civilization.", "translation1": "במשך כ-4000 שנים, הארכאים שגשגו בתרבות שכללה סימנים רבים של ציוויליזציה מוקדמת.", "sentence2": "The Archaics, as their name implies, had no elements of civilization.", "translation2": "לארכאים, כפי ששמם מרמז, לא היו אלמנטים של ציוויליזציה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "80796c", "promptID": 80796, "sentence1": "In the English Tower the banqueting hall has been restored, and you can sip a glass of Turkish wine while you entertain yourself and read the centuries-old graffiti carved in the window niches by homesick knights who stayed here.", "translation1": "במגדל האנגלי אולם הסעודות שוחזר, ואתם יכולים לגמוע כוס יין טורקי בזמן שאתם מבדרים את עצמכם וקוראים את כתובות הגרפיטי בנות מאות השנים החקוקות בגומחות החלונות על ידי אבירים חולי געגועים ששהו כאן.", "sentence2": "The banqueting hall has been restored, and all the old graffiti has been removed and put in a museum.", "translation2": "אולם הסעודות שוחזר, וכל הגרפיטי הישן הוסר והוכנס למוזיאון.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "104347c", "promptID": 104347, "sentence1": "Quite a few establishments devote themselves primarily to their local customers, rather than stocking tourist extravagances.", "translation1": "לא מעט בתי עסק מקדישים את עצמם בעיקר ללקוחות המקומיים שלהם, במקום לאגור מותרות תיירים.", "sentence2": "All the stores in this district cater to the tourists.", "translation2": "כל החנויות ברובע הזה מיועדות לתיירים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "84117c", "promptID": 84117, "sentence1": "Statehood and Tourism", "translation1": "מדיניות ותיירות", "sentence2": "Tourism didn't affect the statehood.", "translation2": "התיירות לא השפיעה על הממלכתיות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "129753c", "promptID": 129753, "sentence1": "The Rajarani, standing on a platform at the end of a pleasant garden, is a more robust structure than that of the Muktesvara, with a more pronounced pyramid over the worship hall, and a powerful sikhara behind it.", "translation1": "הרג'רני, העומד על במה בקצהו של גן נעים, הוא מבנה מוצק יותר מזה של המוקטשברה, עם פירמידה בולטת יותר מעל אולם התפילה, וסיקרהה עוצמתית מאחוריו.", "sentence2": "The Rajarani is in a lowland away from the gardens.", "translation2": "הראג'ראני נמצא בשפלה רחוק מהגנים. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "6709c", "promptID": 6709, "sentence1": "It's easy to pick up to 15 numbers on the 80-number slip, then hand it and your money (usually a dollar per game) to the keno runner, and she'll return a computerized ticket.", "translation1": "קל לבחור עד 15 מספרים על פתק של 80 מספרים, ואז להעביר אותו ואת הכסף שלך (בדרך כלל דולר למשחק) לרצה של הקינו, והיא תחזיר לך כרטיס ממוחשב.", "sentence2": "YOu can only pick 5 numbers.", "translation2": "אתה יכול לבחור רק 5 מספרים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "50090c", "promptID": 50090, "sentence1": "Others well worth visiting include the home of Balzac (47 Rue Ray?­nouard) and Delacroix's studio (6 Rue de Furstenberg).", "translation1": "אחרים ששווה לבקר בהם כוללים את ביתו של בלזק (47 Rue Ray?­nouard) ואת הסטודיו של דלקרואה (6 Rue de Furstenberg).", "sentence2": "Only thing worth visiting is Napoleon's grave, not much else unfortunately.", "translation2": "הדבר היחיד ששווה לבקר הוא קברו של נפוליאון, למרבה הצער אין הרבה דברים אחרים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "83018c", "promptID": 83018, "sentence1": "Castro's fledgling government immediately ordered rents reduced, new wage levels set, and estates limited in size to 390 hectares (966 acres).", "translation1": "ממשלתו הצעירה של קסטרו הורתה מיד על הפחתת שכר דירה, קביעת רמות שכר חדשות והגבלת אחוזות בגודל של 390 הקטאר (966 דונם).", "sentence2": "Castro's seasoned government ordered that the rents be increased substantially.", "translation2": "ממשלתו המנוסה של קסטרו הורתה להגדיל את שכר הדירה באופן משמעותי. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "61199c", "promptID": 61199, "sentence1": "Stop at the Byzantine church in the village you'll find stone from the ancient site used here too and see the stone execution block of the martyrs.", "translation1": "עצרו בכנסייה הביזנטית בכפר, תמצאו אבן מהאתר העתיק ששימשה גם כאן וראו את גוש ההוצאה להורג מאבן של המרטירים.", "sentence2": "The Byzantine church in this village was destroyed long ago.", "translation2": "הכנסייה הביזנטית בכפר הזה נהרסה מזמן.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "92496c", "promptID": 92496, "sentence1": "The avenue is a busy mix of architectural styles and contains several fine examples of Art Nouveau and Art Deco.", "translation1": "השדרה היא תערובת עמוסה של סגנונות אדריכליים וכוללת מספר דוגמאות משובחות של אר נובו ואר דקו.", "sentence2": "The avenue is primarily one architectural style.", "translation2": "השדרה היא בעיקר בסגנון אדריכלי אחד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "103240c", "promptID": 103240, "sentence1": "Archaeologists indicate that Lamma has probably been inhabited for some 4,000 years, and the island is known as Hong Kong's Stone Age Island. ", "translation1": "ארכיאולוגים מצביעים על כך שלמה כנראה היה מיושב במשך כ-4,000 שנה, והאי מוכר כאי תור הזהב של הונג קונג. ", "sentence2": "The recently discovered island of Lamma is uninhabited.", "translation2": "האי למה שהתגלה לאחרונה אינו מיושב.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "68855c", "promptID": 68855, "sentence1": "They brought with them iron weapons and chariots and codes of custom and conduct that quickly became dominant in the country.", "translation1": "הם הביאו איתם כלי נשק מברזל ומרכבות וקודי מנהג והתנהגות שהפכו במהרה לדומיננטיים במדינה.", "sentence2": "The codes of custom and conduct fell into obscurity in the country.", "translation2": "קודי המנהג וההתנהגות נפלו לידי עלטה במדינה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "23346c", "promptID": 23346, "sentence1": "Look for the Galerie des Rois across the top of the three doorways.", "translation1": "חפשו את גלרי דה רואה מעל שלושת פתחי הדלתות.", "sentence2": "The Galerie des Rois spans a single doorway.", "translation2": "גלרי דה רואה משתרעת על פני פתח דלת יחיד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "73006c", "promptID": 73006, "sentence1": "Award winner Richard Woodall, who has a royal warrant to supply sausages to Queen Elizabeth II, is one of the manufacturers to look for.", "translation1": "זוכה הפרס ריצ'רד וודאל, שיש לו צו מלכותי לספק נקניקיות למלכה אליזבת השנייה, הוא אחד מהיצרנים שחשוב לחפש.", "sentence2": "There is no need to look for Richard Woodall.", "translation2": "אין צורך לחפש את ריצ'רד וודול.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "43407c", "promptID": 43407, "sentence1": "Within its tiny 2 square miles (5 sq km) you will find over 100 restaurants, many of L.A.'s best known nightclubs, unique interior design shops and art galleries, swank hotels, and the high-powered offices of the entertainment and music industries.", "translation1": "בתוך 2 המיילים הרבועים הקטנים שלו (5 קמ\"ר) תמצאו מעל 100 מסעדות, רבים ממועדוני הלילה הידועים ביותר ב- L.A., חנויות עיצוב פנים ייחודיות וגלריות לאמנות, בתי מלון מפוארים ומשרדים רבי עוצמה של תעשיית הבידור והמוזיקה.", "sentence2": "L.A. is a small town relative to other U.S. cities on the West Coast", "translation2": "לוס אנג'לס היא עיר קטנה יחסית לערים אחרות בארה\"ב בחוף המערבי", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "126648c", "promptID": 126648, "sentence1": "Bargaining, away from the major department stores, is required etiquette; but make sure on big-ticket items that you have a good idea of retail prices before you begin.", "translation1": "התמקחות, הרחק מחנויות הכלבו הגדולות, היא נימוס נדרש; אבל ודא בפריטים יקרים שיש לך מושג טוב לגבי מחירי הקמעונאות לפני שאתה מתחיל.", "sentence2": "It's very unusual to bargain when purcashing items.", "translation2": "זה מאוד לא שגרתי להתמקח בעת רכישת פריטים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "105803c", "promptID": 105803, "sentence1": "Audio tapes in each room narrate the house's history.", "translation1": "קלטות שמע בכל חדר מספרות את ההיסטוריה של הבית.", "sentence2": "There is no formal tour.", "translation2": "אין סיור רשמי.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "139323c", "promptID": 139323, "sentence1": "They see architectural splendor among the many mosques, the incense-rich Chinese and Hindu shrines, and even the Petronas Twin Towers of Kuala Lumpur.", "translation1": "הם רואים פאר אדריכלי בין המסגדים הרבים, המקדשים הסיניים וההינדים העשירים בקטורת ואפילו מגדלי פטרונאס התאומים של קואלה לומפור.", "sentence2": "There are no Hindu shrines anywhere in Kuala Lumpur.", "translation2": "אין מקדשים הינדיים בשום מקום בקואלה לומפור.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "117039c", "promptID": 117039, "sentence1": "Unfortunately, the basilica was the region's one structure that suffered the most damage during the earthquakes of 1997, whose epicenter was located just outside of Assisi.", "translation1": "למרבה הצער, הבזיליקה הייתה המבנה היחיד באזור שספג את הנזק הרב ביותר במהלך רעידות האדמה של 1997, שמוקדן היה ממש מחוץ לאסיזי.", "sentence2": "That suffered the least amount of damage in the tsunamis of 1997.", "translation2": "שספג את הנזק הקטן ביותר בצונאמי של 1997.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "32997c", "promptID": 32997, "sentence1": "The area of much of the present-day Old Citybegan to be included inside the walls of Jerusalem only about 2,200 years ago in Hasmonean and (later) Herodian times.", "translation1": "שטח העיר העתיקה של ימינו החל להיכלל בתוך חומות ירושלים רק לפני כ-2,200 שנה בתקופות החשמונאים ו(מאוחר יותר) ההרודיאנים.", "sentence2": "Old City was never allowed inside Jerusalem.", "translation2": "לעיר העתיקה לא הורשה אף פעם להיכנס לתוך ירושלים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "118121c", "promptID": 118121, "sentence1": "Nearby on the banks of the river is the Nile Hilton Hotel a landmark for Cairenes (as the people of the city are known) as well as tourists.", "translation1": "בסמוך על גדות הנהר נמצא מלון נילוס הילטון, ציון דרך עבור הקהירנים (כפי שמכנים את תושבי העיר) וגם עבור תיירים.", "sentence2": "The Nile Hilton Hotel is not very well known by anyone.", "translation2": "מלון הנילוס הילטון לא מוכר כל כך לאף אחד.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "103649c", "promptID": 103649, "sentence1": "The Pont-Neuf (neuf means new ) is in fact Paris's oldest standing bridge, completed by Henri IV in 1606.", "translation1": "פונט-נוף (נוף פירושו חדש) הוא למעשה הגשר העתיק ביותר העומד בפריז, שהושלם על ידי אנרי הרביעי בשנת 1606.", "sentence2": "The Pont-Neuf was only recently finished.", "translation2": "פונט-נף סיים לאחרונה. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "9068c", "promptID": 9068, "sentence1": "The permanent collection is housed in the old wing, and its fascinating exhibits showcase the development of Chinese-influenced Buddhist art and design.", "translation1": "האוסף הקבוע שוכן באגף הישן, והתצוגות המרתקות שלו מציגות את התפתחות האמנות והעיצוב הבודהיסטי בהשפעה סינית.", "sentence2": "The permanent collection is in the new wing.", "translation2": "האוסף הקבוע נמצא באגף החדש.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "86828c", "promptID": 86828, "sentence1": "They stood before the firing squad on the Esplanade near where it crosses Frenchmen Street, named in their memory.", "translation1": "הם עמדו מול כיתת היורים באספלנדה ליד המקום שבו היא חוצה את רחוב פרנצ'מן, שנקרא על שמם לזכרם.", "sentence2": "They didn't stand before the firing squad on the Esplanade.", "translation2": "הם לא עמדו מול כיתת היורים ב-Esplanade. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "3085c", "promptID": 3085, "sentence1": "By the end of the 20th century, Poland had joined NATO, and a decision on EU membership was expected by 2003.", "translation1": "בסוף המאה ה-20, פולין הצטרפה לנאט\"ו, והוחלט על חברות באיחוד האירופי עד 2003.", "sentence2": "Poland is still waiting for a decision on its NATO application.", "translation2": "פולין עדיין מחכה להחלטה על בקשתה לנאט\"ו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "50982c", "promptID": 50982, "sentence1": "Given the sheer and unrivaled richness of Italy, the selection of places within those five areas is not in any way exhaustive (nor, by the same token, exhausting).", "translation1": "בהתחשב בעושר העצום והבלתי מעורער של איטליה, הבחירה במקומות בתוך חמשת האזורים הללו אינה ממצה בשום אופן (וגם לא, באותו אופן, מתישה).", "sentence2": "The selected locations from these five areas are the highlights of Italy, and there's not a lot to see elsewhere.", "translation2": "המיקומים הנבחרים מחמשת האזורים הללו הם השיאים של איטליה, ואין הרבה מה לראות במקומות אחרים. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "40743c", "promptID": 40743, "sentence1": "But his son turned Versailles into a self-centered universe that was far from modest, proclaiming his own grandeur in a vast, sprawling edifice of stone and brick, marble, gilt, and crystal.", "translation1": "אבל בנו הפך את ורסאי ליקום אגוצנטרי שהיה רחוק מלהיות צנוע, והכריז על גדולתו במבנה עצום ומתפרש של אבן ולבנים, שיש, זהב וכריסטל.", "sentence2": "Versailles was understated and dull.", "translation2": "ורסאי הייתה צנועה ומשעממת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "88409c", "promptID": 88409, "sentence1": "Thousands of pines, palms, and eucalyptus trees, planted to control shifting sand dunes, shade the beaches at Guardamar del Segura (17 km/10 miles south again on the N-332), an important fishing centre.", "translation1": "אלפי עצי אורנים, דקלים ואקליפטוס, שניטעו כדי לשלוט בדיונות חול נודדות, מצלים על החופים בגוארדמר דל סגורה (17 ק\"מ/10 מייל דרומה שוב ב-N-332), מרכז דיג חשוב.", "sentence2": "There are no trees and the sand of the dunes is quickly eroding away.", "translation2": "אין עצים וחול הדיונות נשחק במהירות. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "82936c", "promptID": 82936, "sentence1": "The lovely Lakshmana temple, dedicated to Vishnu, is one of the earliest, and the only one in which each of the four shrines (at each corner of the square platform on which it stands) are preserved.", "translation1": "מקדש לקשמנה המקסים, המוקדש ל-וישנו, הוא אחד המוקדמים ביותר, והיחיד שבו כל אחד מארבעת המקדשים (בכל פינה של הפלטפורמה הריבועית שעליה הוא עומד) נשמר.", "sentence2": "The Lakshmana temple is not dedicated to any god.", "translation2": "מקדש לקשמנה אינו מוקדש לאף אלוהים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "47845c", "promptID": 47845, "sentence1": "The Synagogue, with its red tabernacle and Chinese tiling, was built in 1568.", "translation1": "בית הכנסת, עם המשכן האדום שלו והאריחים הסיניים שלו, נבנה ב-1568.", "sentence2": "The Synagogue here was built back in 1965.", "translation2": "בית הכנסת כאן נבנה ב-1965. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction']", "genre": "travel", "original_label": "contradiction", "pairID": "113338c", "promptID": 113338, "sentence1": "Beyond, in the handsome old residential quarters of the Cete Ducale, is the entrance to the Cetello Sforzesco Musei Civici, a series of small art museums, devoted to sculpture, painting (Pinacoteca), ceramics, furniture, and archaeology.", "translation1": "מעבר לזה, ברבעי המגורים הישנים והיפים של צ'טה דוקלה, נמצאת הכניסה למוזיאונים העירוניים של צ'טלו ספורצסקו, סדרה של מוזיאונים קטנים לאמנות, המוקדשים לפיסול, ציור (פינקוטקה), קרמיקה, ריהוט וארכיאולוגיה.", "sentence2": "Cetello Sforzesco Musei Civici is a shopping plaza.", "translation2": "Cetello Sforzesco Musei Civici הוא מרכז קניות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "oup", "original_label": "entailment", "pairID": "89571e", "promptID": 89571, "sentence1": "Although self-regulation improves gradually throughout childhood and adolescence, early childhood is a crucial period for its development'a time when children learn to overcome impulses by thinking before they act.", "translation1": "אף על פי שויסות עצמית משתפרת בהדרגה לאורך הילדות וההתבגרות, גיל הרך הוא תקופה מכרעת להתפתחותה, תקופה שבה ילדים לומדים להתגבר על דחפים על ידי חשיבה לפני שהם פועלים.", "sentence2": "Children learn to think before they act, therefore overcoming impulses during early childhood.", "translation2": "ילדים לומדים לחשוב לפני שהם פועלים, ולכן מתגברים על דחפים במהלך הילדות המוקדמת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "oup", "original_label": "entailment", "pairID": "141480e", "promptID": 141480, "sentence1": "Counts to four.", "translation1": "סופר עד ארבע.", "sentence2": "Says the first four numbers.", "translation2": "אומר ארבעת המספרים הראשונים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "oup", "original_label": "entailment", "pairID": "111200e", "promptID": 111200, "sentence1": "00 in labor and transportation costs (including direct labor at the plant level; transportation costs for fabric and other supplies shipped to the sewing plant; the cost of transporting finished goods to the manufacturer's distribution center, any customs fees or insurance associated with transportation, and any other costs associated with producing an acceptable unit of finished goods).", "translation1": "00 בעלויות העבודה וההובלה (כולל עבודה ישירה ברמת המפעל; עלויות הובלה לבד ובדים אחרים שנשלחו למפעל התפירה; עלות הובלת סחורות מוגמרות למרכז ההפצה של היצרן, כל עמלות מכס או ביטוח הקשורים להובלה וכל עלויות אחרות הקשורות לייצור יחידה מקובלת של סחורות מוגמרות).", "sentence2": "There exists an acceptable unit of finished goods.", "translation2": "קיימת יחידת מוצרים מוגמרים מקובלת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral', 'entailment', 'contradiction', 'neutral', 'neutral']", "genre": "oup", "original_label": "neutral", "pairID": "69668n", "promptID": 69668, "sentence1": "Product stock-outs accounted for 24 percent, $6 billion, of the losses, and the cost of inventory carrying itself constituted the remaining 20 percent, $5 billion.", "translation1": "חוסר במלאי המוצרים היווה 24 אחוזים, 6 מיליארד דולר, מההפסדים, ועלויות אחזקת המלאי עצמו היוו את 20 האחוזים הנותרים, 5 מיליארד דולר.", "sentence2": "The excess was more than the company could handle financially.", "translation2": "העודף היה יותר ממה שהחברה יכלה להתמודד איתו מבחינה פיננסית.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'entailment', 'neutral']", "genre": "oup", "original_label": "neutral", "pairID": "98858n", "promptID": 98858, "sentence1": "The complexity of the problem, even for basic blue jeans, is staggering.", "translation1": "מורכבות הבעיה, אפילו לגבי ג'ינס בסיסי, היא מדהימה.", "sentence2": "In addition to this problem, blue jeans have several other unique problems.", "translation2": "בנוסף לבעיה הזו, לג'ינסים יש עוד כמה בעיות ייחודיות.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "oup", "original_label": "contradiction", "pairID": "145964c", "promptID": 145964, "sentence1": "Then a unique marker must be created that combines different orders using the same fabric.", "translation1": "לאחר מכן יש ליצור סמן ייחודי המשלב הזמנות שונות באמצעות אותו בד.", "sentence2": "It is not necessary to mark the different orders.", "translation2": "אין צורך לסמן את הסדרים השונים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "oup", "original_label": "contradiction", "pairID": "146078c", "promptID": 146078, "sentence1": "These include toys, books, television, computers, special lessons, weekend outings, time with grandparents and other extended family members, as well as the quality of child care, schooling, and the neighborhood they choose to live in (depending, of course, on the extent to which communities oer viable choices).", "translation1": "אלה כוללים צעצועים, ספרים, טלוויזיה, מחשבים, שיעורים מיוחדים, יציאות בסוף השבוע, זמן עם סבים וסבתות וחברי משפחה מורחבת אחרים, כמו גם איכות הטיפול בילדים, בית הספר והשכונה שבה הם בוחרים לגור (תלוי, כמובן, במידה שבה הקהילות מציעות אפשרויות ישימות).", "sentence2": "They do notinclude toys and outings.", "translation2": "הם אינם כוללים צעצועים וטיולים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "oup", "original_label": "contradiction", "pairID": "145964c", "promptID": 145964, "sentence1": "Then a unique marker must be created that combines different orders using the same fabric.", "translation1": "לאחר מכן יש ליצור סמן ייחודי המשלב הזמנות שונות באמצעות אותו בד.", "sentence2": "It is not necessary to mark the different orders.", "translation2": "אין צורך לסמן את הסדרים השונים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "original_label": "entailment", "pairID": "70892e", "promptID": 70892, "sentence1": "By now, you should have received registration materials for the Fall Alumni Dental Conference.", "translation1": "עד עכשיו, הייתם אמורים לקבל חומרי הרשמה לכנס הסתיו של בוגרי רפואת השיניים.", "sentence2": "You should have received the Fall Alumni Dental Conference registration materials by now.", "translation2": "עד עכשיו היית צריך לקבל את חומרי הרישום לכנס הסתיו לבוגרי רפואת שיניים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "original_label": "entailment", "pairID": "85078e", "promptID": 85078, "sentence1": "One of our volunteers will be contacting you soon.", "translation1": "אחד המתנדבים שלנו ייצור איתך קשר בקרוב.", "sentence2": "Soon, you will hear from one of our volunteers.", "translation2": "בקרוב תשמעו מאחד המתנדבים שלנו.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'neutral', 'entailment', 'entailment']", "genre": "letters", "original_label": "entailment", "pairID": "4930e", "promptID": 4930, "sentence1": "I also encourage you to seek additional support through your company, church, or service organization.", "translation1": "אני גם מעודד אותך לחפש תמיכה נוספת דרך החברה שלך, הכנסייה שלך או ארגון השירות שלך.", "sentence2": "You should get help from the community", "translation2": "את צריכה לקבל עזרה מהקהילה", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral', 'contradiction', 'neutral', 'contradiction', 'neutral']", "genre": "letters", "original_label": "neutral", "pairID": "93197n", "promptID": 93197, "sentence1": "Please renew your commitment today.", "translation1": "אנא חידש את התחייבותך היום.", "sentence2": "A renewal of commitment can be done next week", "translation2": "חידוש המחויבות יכול להיעשות בשבוע הבא", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral', 'entailment', 'neutral', 'neutral', 'contradiction']", "genre": "letters", "original_label": "neutral", "pairID": "115238n", "promptID": 115238, "sentence1": "In the hands of an already successful scholar, the extras that endowments provide ensure continued success - for the scholar and the school.", "translation1": "בידיו של מלומד שמצליח כבר כעת, התוספות שקרנות ההקדש מספקות מבטיחות הצלחה מתמשכת - עבור המלומד ועבור בית הספר.", "sentence2": "Extras that the endowments provide include a bag full of ouija board keychains.", "translation2": "תוספות שמספקות ההקדש כוללות שקית מלאה במפתחות שרשרת לוח אוג'ה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'entailment']", "genre": "letters", "original_label": "neutral", "pairID": "78566n", "promptID": 78566, "sentence1": "The business grew and eventually, he was helping thousands nationwide.", "translation1": "העסק גדל ולבסוף, הוא עזר לאלפים ברחבי הארץ.", "sentence2": "Without his company growing he wouldn't be able to reach as many people.", "translation2": "בלי שהחברה שלו תגדל הוא לא יוכל להגיע לכמה שיותר אנשים. ", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "letters", "original_label": "contradiction", "pairID": "68144c", "promptID": 68144, "sentence1": "We are pleased to tell you of a very exciting development with the fund, which has reached a market value of $750,000.", "translation1": "שמחים לספר לכם על התפתחות מרגשת מאוד בקרן, שהגיעה לשווי שוק של 750,000 דולר.", "sentence2": "The fund now has a market value of three dollars and fifty nine cents.", "translation2": "לקרן יש כעת שווי שוק של שלושה דולרים וחמישים ותשעה סנט.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'neutral', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "original_label": "entailment", "pairID": "131841e", "promptID": 131841, "sentence1": "Though Turabi had been its inspirational leader, General Omar al Bashir, president since 1989, had never been entirely under his thumb.", "translation1": "למרות שתוראבי היה המנהיג הרוחני שלו, הגנרל עומר אל-בשיר, הנשיא מאז 1989, מעולם לא היה תחת שליטתו המוחלטת.", "sentence2": "Omar al Bashir became the organization's president in 1989.", "translation2": "עומר אל-בשיר הפך לנשיא הארגון ב-1989.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "original_label": "entailment", "pairID": "66929e", "promptID": 66929, "sentence1": "Marr sought authorization to scramble the Otis fighters.", "translation1": "מאר ביקש אישור להזניק את מטוסי אוטיס.", "sentence2": "Marr asked for permission to scramble the Otis fighters.", "translation2": "מאר ביקש אישור להזניק את מטוסי הקרב אוטיס.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "original_label": "entailment", "pairID": "90973e", "promptID": 90973, "sentence1": "He could attract, train, and use recruits for ever more ambitious attacks, rallying new adherents with each demonstration that his was the movement of the future.", "translation1": "הוא יכול היה למשוך, לאמן, ולנצל מגויסים להתקפות שאפתניות יותר ויותר, ולגייס חסידים חדשים בכל הפגנה שבה הראה שהתנועה שלו היא תנועת העתיד.", "sentence2": "He was able to bring in new people for bigger actions and rev up everyone with every new attack.", "translation2": "הוא הצליח להביא אנשים חדשים לפעולות גדולות יותר ולהגביר את כולם בכל התקפה חדשה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "original_label": "neutral", "pairID": "6968n", "promptID": 6968, "sentence1": "This was United 175's last communication with the ground.", "translation1": "זו הייתה התקשורת האחרונה של יונייטד 175 עם הקרקע.", "sentence2": "United 175's communication stopped due to an error.", "translation2": "התקשורת של יונייטד 175 נעצרה עקב שגיאה.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral', 'entailment', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "original_label": "neutral", "pairID": "117704n", "promptID": 117704, "sentence1": "One recipient of a call from the aircraft recounted specifically asking her caller whether the hijackers had guns.", "translation1": "מקבלת אחת של שיחה מהמטוס סיפרה ששאלה את המתקשר שלה במיוחד אם לחוטפים יש אקדחים.", "sentence2": "Somebody who received a call from the plane asked her caller if the hijackers had guns or other weapons.", "translation2": "מישהו שקיבל שיחה מהמטוס שאל את המתקשר אם לחוטפים יש אקדחים או כלי נשק אחרים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral', 'contradiction', 'neutral', 'neutral', 'neutral']", "genre": "nineeleven", "original_label": "neutral", "pairID": "22846n", "promptID": 22846, "sentence1": "Sweeney told Woodward that she and Ong were trying to relay as much information as they could to people on the ground.", "translation1": "סוויני אמרה לוודוורד שהיא ואונג ניסו להעביר כמה שיותר מידע לאנשים על הקרקע.", "sentence2": "The people on the ground did not have much information.", "translation2": "לאנשים שבשטח לא היה הרבה מידע.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['neutral', 'neutral', 'neutral', 'neutral', 'entailment']", "genre": "nineeleven", "original_label": "neutral", "pairID": "94596n", "promptID": 94596, "sentence1": "Other extremists had, and have, followings of their own.", "translation1": "לקיצונים אחרים היו, ויש, עוקבים משלהם.", "sentence2": "Other extremists had similar ideas and easily had a following.", "translation2": "לאקסטרימיסטים אחרים היו רעיונות דומים והיה להם בקלות קהל עוקבים.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "original_label": "contradiction", "pairID": "112869c", "promptID": 112869, "sentence1": "The President said he remembered such a conversation, and that it reminded him of when he had been an interceptor pilot.", "translation1": "הנשיא אמר שהוא זוכר שיחה כזו, ושהיא הזכירה לו את הימים בהם היה טייס יורט.", "sentence2": "The President said nothing about the conversation in question.", "translation2": "הנשיא לא אמר דבר על השיחה המדוברת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "original_label": "contradiction", "pairID": "112869c", "promptID": 112869, "sentence1": "The President said he remembered such a conversation, and that it reminded him of when he had been an interceptor pilot.", "translation1": "הנשיא אמר שהוא זוכר שיחה כזו, ושהיא הזכירה לו את הימים בהם היה טייס יורט.", "sentence2": "The President said nothing about the conversation in question.", "translation2": "הנשיא לא אמר דבר על השיחה המדוברת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false} {"original_annotator_labels": "['contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction', 'contradiction']", "genre": "nineeleven", "original_label": "contradiction", "pairID": "112869c", "promptID": 112869, "sentence1": "The President said he remembered such a conversation, and that it reminded him of when he had been an interceptor pilot.", "translation1": "הנשיא אמר שהוא זוכר שיחה כזו, ושהיא הזכירה לו את הימים בהם היה טייס יורט.", "sentence2": "The President said nothing about the conversation in question.", "translation2": "הנשיא לא אמר דבר על השיחה המדוברת.", "source": "train_val", "has_iaa_annotation": false}