| Sep=^
|
| Lugbara to English Translations by Aiko (+256-781-345712)
|
|
|
| Parameters:
|
| All Lugbara words end with a vowel...
|
| Consonants do not need to be repeated eg Mek(k)i, Ofud(d)e, Oluf(f)e, Owaf(f)a, Vur(r)a, etc...
|
| Dialects may vary in pronunciation eg (
|
| Lugbara words are written the way they sound though in consonant clusters DJ and GB plus KP, the first letter is silent (eg odji = oji; Lugbara = Lubara; okpo = opo). MV is pronounced NV (eg Mvara = Nvara) while NZ is pronounced NJ (eg Inzikuru = Injikuru)...
|
| MUNGU [GOD] and YESU [JESUS] are always capitalised unless referring to other people eg Gabriel Jesus (footballer)...
|
| Simplified Lugbara Alphabet has 28 letters minus Q and X, but adding
|
| Some words have more than one meaning depending on tones (Low, mid, high plus falling or rising) eg tu [a lot; kick; climb]; this is the main reason why the old core vocabulary was small, but new words keep getting coined...
|
| Vowels should only be repeated because of pronunciation or meaning eg aa [stay]; andri-i [the mother]; ee [yes]; ii [you grind]; letaa or leta-a [in love], Maraca-a [at Maracha]; oo [speak], etc...
|
|
|
| LUGBARA ^ENGLISH
|
| A ga
|
| A ga si! ^I have refused!
|
| A ka mi ne. ^When I see you.
|
| A le chai 3! ^I want three cups of tea!
|
| A le enya! ^I want food!
|
| A le ku! ^I do not want!
|
| A le lonyi icekoko. ^I need/ want wealth without missing.
|
| A le mi! ^I love you/ I want you!
|
| A le mi ambamba! ^I love you very much!
|
| A le mi ku. ^I do not love/ want you.
|
| A le mi tu! ^I love you very much!
|
| A le mi tu. ^I want to kick you.
|
| A le mu ku. ^I do not want to go.
|
| A le sipageti ambamba! ^I love spaghetti alot!
|
| A le yi mvuzaru! ^I want drinking water!
|
| A le yi ojizuru! ^I want water for bathing!
|
| A mvu chai suluwayiwayi si. ^I drank tea with small donuts.
|
| A nda ti. ^I searched for long/ in vain.
|
| A va ra. ^I understand/ understood indeed.
|
| Abutize ni
|
| Ada! ^True!
|
| Adraa (ru aziri Leo) ni andra Yuganda Ohelu yi ma imbapi. ^Adraa (other name Leo) was sometime ago the Uganda Cranes coach.
|
| ADRO le Lugbara tu. ^GOD loves the Lugbara very much.
|
| Adungu sawa ica
|
| A
|
| A
|
| ADRO le ama woro. ^GOD loves all of us.
|
| A
|
| Agu azi ci aapi desi
|
| Agupi azi-a. ^Men at work!
|
| Agupi azia! ^Six men!
|
| Ai ci. ^There is salt.
|
| Ai enya alea yo. ^(There is) no salt in the food.
|
| Ai ni fe mucele ni alu. ^Salt makes rice tasty.
|
| Ai yo. ^No salt/ There is no salt.
|
| Aita ma mba kongolo. ^Faith should harden/ grow hardened.
|
| Aje ni isi
|
| Aje ni si? ^How much is the price?
|
| Aju mani. ^The spear is mine/ for me.
|
| Ajuru ni imbapi. ^Ajuru is a teacher.
|
| Aku mi ku! ^I won
|
| Ama aa
|
| Ama ai! ^Let us pray/ ask/ beg!
|
| Ama ai ko Katwe yi-a. ^We are catching salt in Katwe water.
|
| Ama ayikoru! ^We are happy!
|
| Ama
|
| Ama Lugbara. ^We are Lugbara.
|
| Ama MI inzi, MUNGU! ^We worship YOU, GOD!
|
| Ama mu drile, a cani go vile ku. ^We are moving forward, we won
|
| Ama nga ama le ewule ewule. ^We will love each other forever.
|
| Ama Ojapi. ^We are Ojapi.
|
| Ama ongo
|
| Amaguru ni aa Landani-a. ^Amaguru stays in London.
|
| Amena! ^Amen!
|
| Amoti ni komedi ide. ^Amooti makes comedy.
|
| Amuki Mvara-a! ^Let us go to Mvara!
|
| Amvu orodriru. ^A farm is valuable.
|
| Angu amadri tu ku asi onzi si. ^Our place does not rise/ develop because of bad heart.
|
| Angu owi
|
| Angusara si, afa woro ni i-oja o
|
| Aniako adreni ayiko ku. ^Ignorance/ Lack of knowledge is not bliss.
|
| Anya i
|
| Anzela ma Lawunzi-a rumu 40. ^There are 40 rooms in Angela
|
| Aringati Lugbarati le. ^Aringa language is like Lugbara language.
|
| Arojo ngoa? ^Where is the hospital/ medicine-house?
|
| Aru-a ^In prison
|
| Arua ^Small prison
|
| Arua alu mengu ika-orenzisiri le. ^Arua is tasty like a red-orange mango.
|
| Arua
|
| Arua Hilu ni avi Onduparaka be. ^Arua Hill is playing with Onduparaka.
|
| Asindriza aga lonyi. ^Peace is better than wealth/ property.
|
| Asindriza azini leta ^Peace and love
|
| Asindriza Kristo ni
|
| Asinduru ni azi nga Redi Kurosi ni. ^Asinduru works for Red Cross.
|
| Ata mba, kirikiri! ^(Also) man, please!
|
| Awa
|
| Awa
|
| Awania! ^Thanks!
|
| Ayiko
|
| Ayiko fu ama ambamba! ^Happiness has killed us a lot/ We are very happy!
|
| Ayiko mani ci YESU oji onzi mani. ^There is happiness for me, JESUS washed my sins.
|
| Ayiko ni ma fu! ^Happiness is killing me/ I
|
| Ayiko nyaku-a ci! ^There is happiness on earth!
|
| Ayiko nyaku-a yo! ^No happiness on earth!
|
| Ayivu ma Opi ica Agofe suzori. ^The Ayivu Chief became the 4th Paramount Chief (of Lugbara Kari).
|
| Ayota ma so pa eyi ma pari-a. ^Let the rules stand in their place/ Terms apply.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Belinda ni kuriketi avi. ^Belinda is playing cricket.
|
| Bongomini ni Acoli. ^Bongomin is an Acholi.
|
| Brenda tu
|
| Buriketi
|
| Candi ci. ^There is sadness/ sorrow/ misery.
|
| Dakitari kini a
|
| Dipuresoni peta ni. ^Depression is a choice.
|
|
|
|
|
|
|
| Doro ni Muyindi. ^Doro is an Indian.
|
| E
|
| E gba mani simu! ^Ring/ Call me!
|
| E ka te ise osiza ma nga mi ti-a, mi te sawa izu. ^If you wait for fried grasshoppers to fly into your mouth, then you wait a long time.
|
| E ka tro le ra, e ka tro le ku, mi enya nya ra. ^Even if you want, even if you don
|
| E le a
|
| E nga mini ngari! ^Do the work you are doing/ Mind your work!
|
| E (n)zi jotile! ^Open the door!
|
| Ediofe ni kala etu ni
|
| Eduwadi ni e
|
| Ee! ^Yes!
|
| Emi imu YESU vu! ^Come to JESUS!
|
| Emi iza
|
| Emi we emi yofe si! ^Come in large numbers/ Sweep yourselves with a broom!
|
| Emili ni Ositrelia-a. ^Emily is in Australia.
|
| Enya
|
| Enyasa za si. ^Slapfood/ Mingled bread with meat.
|
| Enyau ni ra Nailu Miri-a. ^Enyau flows into the Nile River.
|
| Eri adungu avi. ^S/he is playing the West Nile bowharp.
|
| Eri buku la. ^S/he is reading a book.
|
| Eri fe ma asi ni su. ^S/he makes my heart pain.
|
| Eri lugba ra bongo alea. ^She is wrapping desert dates in a cloth.
|
| Eri ma dri onzi! ^S/he has a bad, stubborn head!
|
| Eri ma inyiriko wura ini. ^Her/ His skin colour is black.
|
| Eri ma inyiriko mba anyapa le. ^Her/ His skin is hard like an animal.
|
| Eri makaroni nya. ^S/he is eating macaroni.
|
| Eri mindreru. ^S/he is tearful.
|
| Eri muke! ^S/he is okay!
|
| Eri sende ayu angiri aro osasaniri ma dria. ^S/he spends a lot of money on pesticides.
|
| Etu mudri (10) ^4 pm/ Daytime Sun 10th hour
|
| Eyi azi nga ale ni a
|
| Eyi Kurisitiani. ^They are Christians.
|
| Eyi mairungi nya G(a) Ambo (Bigiji) si. ^They eat mairungi with Big G.
|
| Eyi muke! ^They are okay!
|
| Eyi nzila dria afa nda. ^They are on the road looking for things.
|
| E
|
| E
|
| E
|
| E
|
| E
|
| Haleluya/ Aleluya! ^Hallelujah!
|
| Harieti ni ongo tu kuwanzula-a. ^Harriet is dancing at the kwanjula.
|
| Hedekisi ni drigaza atri. ^Hedex stops headaches.
|
| I
|
| I
|
| Idi Amini ni andra Lugbara agaa, Kakuwa agaa. ^Idi Amin was half Lugbara, half Kakwa.
|
| Idri onyiru! ^Life is good!
|
| I
|
| Ife mani indi! ^Give me too!
|
| Ife mani soda! ^Give me a soda!
|
| Ifi! ^Enter/ Go in!
|
| Ikini? ^You said?
|
| Ila muke! ^Sleep well!
|
| Imu dri ada-a! ^Go right!
|
| Inda! ^Search!
|
| Ine! ^Look/ See!
|
| Ine odukudu ra? ^Did you see the cockroach?
|
| Inga azi/ Mi nga azi! ^Work/ You work!
|
| Ingu
|
| Ini ma vutia, etu ni efu ra. ^After the night, the sun does come out.
|
| Ini muke! ^Good night!
|
| Inisi etu ni
|
| Inzi/ Izi (jotile)! ^Open (the door) !
|
| Inzu ika! ^Chew sugarcane!
|
| Ipe M7! ^Vote M7!
|
| Ise! ^Pull!
|
| Ise alu(alu)! ^Grasshoppers are tasty!
|
| Isu mi medali ceni! ^Wear your medal by yourself!
|
| Isu odre
|
| Ite ma! ^Wait for me!
|
| Itru ma! ^Forgive me!
|
| Itu ongo! ^Dance (to the music)!
|
| Iva ra? ^Did/ Do you understand?
|
| Ive ra! ^You got burnt indeed/ Thank you for the food!
|
| Iya mi! ^Shake yourself!
|
| Iyi ai! ^Pour salt!
|
| Izoanzi lonyi le. ^Girls are like wealth.
|
| J(a)-Hopu Bandi ni ongo ngo. ^J-Hope Band is singing a song.
|
| JEHOVA ni ma oce ni, ma kabilomva ERI ni. ^JEHOVAH is my shepherd, am HIS lamb.
|
| Jotile mbo. ^The door is open.
|
| Jotile opizaru. ^The door is closed.
|
| Kali aro drini aro du aziri Arua One! ^88.7, Arua One!
|
| Kanisa jo indrika ni, MUNGI ni asi-a. ^A church building is a shed, GOD is in the heart.
|
| Kanisa ngoa? ^Where is the church?
|
| Kati otu imba yiyia ni ri. ^Cathy organised the mosquito net.
|
| Kawino ni Munyoro agaa Lugbara agaa. ^Kawino is half Munyoro, half Lugbara.
|
| Keli
|
| Kibirango mu Baselona-a. ^Kibirango went to Barcelona.
|
| Kini: Sende yo. ^(S/he) said: There is no money.
|
| Kirikiri! ^Please!
|
| Kome aluzaru! ^The chair is sweet!
|
| Kome nyo-i. ^The chair broke.
|
| La sukulu Ojapi-a. ^(S/he) studied in Ojapi.
|
| Le anga azi avasi! ^We need to work with enthusiasm!
|
| Le ma oja ma kokobi mutukari ti ojizu o
|
| Le mi ati ma eri e
|
| Leta adari MUNGU vu. ^True love is with GOD.
|
| Leta mini i
|
| Leta nde ni. ^Love wins.
|
| Leta si mi
|
| Letasi ni e
|
| Lidia isu jo o
|
| Livapulu-a, mi aci nga a
|
| Ludi ni mukati okazaru ide. ^Ludi is making brown bread.
|
| Luwero ni NRM ma e
|
| Ma a
|
| Ma ai mi ava amboru si! ^I receive you with great enthusiasm!
|
| Ma ai mi ra! ^I receive you indeed/ Welcome!
|
| Ma adri, YESU le mi ra. ^My brother, JESUS loves you indeed.
|
| Ma adroyi sa kaka nyaku eka su ma dria. ^My uncle planted maize on four acres of land.
|
| Ma ama ma drilebaru! ^I
|
| Ma amvi, mi oja asi! ^My sister, repent/ change heart!
|
| Ma ande
|
| Ma asi ni su! ^My heart is paining.
|
| Ma avi mi e
|
| Ma azi amvu-a. ^My job is in the farm/ garden.
|
| Ma azi ci. ^I have a job/ I have work.
|
| Ma azoru! ^I
|
| Ma dri ni ga. ^My head is acheing/ paining.
|
| Ma
|
| Ma
|
| Ma
|
| Ma econi mi ku ku. ^I cannot leave you.
|
| Ma enga Aroi-a. ^I
|
| Ma e
|
| Ma ice mi! ^I missed you!
|
| Ma isu mani sende. ^I found for myself money.
|
| Ma ka ca
|
| Ma lu YESU ni. ^I
|
| Ma mi agi. ^I
|
| Ma mi ice! ^I
|
| Ma mi nda. ^I
|
| Ma mu azi-a. ^I
|
| Ma mu c(h)u-a. ^I
|
| Ma mu hoteli-a. ^I
|
| Ma mu kanisa-a. ^I
|
| Ma mu yi we. ^I
|
| Ma muke! ^I
|
| Ma mundu maaku kani ayirisi nya. ^I
|
| Ma nga ma mu ra, afazikoko. ^I will depart, with nothing.
|
| Ma nga mi ice. ^I will miss you.
|
| Ma nga mu Kongo-a. ^I will go to Congo.
|
| Ma nyaka
|
| Ma nyanya ozi. ^I sell tomatoes.
|
| Ma osi o
|
| Ma pa ni azo! ^My leg is paining!
|
| Ma ru Aiko. ^My name is Aiko.
|
| Ma StarTimes TV ne. ^I
|
| Ma wu mivu. ^I cry to you.
|
| Madri
|
| Mali nyakunisi
|
| Manase Yuma ni Agofe 4zori. ^Manase Yuma is the 4th Agofe.
|
| Maraca ni oruleru. ^Maracha is up.
|
| Maraca Kala etu ni ifuzu ri oni dria. ^Maracha East sits on rocks.
|
| Masikiti ngoa? ^Where is the mosque?
|
| Mbusua ni angu ne inisi indi. ^A cat can see in the night too.
|
| Mesi ni avi 9 (Oromi) Enzoru ri ru. ^Messi plays as a False 9.
|
| Mi aa mile be! ^Watch out/ Be with eyes/ Be careful!
|
| Mi aa ngoa? ^Where do you stay?
|
| Mi aa ngoni? ^How did you stay?/ Good afternoon!
|
| Mi agu eri Bekihamu le! ^Bend it like Beckham!
|
| Mi ai o
|
| Mi ai pere Lusifa ni muzu! ^Pray until Lucifer leaves!
|
| Mi ai YESU mi asi-a! ^Accept JESUS into your heart!
|
| Mi anyu (aci)! ^Switch off (the light)!
|
| Mi avi mani ongo! ^Play for me a song!
|
| Mi
|
| Mi inga ngoa? ^Where are you coming from?
|
| Mi e
|
| Mi fe ma asi ni su. ^You make my heart pain.
|
| Mi gasia nyo, ive kani
|
| Mi ici (opi) jotile! ^Lock/ Shut (Close) the door!
|
| Mi ifi! ^Come in!
|
| Mi ifu ngoni/ Mi efu ngoni? ^How did you get out?/ Good morning!
|
| Mi iji a lu mini siri azi! ^Let me tell you another secret!
|
| Mi iji katro ngungu! ^Bring even if it smells!
|
| Mi iji mani mucele osu si! ^Bring me rice with beans!
|
| Mi iku Sitani le! ^You sound like Satan!
|
| Mi imu mavu! ^Come to me!
|
| Mi iri mi tipika! ^Listen to your parents!
|
| Mi ma Namba Alu. ^You are my Number One.
|
| Mi mani a
|
| Mi mu ngoa? ^Where are you going?
|
| Mi nga wu (ra). ^You will cry (indeed).
|
| (Mi) ngoni? ^How (are you)?
|
| Mi oja! ^Translate/ Change/ Turn/ Flip!
|
| Mi oja asi! ^Repent/ Change heart!
|
| Mi oja Lugbara(ti) Munduti ru! ^Translate Lugbara (language) into English/ Whiteman language!
|
| Mi olu! ^(You) tell/ speak!
|
| Mi omve DADI, PAPA MUNGU! ^Call (on) DADDY, PAPA GOD!
|
| Mi omve tukutuku kani rakisaka! ^Call a threewheeler passenger tuk-tuk or goods (rickshaw) truck!
|
| Mi omvi (ma) mbele! ^Reply (me) fast!
|
| Mi opi dinisa! ^Close the window!
|
| Mi otru ma! ^Undress me!
|
| Mi owu ku! ^Do not cry!
|
| Mi ru a
|
| Midri ngo? ^Where is yours?
|
| Mini a
|
| Muke! ^Fine!
|
| Mundrokole nzo nzo! ^Mundrokole greens are slippery!
|
| MUNGU eco ra. ^GOD can (indeed).
|
| MUNGU fe ni. ^GOD is the one who gave/ caused to happen.
|
| MUNGU ide ayiko indi. ^GOD created happiness too.
|
| MUNGU le Lugbara ambo. ^GOD loves the Lugbara in a big way.
|
| MUNGU le ni. ^GOD is the one who wants.
|
| MUNGU ma ru ma ovu inzizaru! ^GOD
|
| MUNGU ni ambo! ^GOD is great/ big!
|
| MUNGU ni E
|
| Museveni so pa Suru Drile ru. ^M7 stood as President.
|
| Nakafu mu Bahai-a. ^Nakafu went to Bahai.
|
| Namba oja-i ku. ^The number does not change.
|
| Naomi ni banda fura imve ide. ^Naomi is making white cassava flour.
|
| Nda! ^Search!
|
| Nganu si
|
| Ngoni? ^How?/ Hello!
|
| Nola ni briketi ide. ^Nola is making brickets.
|
| Nukuta C(ha). ^Letter C.
|
| Nyagua ni geti gba rangi ika si. ^Nyagua is painting the gate with red paint.
|
| Nyaku-a, MUNGU fe andra ma mali koko. ^On earth, GOD gave me sometime ago without wealth.
|
| Nzepiri ma nze! ^Let the one who talks talk!
|
| O
|
| Oco ni abo a
|
| O
|
| O
|
| O
|
| Oguwapiti ni Nyu Zilandi-a. ^Ogwapit is in New Zealand.
|
| Oleo ni nzu
|
| Olia ni simu gba. ^Olia is calling.
|
| Omba ci. ^There is anger/ sulking.
|
| Ondu paraka si, oku yi afa drisi ide. ^With sorghum stems, women make handicrafts.
|
| Opi YESU, ru mini ma ovu ecuzaru ewule ewule! ^Lord JESUS, Your name remain famous, forever!
|
| Ori ci? Ori yo! ^Is there fear? No fear!
|
| Ori de ma. ^Fear finished me/ I was afraid.
|
| Ori ga mi ku. ^The snake won
|
| Orindi Alatararu ni amani geri i
|
| Orobi ni o
|
| Osu ngoa? ^Where are the beans?
|
| Otita ngo? ^Where are the settings?
|
| Peri ni i-ma si ji. ^Perry is brushing her teeth.
|
| Puriva la-i vaa kitanda dria. ^Prever lay down on the bed.
|
| Raga P(a) ni arujo-a. ^Ragga P is in a prison house.
|
| Realu Madridi nde kopo azini. ^Real Madrid has won another cup.
|
| Rozi su Gugo mara. ^Rose wore Google glasses.
|
| Rua ari be, mi iza ma MUNGU ku! ^Body with blood, do not ruin my (faith in) GOD!
|
| Saa ca
|
| Saa na ali be. ^Half past 9 o
|
| Salima fa iza ilia si. ^Salima scraped the meat using a small knife.
|
| Sawa 7 (aziri) ini si. ^1 o
|
| Sawa ica
|
| Sawa si? ^What time/ What is the time/ How much time?
|
| Sawa te
|
| Sayanisi azini tekinoloji ni suru oja. ^Science and technology changes the nation.
|
| Sende adreni MUNGU ku, te afazi ayuzaru. ^Money is not GOD, but something to use.
|
| Sende lu kalafe ni. ^Money is just a number.
|
| Si di ni, te asi ini. = The teeth shone, but the heart was dark.
|
| Si eco avi ra, te mi aa mile be! ^Teeth can get lost, but be careful!
|
| Sindani ga(kandi)a ni tajiri nde. ^A little needle defeats a richman to own.
|
| Sitani o
|
| Sitela nya onya ku. ^Stella does not eat whiteants.
|
| Su bongo grini; ase wura le. ^She wore a green attire; like the colour of grass.
|
| Sukulu ngoa? ^Where is the school?
|
| Suzi su ta-sati imve. ^Suzy wore a white t-shirt.
|
| Tedi su sikati ini. ^Tedi wore a black skirt.
|
| Terego-a,
|
| Tesila ma ru ku ndo. ^Tesla
|
| URA ni Vura-a. ^URA is in Vurra.
|
| Vikitoria ni Erika ma onyere. ^Victoria is Erica
|
| VOLA ni o
|
| VOLU ni ala! ^VOLU is nice!
|
| Wakabi ni e
|
| Wesitinailu Televizoni ni diza. ^Westnile Television is light.
|
| YESU dra mani. ^JESUS died for me.
|
| YESU, e ko ma aza! ^JESUS, help me!
|
| YESU ni geri. ^JESUS is the way.
|
| YESU ni Kami Yuda ni. ^JESUS is the Lion of Judah.
|
| YESU ni ma ojo/ YESU ni ma dakitari/ YESU ni ma dokita. ^JESUS is my doctor.
|
| YESU pa ma. ^JESUS saved me.
|
| Yo! ^No!
|
| Zamva
|
| Zamva ode ri kome pulasitikiru ni ma dria Arua One sitesoni ma ageia. ^A young girl sat on a plastic chair near Arua One station.
|
| Zamva su suweta yelo. ^The girl wore a yellow sweater.
|
| Zukulu si,
|
|
|
| #MakeMachinesLearnLugbara...
|
| Lugbara AI (Synthetic Imagination)...
|
| Aiko
|
| Ojapi Converter
|
|
|
| (Creative Commons) AikoGraphics (2003-Now) |