| WEBVTT |
|
|
| 00:01.168 --> 00:07.675 |
| EL HOMBRE ES EL ANIMAL |
| MÁS CRUEL DE TODOS |
|
|
| 02:52.381 --> 02:55.175 |
| Buena chica. |
| Feliz cumpleaños, mamá. |
|
|
| 03:04.226 --> 03:06.854 |
| PORTÓN: DESCONECTADO |
|
|
| 03:19.158 --> 03:20.242 |
| Ahora no, Argos. |
|
|
| 03:22.995 --> 03:24.872 |
| Oye, amigo, no puedo. |
| Tengo una cita. |
|
|
| 03:25.831 --> 03:26.832 |
| Argos. |
|
|
| 03:29.001 --> 03:30.294 |
| No te vas a rendir, ¿no? |
|
|
| 04:05.621 --> 04:08.040 |
| Hoy te están mimando, Socks. |
|
|
| 04:08.958 --> 04:10.459 |
| Por eso le gustas más que yo. |
|
|
| 04:11.502 --> 04:12.628 |
| ¿Está rica, cariño? |
|
|
| 04:14.004 --> 04:15.089 |
| - Está exquisita. |
| - ¿Sí? |
|
|
| 04:23.097 --> 04:24.264 |
| Estás yendo bien, Jake. |
|
|
| 04:25.224 --> 04:26.642 |
| Sonríe, te están filmando. |
|
|
| 04:29.645 --> 04:32.981 |
| Yo no iba a decírtelo |
| para no dar mala suerte. |
|
|
| 04:32.982 --> 04:34.608 |
| Ay, no. ¿Qué pasa? |
|
|
| 04:38.362 --> 04:39.780 |
| Ahora tienes que decírmelo. |
|
|
| 04:41.991 --> 04:43.117 |
| Dormiste anoche. |
|
|
| 04:44.994 --> 04:46.494 |
| Sabes que siempre duermo, ¿no? |
|
|
| 04:46.495 --> 04:48.539 |
| Es decir, dormiste de verdad. |
|
|
| 04:50.457 --> 04:51.875 |
| <i>Bueno, qué bien.</i> |
|
|
| 04:53.752 --> 04:57.756 |
| <i>Me alegra que no seas policía. |
| Estás más feliz entrenando a los perros.</i> |
|
|
| 04:58.424 --> 04:59.758 |
| <i>Ya no tengo miedo.</i> |
|
|
| 05:00.426 --> 05:03.512 |
| <i>Nunca me dijiste |
| que tenías miedo. ¿De qué?</i> |
|
|
| 05:03.971 --> 05:04.930 |
| <i>De ti.</i> |
|
|
| 05:06.348 --> 05:08.100 |
| <i>Como si lucharas contra algo.</i> |
|
|
| 05:12.312 --> 05:14.064 |
| Sí, así es como me relajo. |
|
|
| 05:15.733 --> 05:19.069 |
| Últimamente, pareces tan tranquilo. |
|
|
| 05:20.362 --> 05:25.200 |
| Sea lo que sea |
| contra lo que luchabas, parece que... |
|
|
| 05:25.617 --> 05:27.869 |
| Las costillas. Vuelva pronto. |
|
|
| 05:27.870 --> 05:29.245 |
| Gracias. Estaba deliciosa. |
|
|
| 05:29.246 --> 05:30.580 |
| - Gracias. |
| - Gracias. |
|
|
| 05:30.581 --> 05:32.374 |
| ¿Qué decías? Sigue. |
|
|
| 05:34.418 --> 05:35.627 |
| Parece que ganaste. |
|
|
| 05:48.432 --> 05:49.432 |
| Hay un incendio. |
|
|
| 05:49.433 --> 05:51.185 |
| - ¿Qué? |
| - En casa. Debemos irnos. |
|
|
| 06:02.946 --> 06:04.031 |
| Vamos. |
|
|
| 06:27.012 --> 06:29.556 |
| - ¿No apagaste el horno? |
| - Ni siquiera lo encendí. |
|
|
| 06:31.975 --> 06:33.143 |
| ¿Qué pasa, muchacha? |
|
|
| 06:36.563 --> 06:38.607 |
| ¡Socks, ataca! ¡Mata! |
|
|
| 06:50.327 --> 06:51.745 |
| ¡Mia, llama a la policía! |
|
|
| 07:09.888 --> 07:11.639 |
| <i>Policía, ¿cuál es la emergencia?</i> |
|
|
| 07:11.640 --> 07:13.392 |
| Nos están atacando, por favor. |
|
|
| 07:13.725 --> 07:14.892 |
| <i>¿Corren peligro?</i> |
|
|
| 07:14.893 --> 07:18.187 |
| ¿Hola? Sí, nos están atacando, |
| por favor. |
|
|
| 07:18.188 --> 07:19.606 |
| <i>¿Y cómo se llama?</i> |
|
|
| 07:19.940 --> 07:21.190 |
| Mia Rosser. |
|
|
| 07:21.191 --> 07:24.486 |
| - Intentan matar a mi esposo. |
| <i>- Veré si alguien puede ayudarla.</i> |
|
|
| 07:24.820 --> 07:27.072 |
| <i>¿Señora? ¿Señora? ¿Qué...?</i> |
|
|
| 08:08.947 --> 08:09.907 |
| ¡Jake! |
|
|
| 08:11.200 --> 08:12.159 |
| ¡Jake! |
|
|
| 08:19.124 --> 08:20.167 |
| ¡Protege! |
|
|
| 08:31.178 --> 08:32.512 |
| Él no va a ninguna parte. |
|
|
| 08:35.974 --> 08:38.185 |
| Socks. Llama al equipo médico. |
|
|
| 08:39.019 --> 08:40.812 |
| - Necesito un médico... |
| - Resiste. |
|
|
| 08:41.146 --> 08:42.397 |
| No te voy a mover. |
|
|
| 08:42.981 --> 08:45.484 |
| Muéstrame dónde te duele. |
| Voy a buscar ayuda. |
|
|
| 08:46.151 --> 08:47.277 |
| Él está ahí. ¡Jake! |
|
|
| 08:47.736 --> 08:50.154 |
| - ¡Jake! |
| - Cobb. Socks está herida. |
|
|
| 08:50.155 --> 08:52.032 |
| Brown llamó a la ambulancia. Ya viene. |
|
|
| 08:58.622 --> 09:00.666 |
| - Mia, ¿estás bien? |
| - Estoy bien. |
|
|
| 09:01.833 --> 09:02.793 |
| ¡Johnny! |
|
|
| 09:04.211 --> 09:05.295 |
| - Parece estar bien. |
| - Sí. |
|
|
| 09:08.465 --> 09:09.924 |
| - Mia, quédate aquí. |
| - ¿Estás bien? |
|
|
| 09:09.925 --> 09:10.968 |
| ¡Argos, quieto! |
|
|
| 09:51.174 --> 09:53.051 |
| Mis ojos son tus ojos, |
|
|
| 09:54.177 --> 09:57.097 |
| para vigilar |
| y protegerte a ti y a los tuyos. |
|
|
| 09:58.515 --> 10:00.392 |
| Mis oídos son tus oídos, |
|
|
| 10:01.351 --> 10:04.896 |
| para escuchar y detectar |
| mentes malvadas en la oscuridad. |
|
|
| 10:06.732 --> 10:09.026 |
| Mi nariz es tu nariz, |
|
|
| 10:10.027 --> 10:11.570 |
| para olfatear al intruso |
|
|
| 10:12.487 --> 10:13.989 |
| y así puedas vivir. |
|
|
| 10:14.865 --> 10:17.743 |
| Mi vida también es tuya. |
|
|
| 10:21.788 --> 10:24.833 |
| ¡Escuadrón! ¡Atención! |
|
|
| 10:26.043 --> 10:27.169 |
| ¡Presenten armas! |
|
|
| 10:29.046 --> 10:32.090 |
| Listos. Apunten. Fuego. |
|
|
| 10:32.841 --> 10:34.885 |
| Listos. Apunten. Fuego. |
|
|
| 10:41.141 --> 10:42.434 |
| ¡Quieto! |
|
|
| 10:56.615 --> 10:57.616 |
| Argos. |
|
|
| 10:59.242 --> 11:00.327 |
| Ve a casa. |
|
|
| 11:01.328 --> 11:02.287 |
| ¡Oye! |
|
|
| 11:13.006 --> 11:14.883 |
| Muy bien, levántate. Vamos, sube. |
|
|
| 11:28.021 --> 11:30.941 |
| <i>Yo no podía soportar verte allá.</i> |
|
|
| 11:33.276 --> 11:34.486 |
| <i>Entre los muertos.</i> |
|
|
| 11:38.782 --> 11:40.117 |
| <i>Tienes lo que quiero.</i> |
|
|
| 11:48.250 --> 11:50.419 |
| <i>Estás jugando |
| a las casitas junto al mar.</i> |
|
|
| 11:54.631 --> 11:55.841 |
| <i>Esto no va a resolverlo.</i> |
|
|
| 12:00.387 --> 12:01.763 |
| Eres una buena chica. |
|
|
| 12:04.141 --> 12:05.725 |
| Hasta pronto, Socks. |
|
|
| 12:08.061 --> 12:09.438 |
| Hasta pronto. |
|
|
| 12:35.839 --> 12:38.632 |
| Ustedes son mi aseguradora, |
| pero no me están asegurando. |
|
|
| 12:38.633 --> 12:39.800 |
| ¿Cómo funciona eso? |
|
|
| 12:39.801 --> 12:42.887 |
| <i>Sr. Rosser, en su contrato, |
| sección cuatro, párrafo nueve...</i> |
|
|
| 12:42.888 --> 12:46.390 |
| - Espere. Déjeme terminar, ¿está bien? |
| <i>- Está bien.</i> |
|
|
| 12:46.391 --> 12:49.226 |
| No hay nada más simple que esto. |
|
|
| 12:49.227 --> 12:52.730 |
| <i>- Usted está frustrado, lo entiendo.</i> |
| - Pagué un seguro comercial. |
|
|
| 12:52.731 --> 12:53.856 |
| <i>Eso no se discute.</i> |
|
|
| 12:53.857 --> 12:57.276 |
| Mi negocio, que ustedes aseguraron, |
| fue destruido. |
|
|
| 12:57.277 --> 13:00.070 |
| <i>- Sí, así fue.</i> |
| - No sé cuál es el problema. |
|
|
| 13:00.071 --> 13:03.200 |
| <i>Señor, usted listó las cámaras |
| y, en un incidente así...</i> |
|
|
| 13:03.700 --> 13:06.577 |
| No, la grabación desapareció. |
| Ya no existen, ¿de acuerdo? |
|
|
| 13:06.578 --> 13:08.704 |
| Hackearon la empresa de seguridad. |
|
|
| 13:08.705 --> 13:09.663 |
| ¡Basta! |
|
|
| 13:09.664 --> 13:11.373 |
| Puedo darle el contacto si usted... |
|
|
| 13:11.374 --> 13:14.251 |
| <i>Señor, sin la grabación, |
| van a rechazar su reclamación.</i> |
|
|
| 13:14.252 --> 13:16.295 |
| - Repítalo. No lo oí. |
| <i>- Sin la grabación...</i> |
|
|
| 13:16.296 --> 13:17.838 |
| Pero hay un informe policial. |
|
|
| 13:17.839 --> 13:19.298 |
| Tengo una idea. |
|
|
| 13:19.299 --> 13:20.424 |
| <i>¿Podemos calmarnos?</i> |
|
|
| 13:20.425 --> 13:22.219 |
| Veamos quién cuelga primero. |
|
|
| 13:22.636 --> 13:23.678 |
| Él está bien. |
|
|
| 13:24.012 --> 13:26.890 |
| No estoy preocupado. |
| Supe que eres bueno con los perros. |
|
|
| 13:27.641 --> 13:28.850 |
| No, hablaba con él. |
|
|
| 13:30.810 --> 13:33.896 |
| Jake, soy el detective Thorne. |
| ¿Es un mal momento? |
|
|
| 13:33.897 --> 13:37.192 |
| No, en realidad, porque ha sido difícil |
| obtener respuestas. |
|
|
| 13:38.485 --> 13:39.985 |
| ¿Te importa si él se ejercita? |
|
|
| 13:39.986 --> 13:42.072 |
| - Por mí, no hay problema. |
| - ¡Busca! |
|
|
| 13:44.741 --> 13:45.951 |
| Muy bien, encuéntralo. |
|
|
| 13:53.041 --> 13:55.209 |
| ¿Y qué será él? |
| ¿Un perro de cadáveres? |
|
|
| 13:55.210 --> 13:56.545 |
| No, narcóticos. |
|
|
| 13:57.629 --> 13:59.714 |
| Tiene un excelente olfato. Mira esto. |
|
|
| 14:00.882 --> 14:03.468 |
| Muy bien. Buen chico. |
|
|
| 14:03.969 --> 14:06.388 |
| Apuesto a que encuentra |
| un cuerpo en un basural. |
|
|
| 14:08.223 --> 14:12.852 |
| Yo esperaba que pudieras |
| aclarar algunas cosas. |
|
|
| 14:13.520 --> 14:14.479 |
| ¡Argos, ataca! |
|
|
| 14:15.438 --> 14:17.065 |
| ¿Esa es la orden para matar? |
|
|
| 14:17.607 --> 14:18.608 |
| Para atacar. |
|
|
| 14:22.404 --> 14:23.530 |
| Él no está atacando. |
|
|
| 14:25.865 --> 14:28.451 |
| Él acaba de ver |
| cómo destrozaban a su familia. |
|
|
| 14:29.119 --> 14:30.787 |
| Está un poco alterado. |
|
|
| 14:36.209 --> 14:38.211 |
| No eres de Robos y Homicidios, ¿no? |
|
|
| 14:38.628 --> 14:40.922 |
| Oye, deberías ser detective. |
|
|
| 14:47.262 --> 14:49.973 |
| Aunque mates a los malos, |
| sigue siendo asesinato. |
|
|
| 14:52.267 --> 14:53.268 |
| ¿Sabes qué? |
|
|
| 14:54.269 --> 14:55.270 |
| Tienes razón. |
|
|
| 14:56.146 --> 14:57.480 |
| Ahora es un mal momento. |
|
|
| 15:01.401 --> 15:04.904 |
| LAPD, amigo. |
| Haciendo lo que mejor saben hacer. |
|
|
| 15:05.363 --> 15:07.699 |
| Investigarme. ¿Por qué? |
|
|
| 15:09.117 --> 15:11.786 |
| ¿Porque intentaron |
| lastimar a tu mamá y me vengué? |
|
|
| 15:15.624 --> 15:16.790 |
| ¿Fue legal? |
|
|
| 15:16.791 --> 15:18.877 |
| No, no se trata de legalidad. |
|
|
| 15:20.587 --> 15:22.088 |
| Se trata de moralidad. |
|
|
| 15:22.547 --> 15:23.965 |
| ¿Y a ti qué te importa? |
|
|
| 15:25.634 --> 15:29.220 |
| Aunque te explicara |
| lo que es un gran jurado |
|
|
| 15:30.639 --> 15:33.683 |
| o qué le pasa a un policía |
| que va a la cárcel, |
|
|
| 15:34.267 --> 15:35.518 |
| o qué es una deuda, |
|
|
| 15:35.977 --> 15:37.936 |
| la bancarrota, el matrimonio... |
|
|
| 15:37.937 --> 15:39.564 |
| Un montón de tonterías, amigo. |
|
|
| 15:42.692 --> 15:43.943 |
| Eso no cambiaría nada. |
|
|
| 15:46.196 --> 15:47.197 |
| ¿Sabes por qué? |
|
|
| 15:48.365 --> 15:49.491 |
| Porque estás libre. |
|
|
| 15:50.950 --> 15:52.994 |
| De hecho, debes entenderlo mejor que yo. |
|
|
| 15:53.495 --> 15:55.330 |
| Sé cómo te pones cuando estás enjaulado. |
|
|
| 15:57.207 --> 15:58.625 |
| Si por algún milagro, |
|
|
| 16:00.377 --> 16:02.045 |
| puedo pagar la hipoteca, |
|
|
| 16:02.671 --> 16:05.256 |
| cobro el seguro y estos locos |
|
|
| 16:06.174 --> 16:07.467 |
| dejan de intentar matarme, |
|
|
| 16:11.137 --> 16:12.389 |
| es muy probable |
|
|
| 16:13.932 --> 16:15.892 |
| que yo vaya preso de por vida. |
|
|
| 16:32.117 --> 16:33.576 |
| Debemos hablar, detective. |
|
|
| 16:35.161 --> 16:37.288 |
| - Concierte una cita, Sr. Rosser. |
| - No. |
|
|
| 16:38.665 --> 16:42.210 |
| - Usted no puede estar aquí. |
| - Pero aquí estoy, aún en el sistema. |
|
|
| 16:43.920 --> 16:45.129 |
| ¿Por qué le asignaron esto? |
|
|
| 16:45.130 --> 16:47.172 |
| La transfirieron. No me conoce. |
|
|
| 16:47.173 --> 16:49.800 |
| Sé que viola un domicilio |
| y podría arrestarlo. |
|
|
| 16:49.801 --> 16:51.594 |
| Podría, pero no lo hará. |
|
|
| 16:58.768 --> 17:00.060 |
| - ¿Qué hiciste? |
| - ¿Quién era él? |
|
|
| 17:00.061 --> 17:03.398 |
| - Pregunté primero. |
| - Técnicamente fui yo, pero no soy un niño. |
|
|
| 17:04.065 --> 17:05.482 |
| ¿Por qué estás asustada? |
|
|
| 17:05.483 --> 17:07.026 |
| - Oí hablar de ti. |
| - ¿Sí? |
|
|
| 17:08.153 --> 17:10.864 |
| Irritamos a la misma gente. |
| Quizá puedas ayudar. |
|
|
| 17:13.450 --> 17:15.284 |
| Se llamaba Adolfo Reyes. |
|
|
| 17:15.285 --> 17:17.035 |
| Bueno, eso reduce la lista. |
|
|
| 17:17.036 --> 17:19.204 |
| Él no es del cartel. No es ilegal. |
|
|
| 17:19.205 --> 17:21.290 |
| Es un mexicano que vivía allá. |
|
|
| 17:21.291 --> 17:23.209 |
| ¿Y cómo él fue a parar a mi casa? |
|
|
| 17:23.793 --> 17:27.172 |
| Ahí está ella. ¿Ya comiste? |
|
|
| 17:28.214 --> 17:29.632 |
| Voy tarde a una autopsia. |
|
|
| 17:35.388 --> 17:36.723 |
| Vayamos a desayunar. |
|
|
| 17:37.098 --> 17:38.308 |
| ¿Estoy castigada? |
|
|
| 17:38.808 --> 17:40.560 |
| Sé que estás pasando por mucho. |
|
|
| 17:41.186 --> 17:42.771 |
| Pasar hambre no te ayudará. |
|
|
| 17:45.565 --> 17:46.941 |
| Te traeré unos tacos. |
|
|
| 17:47.275 --> 17:49.444 |
| Gracias. |
| Seguro que se me abrirá el apetito. |
|
|
| 17:50.653 --> 17:51.905 |
| ¿Tu mamá está mejor? |
|
|
| 17:52.697 --> 17:53.740 |
| Tenemos esperanza. |
|
|
| 17:56.159 --> 17:57.660 |
| Unos tipos contribuyeron. |
|
|
| 17:58.828 --> 18:00.580 |
| Mándale cariños, ¿sí? |
|
|
| 18:01.080 --> 18:03.041 |
| Qué amable. De veras, gracias. |
|
|
| 18:21.684 --> 18:25.146 |
| Reyes era periodista. |
| No era un fan de los carteles. |
|
|
| 18:25.730 --> 18:26.730 |
| ¿Qué más? |
|
|
| 18:26.731 --> 18:29.608 |
| Policía retirado, exboxeador aficionado. |
|
|
| 18:29.609 --> 18:33.363 |
| Él y su familia desaparecieron |
| dos días antes de que robaran tu casa. |
|
|
| 18:35.907 --> 18:37.074 |
| ¿Dónde estacionaste? |
|
|
| 18:37.075 --> 18:38.617 |
| ¿Qué? ¿No hay tacos? |
|
|
| 18:38.618 --> 18:40.870 |
| Mañana. Te mando la dirección. |
|
|
| 18:41.371 --> 18:42.831 |
| ¿Dónde estacionaste? |
|
|
| 18:43.748 --> 18:46.376 |
| Mañana, estaciona más lejos. |
|
|
| 19:01.975 --> 19:04.685 |
| Es junio y llevas todo el día |
| jugando con zorrillos. |
|
|
| 19:04.686 --> 19:07.272 |
| Caras, caras, caras... |
|
|
| 19:08.898 --> 19:10.524 |
| Raspa. Raspa todo. Todo. |
|
|
| 19:10.525 --> 19:13.570 |
| ¿Sabes qué? Totec es un idiota |
| y yo estoy profetizando. |
|
|
| 19:13.987 --> 19:15.195 |
| Deja que un farsante... |
|
|
| 19:15.196 --> 19:17.614 |
| Te digo que ese maricón |
| está viniendo aquí. |
|
|
| 19:17.615 --> 19:20.325 |
| ¿Te crees que mandas aquí, imbécil? |
| Todo es falso. |
|
|
| 19:20.326 --> 19:23.245 |
| Eres un animal disfrazado |
| de <i>drag queen,</i> como un maricón. |
|
|
| 19:23.246 --> 19:24.663 |
| Intenta huir. |
|
|
| 19:24.664 --> 19:26.248 |
| Da igual. Déjate de tonterías. |
|
|
| 19:26.249 --> 19:27.958 |
| ¿Tu chica? Se merece algo mejor. |
|
|
| 19:27.959 --> 19:29.626 |
| Estás mal de la cabeza, idiota. |
|
|
| 19:29.627 --> 19:31.588 |
| ¿Crees que ella alguna vez te querrá? |
|
|
| 19:32.130 --> 19:33.797 |
| Vas a jugar a la ruleta rusa. |
|
|
| 19:33.798 --> 19:36.758 |
| Beekman está volando por el aire |
| y tú vas cuesta abajo. |
|
|
| 19:36.759 --> 19:39.469 |
| - Muy bien, amigo. Cuídate. |
| - Soy estadounidense. |
|
|
| 19:39.470 --> 19:41.055 |
| CONEXIÓN DE WIFI |
|
|
| 19:42.515 --> 19:44.392 |
| FORMULARIO |
| DE CONFIRMACIÓN DE ENTRADA |
|
|
| 19:50.857 --> 19:52.191 |
| Acuéstate. |
|
|
| 19:53.401 --> 19:54.360 |
| Quieto. |
|
|
| 19:55.320 --> 19:58.113 |
| No necesitamos esta casa. |
|
|
| 19:58.114 --> 19:59.615 |
| - Oye. |
| - Es cara. |
|
|
| 19:59.616 --> 20:01.034 |
| Yo me encargo de eso. |
|
|
| 20:02.410 --> 20:04.412 |
| Argos va a valer una buena suma. |
|
|
| 20:05.038 --> 20:06.706 |
| Cuando él esté listo. |
|
|
| 20:08.207 --> 20:10.084 |
| - Jake, quiero ayudar. |
| - No. |
|
|
| 20:10.710 --> 20:12.085 |
| Puedo volver a la enfermería. |
|
|
| 20:12.086 --> 20:13.921 |
| - No. |
| - No tengo problemas. |
|
|
| 20:13.922 --> 20:15.047 |
| ¡No! |
|
|
| 20:15.048 --> 20:18.091 |
| Media jornada. |
| Solo hasta que el seguro pague. |
|
|
| 20:18.092 --> 20:19.385 |
| Quizás eso no ocurra. |
|
|
| 20:20.428 --> 20:21.887 |
| Querías quedarte en casa. |
|
|
| 20:21.888 --> 20:23.973 |
| Te hice una promesa. Voy a cumplirla. |
|
|
| 20:24.349 --> 20:26.142 |
| Bien, yo también hice una promesa. |
|
|
| 20:26.768 --> 20:27.977 |
| En la riqueza o en la pobreza. |
|
|
| 20:28.353 --> 20:30.355 |
| Esta es la parte de la pobreza. |
|
|
| 20:35.944 --> 20:37.528 |
| ¿Cómo he dormido últimamente? |
|
|
| 20:39.781 --> 20:41.532 |
| - Como un bebé. |
| - ¿Sí? |
|
|
| 20:42.825 --> 20:44.535 |
| Los bebés se hacen encima. |
|
|
| 20:54.921 --> 20:56.130 |
| Me alegra que seas tú. |
|
|
| 20:56.631 --> 20:59.008 |
| Me ofrecí. Solo confío en mí mismo. |
|
|
| 20:59.342 --> 21:01.010 |
| Bien, porque apenas confío en ti. |
|
|
| 21:01.386 --> 21:02.595 |
| No fue idea mía, amigo. |
|
|
| 21:03.930 --> 21:05.473 |
| Todos en la fuerza son honestos. |
|
|
| 21:05.807 --> 21:07.349 |
| Me cansé del barrio bajo. |
|
|
| 21:07.350 --> 21:09.435 |
| - Jugando a la rayuela con agujas sucias. |
| - Sí. |
|
|
| 21:09.811 --> 21:13.230 |
| Mia ahora es enfermera. |
| Ella puede conseguirte agujas sucias. |
|
|
| 21:13.231 --> 21:16.025 |
| Espárcelas por el césped. |
| Voy a sentirme como en casa. |
|
|
| 21:20.154 --> 21:23.074 |
| - Muy bien, Cobb. Te lo agradezco. |
| - Cuenta conmigo, amigo. |
|
|
| 21:24.534 --> 21:25.410 |
| Junto. |
|
|
| 21:32.625 --> 21:35.293 |
| <i>Ya sabes, él sigue sobrio.</i> |
|
|
| 21:35.294 --> 21:36.878 |
| <i>Cumplió su promesa.</i> |
|
|
| 21:36.879 --> 21:38.463 |
| <i>- Lo sé, pero...</i> |
| - Argos. |
|
|
| 21:38.464 --> 21:40.090 |
| <i>Hay una voz maligna en mi cabeza</i> |
|
|
| 21:40.091 --> 21:42.884 |
| <i>que me dice |
| que un día él va a enloquecer.</i> |
|
|
| 21:42.885 --> 21:44.429 |
| <i>Que lo veré en las noticias.</i> |
|
|
| 21:45.179 --> 21:48.598 |
| <i>Pero sé que eso no es real. |
| Es mi miedo el que habla.</i> |
|
|
| 21:48.599 --> 21:51.685 |
| <i>Él se está esforzando |
| tanto para ser un buen marido y padre,</i> |
|
|
| 21:51.686 --> 21:54.605 |
| <i>y estoy tratando de confiar en él, |
| pero es tan agotador.</i> |
|
|
| 21:55.857 --> 21:57.025 |
| <i>Sí, lo sé.</i> |
|
|
| 21:57.358 --> 21:58.901 |
| <i>Eso me hace querer beber.</i> |
|
|
| 21:59.402 --> 22:01.279 |
| <i>Es como... Sí.</i> |
|
|
| 22:02.030 --> 22:04.031 |
| <i>Es como si estuviera viendo a ese tipo</i> |
|
|
| 22:04.032 --> 22:06.491 |
| <i>que siempre está empujando |
| una roca cuesta arriba.</i> |
|
|
| 22:06.492 --> 22:08.745 |
| <i>No recuerdo su nombre ahora, pero...</i> |
|
|
| 22:11.748 --> 22:14.959 |
| Luego ella continuó diciendo |
| que sabe que me estoy esforzando. |
|
|
| 22:17.503 --> 22:18.755 |
| Que no es mi culpa. |
|
|
| 22:19.547 --> 22:21.841 |
| Que no debería estar resentida, |
| pero lo está. |
|
|
| 22:22.550 --> 22:25.178 |
| Tiene tanto resentimiento |
| que eclipsa todo lo demás. |
|
|
| 22:25.720 --> 22:28.722 |
| Y ella aún me ama. No digo que no. |
|
|
| 22:28.723 --> 22:32.642 |
| Pero ella cree que si yo supiera |
| lo lastimado que estaba, |
|
|
| 22:32.643 --> 22:35.270 |
| eso terminaría creando |
| un problema entre nosotros. |
|
|
| 22:35.271 --> 22:37.773 |
| Ella cree que yo creo |
| que tiene que salvarme. |
|
|
| 22:37.774 --> 22:42.070 |
| Así que asume que soy un perro herido. |
|
|
| 22:42.528 --> 22:44.864 |
| Que no puedo cuidarme. |
| Sin ofender, compañero. |
|
|
| 22:47.533 --> 22:49.826 |
| Y ella tiene que fingir todo el tiempo. |
|
|
| 22:49.827 --> 22:52.163 |
| Lo que es un eufemismo de mentir. |
|
|
| 22:52.914 --> 22:55.583 |
| ¿Sabías que ella inventó |
| ese cuento de que duermo mejor? |
|
|
| 22:56.959 --> 22:59.377 |
| Cree que debe proteger |
| la imagen que tengo de mí |
|
|
| 22:59.378 --> 23:01.589 |
| como protector, como proveedor. |
|
|
| 23:01.923 --> 23:03.758 |
| Siente que está haciendo por mí |
|
|
| 23:04.133 --> 23:05.968 |
| lo que creo que hago por ella. |
|
|
| 23:06.552 --> 23:09.680 |
| Es una locura. Es un delirio. |
| Bien, es matrimonio. |
|
|
| 23:10.014 --> 23:15.478 |
| PARRILLA DE COCINA OAXAQUEÑA |
|
|
| 23:20.483 --> 23:23.194 |
| Así que básicamente fue un secuestro. |
|
|
| 23:25.446 --> 23:26.656 |
| El rescate era yo. |
|
|
| 23:27.782 --> 23:31.284 |
| "Entreguen a Jake Rosser, vivo o muerto, |
| y tu familia quedará libre". |
|
|
| 23:31.285 --> 23:33.912 |
| Lo que hayas hecho |
| para perjudicar sus negocios en LA, |
|
|
| 23:33.913 --> 23:35.455 |
| ellos no están contentos. |
|
|
| 23:35.456 --> 23:37.625 |
| ¿Por qué no explotó en cuanto entré? |
|
|
| 23:38.209 --> 23:40.836 |
| Los forenses aún desconocen |
| qué tipo de bomba se usó. |
|
|
| 23:40.837 --> 23:43.130 |
| Creen que pudo haber sido |
| detonada a distancia. |
|
|
| 23:43.131 --> 23:44.507 |
| Quizá un temporizador. |
|
|
| 23:45.758 --> 23:47.884 |
| Reyes pensó que podrían desarmarla |
|
|
| 23:47.885 --> 23:49.719 |
| si te atrapaban a tiempo. |
|
|
| 23:49.720 --> 23:53.224 |
| Los carteles no son conocidos |
| por cumplir sus promesas. |
|
|
| 23:55.143 --> 23:56.352 |
| Depende de la promesa. |
|
|
| 24:01.858 --> 24:02.859 |
| Donde quieras, amigo. |
|
|
| 24:03.693 --> 24:04.861 |
| Aún estoy vivo. |
|
|
| 24:05.361 --> 24:06.529 |
| Considérate afortunado. |
|
|
| 24:09.490 --> 24:13.244 |
| Quienquiera que dirija el cartel |
| de Santa Muerta es un demonio. |
|
|
| 24:13.661 --> 24:15.371 |
| No recomiendo ver el resto. |
|
|
| 24:17.373 --> 24:18.708 |
| Divulgaron esto ayer. |
|
|
| 24:20.877 --> 24:22.085 |
| Su familia... |
|
|
| 24:22.086 --> 24:23.754 |
| El cartel exhibió los cuerpos... |
|
|
| 24:24.505 --> 24:27.300 |
| lo que quedaba de ellos, |
| en plena plaza del pueblo. |
|
|
| 24:27.967 --> 24:31.052 |
| Encontraron el cuerpo |
| del hermano cerca, sin la cabeza. |
|
|
| 24:31.053 --> 24:32.638 |
| Debe aparecer en otro lado. |
|
|
| 24:33.222 --> 24:37.059 |
| En una estaca, en una caja de regalo |
| enviada al alcalde. ¿Quién sabe? |
|
|
| 24:39.979 --> 24:41.147 |
| "Santa Muerte". |
|
|
| 24:42.690 --> 24:44.816 |
| No fue aprobada por la iglesia. |
|
|
| 24:44.817 --> 24:47.695 |
| No. Este Reyes debe haber sido |
| un gran reportero. |
|
|
| 24:48.696 --> 24:50.072 |
| Era un alborotador. |
|
|
| 24:51.115 --> 24:52.491 |
| Sí, ya sé cómo es. |
|
|
| 24:55.286 --> 24:57.038 |
| No se puede huir de esto, Jake. |
|
|
| 24:59.582 --> 25:00.917 |
| Reyes tenía un informante |
|
|
| 25:01.709 --> 25:03.502 |
| en una importante farmacéutica. |
|
|
| 25:07.548 --> 25:09.508 |
| Nunca mencionó |
| la empresa en sus artículos. |
|
|
| 25:10.176 --> 25:11.636 |
| Y nunca nombró al informante. |
|
|
| 25:12.011 --> 25:14.095 |
| Debió hablar |
| cuando atraparon a su familia. |
|
|
| 25:14.096 --> 25:15.138 |
| No hizo falta. |
|
|
| 25:15.139 --> 25:16.514 |
| El día que salió el artículo, |
|
|
| 25:16.515 --> 25:20.061 |
| Barry Taft, vicepresidente de ventas |
| de Davro Pharmaceuticals, murió. |
|
|
| 25:21.145 --> 25:23.231 |
| Se suicidó. Supuestamente. |
|
|
| 25:23.731 --> 25:24.731 |
| ¿Y en realidad? |
|
|
| 25:24.732 --> 25:26.524 |
| En el centro. Ocurrió ayer. |
|
|
| 25:26.525 --> 25:28.152 |
| ¿Qué estaba denunciando él? |
|
|
| 25:28.945 --> 25:32.364 |
| Alguna conexión entre los analgésicos |
| producidos por Davro, |
|
|
| 25:32.365 --> 25:35.618 |
| el gobierno chino |
| y el cartel de Santa Muerta. |
|
|
| 25:36.410 --> 25:39.913 |
| Están desviando algunos productos |
| de la empresa fabricados en China |
|
|
| 25:39.914 --> 25:42.500 |
| y vendiéndolos como drogas |
| en las calles de EE. UU. |
|
|
| 25:44.210 --> 25:45.670 |
| Ellos ya llegaron, Jake. |
|
|
| 25:46.045 --> 25:47.088 |
| Estoy listo. |
|
|
| 25:47.713 --> 25:48.714 |
| Yo no. |
|
|
| 25:56.180 --> 25:57.265 |
| Mi mamá. |
|
|
| 25:59.725 --> 26:00.977 |
| Soy todo lo que tiene. |
|
|
| 26:01.769 --> 26:03.104 |
| Dijeron que van a matarla. |
|
|
| 26:19.078 --> 26:21.122 |
| - Puedes dispararle. |
| - No hace falta. |
|
|
| 26:21.914 --> 26:22.873 |
| Argos, quieto. |
|
|
| 26:23.708 --> 26:24.542 |
| Lo siento, Jake. |
|
|
| 26:33.050 --> 26:34.593 |
| Cumplimos las promesas, Jake. |
|
|
| 26:35.344 --> 26:36.804 |
| Y estoy por hacer otra. |
|
|
| 26:43.769 --> 26:46.563 |
| ¿Por qué no me dices qué quieres, |
| te mando al carajo |
|
|
| 26:46.564 --> 26:47.940 |
| y luego me disparas? |
|
|
| 26:49.025 --> 26:50.318 |
| No te voy a disparar. |
|
|
| 26:52.987 --> 26:54.530 |
| Tú mismo vas a hacerlo. |
|
|
| 26:56.032 --> 26:56.949 |
| ¿Sí? |
|
|
| 26:57.325 --> 26:58.909 |
| Tendrán que prestarme un arma. |
|
|
| 26:59.618 --> 27:01.996 |
| - Tu amigo se llevó la mía. |
| - Me gusta cómo piensas. |
|
|
| 27:07.335 --> 27:09.503 |
| <i>¡Jake, por favor! ¡Nos van a matar!</i> |
|
|
| 27:10.212 --> 27:11.047 |
| ¡Siéntate! |
|
|
| 27:12.006 --> 27:13.758 |
| Haz lo que te digo o ellos mueren. |
|
|
| 27:29.565 --> 27:30.941 |
| Apuntas al lado equivocado. |
|
|
| 27:52.713 --> 27:53.714 |
| Plomo. |
|
|
| 27:54.423 --> 27:55.716 |
| Tu español es muy bueno. |
|
|
| 27:57.343 --> 27:58.386 |
| Lo sabemos. |
|
|
| 27:59.053 --> 28:00.179 |
| Te escuchamos. |
|
|
| 28:01.180 --> 28:02.181 |
| En tu casa. |
|
|
| 28:02.932 --> 28:04.058 |
| En tu auto. |
|
|
| 28:04.809 --> 28:06.268 |
| Con tu terapeuta. |
|
|
| 28:07.770 --> 28:09.397 |
| ¿Pensamientos suicidas, Jake? |
|
|
| 28:11.148 --> 28:12.525 |
| ¿TEPT? |
|
|
| 28:13.734 --> 28:15.277 |
| ¿Estamos en sesión ahora? |
|
|
| 28:15.903 --> 28:17.029 |
| En cierto modo. |
|
|
| 28:25.538 --> 28:27.081 |
| Un clic, tu hijo vive. |
|
|
| 28:27.915 --> 28:30.084 |
| Dos, tu esposa queda libre. |
|
|
| 28:31.377 --> 28:33.546 |
| Tres clics, salvas a tu amiga aquí. |
|
|
| 28:37.007 --> 28:37.925 |
| ¿Cuatro clics? |
|
|
| 28:39.593 --> 28:41.095 |
| Incluso dejamos ir a tu perro. |
|
|
| 28:47.893 --> 28:49.270 |
| ¿Y si llego a cinco? |
|
|
| 28:54.942 --> 28:56.068 |
| Inténtalo de nuevo. |
|
|
| 29:31.020 --> 29:32.438 |
| Te gusta apostar, Cutler. |
|
|
| 29:35.566 --> 29:37.234 |
| - ¿Cuáles son mis posibilidades? |
| - ¡Jake! |
|
|
| 29:38.277 --> 29:39.528 |
| Felicitaciones. |
|
|
| 29:49.872 --> 29:51.832 |
| Una más, Cutler, y eres libre. |
|
|
| 30:07.473 --> 30:08.849 |
| Pasó mucho tiempo. |
|
|
| 30:12.436 --> 30:14.730 |
| - Es como si él tuviera prisa. |
| - ¡Sí! |
|
|
| 30:15.481 --> 30:16.856 |
| Yo diría 50% de posibilidades. |
|
|
| 30:16.857 --> 30:18.441 |
| Pero eres estúpido. |
|
|
| 30:18.442 --> 30:20.068 |
| Y no sabes hacer cuentas. |
|
|
| 30:20.069 --> 30:21.946 |
| Sáquenla de aquí. Prepara la camioneta. |
|
|
| 30:23.030 --> 30:24.031 |
| ¡Sáquenla de aquí! |
|
|
| 30:24.740 --> 30:26.116 |
| - Jake. |
| - Sal de aquí. |
|
|
| 30:32.581 --> 30:33.749 |
| De vuelta al espectáculo. |
|
|
| 30:36.418 --> 30:38.045 |
| Voy a soñar a lo grande. |
|
|
| 30:39.213 --> 30:42.382 |
| <i>¿Hola? Hay una clienta |
| que quiere comida para llevar.</i> |
|
|
| 30:42.383 --> 30:43.592 |
| ¿Esperas a alguien? |
|
|
| 30:45.719 --> 30:47.680 |
| <i>¡Hola! Vine a hacer un pedido.</i> |
|
|
| 30:50.140 --> 30:51.267 |
| Ella se irá. |
|
|
| 30:51.642 --> 30:54.603 |
| <i>No me iré. Puedo oírte, imbécil.</i> |
|
|
| 30:56.605 --> 30:57.940 |
| <i>Esto es ofensivo.</i> |
|
|
| 30:58.315 --> 30:59.315 |
| Está cerrado. |
|
|
| 30:59.316 --> 31:01.360 |
| <i>Tu cartel dice "abierto", idiota.</i> |
|
|
| 31:01.819 --> 31:04.696 |
| ¡Está cerrado! ¡La puerta está cerrada! |
|
|
| 31:04.697 --> 31:06.990 |
| ¡Por eso nadie responde! ¡Está cerrado! |
|
|
| 31:06.991 --> 31:08.074 |
| <i>Estás respondiendo.</i> |
|
|
| 31:08.075 --> 31:09.827 |
| ¡Escucha lo que dice! ¡Está cerrado! |
|
|
| 31:25.843 --> 31:26.969 |
| Buen chico. |
|
|
| 31:31.974 --> 31:33.892 |
| ¡Argos, ataca! |
|
|
| 31:35.978 --> 31:37.021 |
| Retiro el cumplido. |
|
|
| 31:56.999 --> 31:58.000 |
| Oye, Jake. |
|
|
| 31:58.667 --> 32:00.961 |
| <i>- Ellos tienen a Mia.</i> |
| - Tranquilo. Espera. |
|
|
| 32:02.963 --> 32:05.215 |
| Oye, me acaban de atacar. |
|
|
| 32:05.591 --> 32:06.467 |
| <i>Espera.</i> |
|
|
| 32:07.509 --> 32:09.762 |
| <i>¿No me oyes? |
| Dijeron que la iban a matar.</i> |
|
|
| 32:10.179 --> 32:11.179 |
| Jake, espera. |
|
|
| 32:11.180 --> 32:12.640 |
| ¡Oye, vamos! ¡Argos, sube! |
|
|
| 32:14.767 --> 32:15.851 |
| Vamos, la oí. |
|
|
| 32:18.771 --> 32:20.730 |
| ¿Todo bien? Jake, ella está aquí. |
|
|
| 32:20.731 --> 32:21.899 |
| <i>- ¿Qué?</i> |
| - La estoy viendo. |
|
|
| 32:22.650 --> 32:23.567 |
| Muéstrame. |
|
|
| 32:24.068 --> 32:25.069 |
| ¿Estás viendo? |
|
|
| 32:29.198 --> 32:31.075 |
| - ¿Son ellos ahora? |
| <i>- Sí, señor.</i> |
|
|
| 32:32.451 --> 32:33.494 |
| Voy para allá. |
|
|
| 32:41.001 --> 32:42.461 |
| Argos, siéntate. |
|
|
| 32:43.462 --> 32:44.421 |
| Atiende. |
|
|
| 32:46.548 --> 32:49.425 |
| <i>Llamó a la detective Cutler. |
| Por favor, deje un mensaje.</i> |
|
|
| 32:49.426 --> 32:50.594 |
| ¿Dónde estás, Cutler? |
|
|
| 32:55.099 --> 32:56.767 |
| <i>¿Sabes dónde estás?</i> |
|
|
| 32:57.476 --> 32:58.560 |
| ¿Con quién hablo? |
|
|
| 32:59.061 --> 33:02.439 |
| Esa camioneta es mía. |
|
|
| 33:03.273 --> 33:06.193 |
| <i>¿Sí? Siéntete libre de presentar |
| una denuncia policial.</i> |
|
|
| 33:08.696 --> 33:10.114 |
| <i>¿Ves a tu amiga?</i> |
|
|
| 33:11.824 --> 33:12.949 |
| ¿Quién es? |
|
|
| 33:12.950 --> 33:16.036 |
| <i>Ella está colgada del espejo. |
| Es imposible que no la veas.</i> |
|
|
| 33:16.787 --> 33:17.870 |
| No es mi amiga. |
|
|
| 33:17.871 --> 33:19.373 |
| <i>Está a punto de serlo.</i> |
|
|
| 33:22.418 --> 33:24.336 |
| Llevas mucho tiempo cortejándola. |
|
|
| 33:33.262 --> 33:34.096 |
| ¡Argos! |
|
|
| 34:00.330 --> 34:03.124 |
| ¡Policía! Al suelo. |
|
|
| 34:03.125 --> 34:04.710 |
| - Manos arriba. |
| - ¡Argos, no! |
|
|
| 34:06.462 --> 34:09.505 |
| - ¡Controla a tu animal! |
| - Estamos colaborando. Argos. |
|
|
| 34:09.506 --> 34:11.300 |
| Voy a matar a este animal. |
|
|
| 34:11.675 --> 34:13.010 |
| Argos, acuéstate. |
|
|
| 34:13.385 --> 34:14.553 |
| Dije: "Al suelo". |
|
|
| 34:17.389 --> 34:18.891 |
| ¡Oye, cuidado con la mano! |
|
|
| 34:19.892 --> 34:20.726 |
| Argos. |
|
|
| 34:23.353 --> 34:24.271 |
| No. |
|
|
| 34:27.691 --> 34:28.901 |
| <i>Enrolla esa.</i> |
|
|
| 34:29.818 --> 34:31.278 |
| Échale agua. |
|
|
| 34:32.321 --> 34:34.281 |
| - Gracias. |
| <i>- Ponla de vuelta.</i> |
|
|
| 34:35.991 --> 34:37.325 |
| <i>Ese punto de ahí.</i> |
|
|
| 34:37.326 --> 34:40.453 |
| Hablé con la central, |
| tu historia coincide. |
|
|
| 34:40.454 --> 34:41.413 |
| Bien. |
|
|
| 34:42.748 --> 34:43.791 |
| ¿Dónde está mi perro? |
|
|
| 34:44.625 --> 34:46.668 |
| Con Control de Animales |
| hasta resolver esto. |
|
|
| 34:47.753 --> 34:49.004 |
| ¿Control de Animales? |
|
|
| 34:50.714 --> 34:51.757 |
| ¿Me van a arrestar? |
|
|
| 34:52.216 --> 34:53.841 |
| Volaste un maldito auto. |
|
|
| 34:53.842 --> 34:55.176 |
| No lo volé. |
|
|
| 34:55.177 --> 34:58.055 |
| - ¿Se voló solo? |
| - Sí, más o menos. |
|
|
| 35:02.643 --> 35:03.560 |
| ¡Argos! |
|
|
| 35:05.729 --> 35:07.063 |
| Oye, tranquilo, amigo. |
|
|
| 35:07.064 --> 35:08.857 |
| - Vamos. |
| - Oye, espera un momento. |
|
|
| 35:12.069 --> 35:13.736 |
| Vamos, sube ahí. |
|
|
| 35:13.737 --> 35:15.280 |
| - Vamos. |
| - Argos. |
|
|
| 35:16.698 --> 35:17.866 |
| ¿Adónde lo llevan? |
|
|
| 35:34.550 --> 35:35.467 |
| Cariño... |
|
|
| 35:36.927 --> 35:38.887 |
| No te equivocas al preguntar eso. |
|
|
| 35:42.599 --> 35:44.934 |
| No sé si entendiste mi pregunta. |
|
|
| 35:44.935 --> 35:46.144 |
| Ayúdame entonces. |
|
|
| 35:47.396 --> 35:49.355 |
| Yo podría haber sido más clara. |
|
|
| 35:49.356 --> 35:51.817 |
| - No tienes que protegerme. |
| - Lo sé. |
|
|
| 35:52.192 --> 35:53.734 |
| Dime la verdad. Puedo aceptarla. |
|
|
| 35:53.735 --> 35:55.987 |
| - Jake. |
| - Me lo merezco. |
|
|
| 35:55.988 --> 35:57.698 |
| No me acuses de mentir. |
|
|
| 35:58.490 --> 36:00.283 |
| Estás haciendo lo que siempre hago. |
|
|
| 36:00.284 --> 36:03.160 |
| - Estás huyendo de la pelea. |
| - Yo empecé esta pelea. |
|
|
| 36:03.161 --> 36:05.204 |
| - No peleamos. |
| - Sabes de qué hablo. |
|
|
| 36:05.205 --> 36:06.998 |
| - Este no es el conflicto. |
| - ¿Cuál es? |
|
|
| 36:06.999 --> 36:10.252 |
| Es una distracción de la verdadera |
| pregunta que quieres hacerme. |
|
|
| 36:10.961 --> 36:13.921 |
| Lo que necesitas saber |
| antes de casarte conmigo. |
|
|
| 36:13.922 --> 36:15.715 |
| Solo quiero que esto funcione. |
|
|
| 36:15.716 --> 36:17.634 |
| No va a funcionar si no estoy listo. |
|
|
| 36:18.135 --> 36:20.012 |
| - Jake... |
| - Se acabó, ¿no? |
|
|
| 36:21.179 --> 36:22.139 |
| ¡Jake! |
|
|
| 36:30.314 --> 36:31.356 |
| ¿Jake? |
|
|
| 36:41.241 --> 36:42.576 |
| CUSTODIA POLICIAL |
|
|
| 36:43.076 --> 36:44.870 |
| Soy Liz, la enfermera. |
|
|
| 37:12.981 --> 37:14.149 |
| ¿Qué día es hoy? |
|
|
| 37:14.816 --> 37:15.901 |
| ¿Puede decirme? |
|
|
| 37:25.369 --> 37:27.329 |
| Lleva inconsciente unas dos horas. |
|
|
| 37:30.540 --> 37:32.167 |
| Quiero algo de beber. |
|
|
| 37:32.626 --> 37:35.170 |
| El analgésico puede darle sed. |
|
|
| 37:36.046 --> 37:37.339 |
| Voy a traerle agua. |
|
|
| 37:38.131 --> 37:39.967 |
| - Gracias. |
| - Ya vuelvo. |
|
|
| 37:46.640 --> 37:48.599 |
| ¿Viste al oficial que trajo a mi paciente? |
|
|
| 37:48.600 --> 37:50.227 |
| - En la sala de descanso. |
| - Gracias. |
|
|
| 38:10.664 --> 38:13.625 |
| Oficial Beekman. Él se despertó. |
|
|
| 38:15.002 --> 38:16.003 |
| ¿Está lúcido? |
|
|
| 38:17.087 --> 38:19.631 |
| Él está bien. Quizás una concusión. |
|
|
| 38:37.441 --> 38:39.275 |
| ¿Pueden darle el alta ahora? |
|
|
| 38:39.276 --> 38:41.111 |
| Cuando el médico lo autorice. |
|
|
| 38:42.154 --> 38:43.655 |
| En una hora, supongo. |
|
|
| 38:50.579 --> 38:51.830 |
| En serio... |
|
|
| 38:53.498 --> 38:55.375 |
| Yo debería ir a hablar con él. |
|
|
| 39:03.759 --> 39:05.177 |
| ¿Qué hizo él? |
|
|
| 39:05.552 --> 39:06.636 |
| Es un terrorista. |
|
|
| 39:08.346 --> 39:10.223 |
| Intentó detonar un auto bomba. |
|
|
| 39:15.103 --> 39:16.353 |
| ¿No explotó? |
|
|
| 39:16.354 --> 39:19.273 |
| Sí. Solo que no donde debía. |
|
|
| 39:19.274 --> 39:20.358 |
| ¿Dónde? |
|
|
| 39:21.485 --> 39:23.444 |
| ¿Dónde debía explotar o dónde explotó? |
|
|
| 39:23.445 --> 39:24.904 |
| ¿Dónde debía explotar? |
|
|
| 39:24.905 --> 39:27.239 |
| Probablemente, |
| en una sinagoga o en un KFC. |
|
|
| 39:27.240 --> 39:29.742 |
| Estamos seguros |
| de que es un supremacista blanco. |
|
|
| 39:29.743 --> 39:31.620 |
| Sigamos caminando, ¿sí? |
|
|
| 39:45.425 --> 39:46.259 |
| Gracias. |
|
|
| 39:46.676 --> 39:49.054 |
| Enfermera, ¿nos disculpa un minuto? |
|
|
| 40:00.857 --> 40:02.567 |
| ¿Hablas español, Jake? |
|
|
| 40:06.696 --> 40:07.781 |
| Un poco. |
|
|
| 40:08.156 --> 40:10.408 |
| ¿Puedes pedir comida o...? |
|
|
| 40:10.951 --> 40:12.452 |
| Sí, más que nada. |
|
|
| 40:14.079 --> 40:14.955 |
| Eso es todo. |
|
|
| 40:15.747 --> 40:17.164 |
| ¿Ves a mi abogado aquí? |
|
|
| 40:17.165 --> 40:19.668 |
| - Jake, Jake... |
| - Estás perdiendo el tiempo. |
|
|
| 40:20.001 --> 40:22.837 |
| Está bien. Puedes |
| quedarte acostado ahí y escucharme. |
|
|
| 40:22.838 --> 40:24.923 |
| Además, ya pasamos esa etapa. |
|
|
| 40:27.008 --> 40:28.385 |
| ¿Conoces esa? |
|
|
| 40:31.888 --> 40:34.516 |
| Significa "plata o plomo". |
|
|
| 40:35.100 --> 40:36.643 |
| ¿Significa algo para ti? |
|
|
| 40:37.602 --> 40:40.729 |
| Significa que cuando llega un cartel, |
| hablan con las personas. |
|
|
| 40:40.730 --> 40:43.567 |
| Hablan con granjeros, con policías. |
|
|
| 40:44.609 --> 40:46.945 |
| Gente agradable, simple y genuina. |
|
|
| 40:47.696 --> 40:49.114 |
| Y ellos tienen que elegir. |
|
|
| 40:50.490 --> 40:54.161 |
| O estás en el esquema, que es la plata, |
|
|
| 40:56.037 --> 40:56.997 |
| o... |
|
|
| 40:57.706 --> 41:00.125 |
| Se ve que sabes |
| lo que significa lo del plomo. |
|
|
| 41:00.500 --> 41:02.169 |
| - Sí. |
| - Sí. |
|
|
| 41:04.171 --> 41:06.423 |
| En nuestra profesión, |
| no ganamos mucho dinero. |
|
|
| 41:08.091 --> 41:09.467 |
| Tú lo sabes. |
|
|
| 41:10.760 --> 41:12.179 |
| Sé lo que te sucedió. |
|
|
| 41:12.596 --> 41:14.055 |
| Tu hipoteca. |
|
|
| 41:14.556 --> 41:16.099 |
| Tu seguro comercial. |
|
|
| 41:19.644 --> 41:21.479 |
| Ellos vinieron a hablar conmigo. |
|
|
| 41:22.647 --> 41:26.025 |
| Necesitan gente que no se quede |
| parada fuera de los grandes almacenes. |
|
|
| 41:26.026 --> 41:28.111 |
| ¿Me entiendes? Ellos se van al norte. |
|
|
| 41:29.487 --> 41:31.156 |
| Así que me dieron una opción. |
|
|
| 41:37.370 --> 41:39.122 |
| Ahora voy a darte una opción. |
|
|
| 41:39.706 --> 41:40.665 |
| Bebe esto. |
|
|
| 41:44.711 --> 41:45.921 |
| Te duermes... |
|
|
| 41:48.548 --> 41:50.300 |
| y ya nunca te despiertas. |
|
|
| 41:53.720 --> 41:59.893 |
| O ves a tu esposa e hijo |
| ser quemados vivos por Internet. |
|
|
| 42:16.243 --> 42:17.285 |
| Bien... |
|
|
| 42:21.498 --> 42:22.999 |
| No soy corrupto como tú. |
|
|
| 42:46.022 --> 42:46.898 |
| Vamos. |
|
|
| 43:18.388 --> 43:19.639 |
| Lo lamento. |
|
|
| 43:20.223 --> 43:21.725 |
| Liz, necesito que te calmes. |
|
|
| 43:22.309 --> 43:23.351 |
| ¿Puedes hacerlo? |
|
|
| 43:23.935 --> 43:26.770 |
| No quiero hacerte daño. |
| No soy un criminal. |
|
|
| 43:26.771 --> 43:29.399 |
| Asiente si me entiendes. ¿Sí? |
|
|
| 43:29.733 --> 43:33.277 |
| Bien. Escucha, |
| ese policía intentó matarme. |
|
|
| 43:33.278 --> 43:35.529 |
| Puso algo en el agua junto a mi cama. |
|
|
| 43:35.530 --> 43:37.823 |
| Un calmante u opioide. |
| Analízalo después. |
|
|
| 43:37.824 --> 43:39.743 |
| Intentan matarme a mí y a mi familia. |
|
|
| 43:40.076 --> 43:42.495 |
| Ahora tengo que irme. |
| Tengo que volver con ellos. |
|
|
| 43:42.912 --> 43:46.750 |
| Liz, necesito tu ayuda |
| porque estoy a punto de soltarte. |
|
|
| 43:49.252 --> 43:50.754 |
| Te agradezco lo que hiciste. |
|
|
| 43:51.087 --> 43:53.798 |
| Y te prometo que si gritas, |
| te daré una paliza, ¿sí? |
|
|
| 44:14.110 --> 44:15.904 |
| Tú, enfermera. |
|
|
| 44:17.197 --> 44:18.281 |
| Ven aquí, enfermera. |
|
|
| 44:18.782 --> 44:19.783 |
| Ya cállate. |
|
|
| 44:22.410 --> 44:23.536 |
| Ven aquí ahora. |
|
|
| 44:26.790 --> 44:29.042 |
| ¿Usted está bien? Dios mío. |
|
|
| 44:29.667 --> 44:31.836 |
| ¿Está bien? ¿Está bien? |
|
|
| 44:32.712 --> 44:33.838 |
| Su cara. |
|
|
| 44:34.214 --> 44:35.548 |
| Estoy bien. Estoy bien. |
|
|
| 44:42.347 --> 44:44.224 |
| - Él se fue. |
| - ¿Quién se fue? |
|
|
| 44:44.891 --> 44:46.350 |
| El supremacista blanco. |
|
|
| 44:46.351 --> 44:49.312 |
| Gracias por avisarme. ¿Adónde se fue? |
|
|
| 44:50.772 --> 44:54.441 |
| - ¿Está seguro de que está bien? |
| - Estoy bien. Estoy bien. |
|
|
| 44:54.442 --> 44:55.735 |
| ¿Viste adónde se fue? |
|
|
| 44:56.069 --> 44:58.530 |
| - Sí. |
| - ¿En serio? |
|
|
| 44:59.155 --> 45:00.406 |
| ¿Adónde se fue? |
|
|
| 45:00.407 --> 45:02.282 |
| A la escalera. |
|
|
| 45:02.283 --> 45:03.909 |
| - ¿A la escalera? ¿La de allá? |
| - Sí. |
|
|
| 45:03.910 --> 45:05.035 |
| - Está bien. |
| - Sí. |
|
|
| 45:05.036 --> 45:06.995 |
| Te haré otra pregunta. Solo una más. |
|
|
| 45:06.996 --> 45:09.123 |
| - ¿Vas a informar esto? |
| - Sí. |
|
|
| 45:09.124 --> 45:11.376 |
| ¿Cuándo vendrá alguien? |
|
|
| 45:14.003 --> 45:17.005 |
| Tengo que avisarle al médico. |
| Tengo que llamar al médico. |
|
|
| 45:17.006 --> 45:18.716 |
| Si no lo llamas, tardaría un rato. |
|
|
| 45:21.094 --> 45:22.470 |
| Qué bien. Bueno. |
|
|
| 45:22.929 --> 45:24.472 |
| Bueno. Deberías sentarte. |
|
|
| 45:25.473 --> 45:27.183 |
| Sí. ¿Todo bien? |
|
|
| 45:27.851 --> 45:31.645 |
| Siéntate. Estás bien. Todo está bien. |
|
|
| 45:31.646 --> 45:33.148 |
| Toma, bebe agua. |
|
|
| 45:36.401 --> 45:37.485 |
| - Gracias. |
| - Bueno. |
|
|
| 45:40.155 --> 45:43.199 |
| Está bien. Quédate ahí. |
|
|
| 45:45.702 --> 45:47.328 |
| Quédate ahí. |
|
|
| 46:25.825 --> 46:27.201 |
| <i>Arruiné todo.</i> |
|
|
| 46:27.202 --> 46:29.204 |
| ¿Cómo arruinó todo? |
|
|
| 46:29.662 --> 46:31.414 |
| <i>Él no está muerto. Se escapó.</i> |
|
|
| 46:31.748 --> 46:33.750 |
| Eso no está bien, Sr. Beekman. |
|
|
| 46:34.751 --> 46:36.044 |
| Voy a encontrarlo. |
|
|
| 46:36.920 --> 46:38.505 |
| <i>Si lo arrestan a él...</i> |
|
|
| 46:39.255 --> 46:40.298 |
| No lo harán. |
|
|
| 46:41.132 --> 46:44.302 |
| Sr. Beekman, ¿entiende |
| cómo funcionan las cosas por aquí? |
|
|
| 46:45.553 --> 46:47.305 |
| <i>Sí, lo entiendo.</i> |
|
|
| 46:47.764 --> 46:51.308 |
| Entonces, entiende que su trabajo |
| a partir de ahora |
|
|
| 46:51.309 --> 46:53.603 |
| es garantizar la seguridad |
| de su familia. |
|
|
| 47:34.269 --> 47:35.603 |
| Atiende, cariño. |
|
|
| 47:41.150 --> 47:41.984 |
| ¿Hola? |
|
|
| 47:41.985 --> 47:44.444 |
| - ¿Cariño? Soy yo. |
| <i>- ¿Desde qué número llamas?</i> |
|
|
| 47:44.445 --> 47:47.406 |
| Mira, no tengo tiempo |
| para explicarte, ¿sí? |
|
|
| 47:47.407 --> 47:49.200 |
| Solo escúchame. |
|
|
| 47:49.576 --> 47:51.118 |
| <i>¿Qué pasa?</i> |
|
|
| 47:51.119 --> 47:54.581 |
| No digas mi nombre. Solo finge |
| que estás hablando con tu mamá. |
|
|
| 47:55.123 --> 47:56.957 |
| Es de vida o muerte. Confía en mí. |
|
|
| 47:56.958 --> 47:59.626 |
| <i>Está bien, mamá. ¿Cómo está papá?</i> |
|
|
| 47:59.627 --> 48:02.922 |
| Bien. Eso es. |
|
|
| 48:03.381 --> 48:04.465 |
| Ahora... |
|
|
| 48:06.259 --> 48:08.219 |
| Necesito que vayas al estudio. |
|
|
| 48:09.345 --> 48:12.557 |
| <i>Mamá, ¿hay algo que quieras que vea?</i> |
|
|
| 48:12.932 --> 48:16.769 |
| Sí, el aparador. |
|
|
| 48:17.562 --> 48:18.730 |
| Cerca del televisor. |
|
|
| 48:21.482 --> 48:23.651 |
| Claro, puedo llevar ensalada de pollo. |
|
|
| 48:24.652 --> 48:25.987 |
| <i>Saca el cajón de abajo.</i> |
|
|
| 48:31.409 --> 48:32.410 |
| ¿Ya lo sacaste? |
|
|
| 48:33.911 --> 48:36.038 |
| Sí, las uvas no tienen semillas. |
|
|
| 48:36.039 --> 48:38.915 |
| <i>¿Ves el clavo? No lo es.</i> |
|
|
| 48:38.916 --> 48:39.959 |
| Tira de él. |
|
|
| 48:42.920 --> 48:44.339 |
| Hay una caja ahí dentro. |
|
|
| 48:45.506 --> 48:50.218 |
| Dentro, hay pasaportes, certificados |
| de nacimiento para ti y los niños. |
|
|
| 48:50.219 --> 48:52.554 |
| Hay 60 mil en efectivo, |
|
|
| 48:52.555 --> 48:55.265 |
| las llaves de un auto |
| y un mapa con su ubicación. |
|
|
| 48:55.266 --> 48:59.312 |
| <i>Usa el teléfono que está ahí. |
| No llames a un Uber, ¿de acuerdo?</i> |
|
|
| 49:01.439 --> 49:02.482 |
| <i>Ahora...</i> |
|
|
| 49:05.443 --> 49:07.444 |
| Ojalá pudiera decirte |
| que te veré pronto, |
|
|
| 49:07.445 --> 49:09.571 |
| pero no es cierto. |
|
|
| 49:09.572 --> 49:10.823 |
| <i>¿De qué hablas?</i> |
|
|
| 49:11.783 --> 49:13.117 |
| <i>¿Qué estás diciendo?</i> |
|
|
| 49:13.910 --> 49:15.286 |
| <i>¡Respóndeme!</i> |
|
|
| 49:15.745 --> 49:17.080 |
| Pero tú... |
|
|
| 49:19.957 --> 49:21.501 |
| - Solo huye. |
| <i>- ¿Qué...?</i> |
|
|
| 49:21.918 --> 49:23.585 |
| <i>¿Qué está sucediendo?</i> |
|
|
| 49:23.586 --> 49:25.505 |
| Vive |
|
|
| 49:26.464 --> 49:27.674 |
| y sé feliz. |
|
|
| 49:29.050 --> 49:30.300 |
| Olvídate de mí. |
|
|
| 49:30.301 --> 49:32.720 |
| <i>¡Dios mío! ¡Por favor, no!</i> |
|
|
| 49:34.430 --> 49:36.640 |
| Ve lo más lejos que puedas. |
|
|
| 49:36.641 --> 49:37.850 |
| <i>¿Lo dices en serio?</i> |
|
|
| 49:38.643 --> 49:42.521 |
| Y trata de perdonarme. |
|
|
| 49:42.522 --> 49:44.774 |
| <i>- ¡Dios mío!</i> |
| - ¿De acuerdo? |
|
|
| 49:45.983 --> 49:48.152 |
| <i>Por favor, no lo hagas.</i> |
|
|
| 49:50.029 --> 49:51.322 |
| Porque tú... |
|
|
| 49:55.076 --> 49:56.451 |
| Sí, siempre fuiste tú. |
|
|
| 49:56.452 --> 49:59.955 |
| Serás lo último en lo que pensaré. |
|
|
| 49:59.956 --> 50:01.666 |
| <i>No, no. Solo vuelve a casa.</i> |
|
|
| 50:03.626 --> 50:04.836 |
| <i>Vuelve a casa...</i> |
|
|
| 50:15.388 --> 50:16.347 |
| Vamos. |
|
|
| 50:24.272 --> 50:27.650 |
| <i>No hable. Yo voy a hablar.</i> |
|
|
| 50:28.359 --> 50:31.738 |
| <i>Y usted va a actuar. No cuelgue.</i> |
|
|
| 50:43.332 --> 50:45.835 |
| - ¿Estás seguro de que es este? |
| - Eso dijeron. |
|
|
| 50:46.961 --> 50:49.629 |
| Tiene un collar y una dirección. |
|
|
| 50:49.630 --> 50:51.799 |
| Hablé con el oficial. |
| Hay que sacrificarlo. |
|
|
| 50:52.133 --> 50:55.136 |
| - Nunca habíamos hecho esto. |
| - Tú nunca lo habías hecho. |
|
|
| 50:58.639 --> 51:01.893 |
| ¿Sabes por qué estás donde estás |
| y por qué estoy donde estoy? |
|
|
| 51:02.518 --> 51:04.812 |
| Si hubieras mostrado |
| un mínimo de iniciativa, |
|
|
| 51:05.188 --> 51:07.440 |
| tu vida habría tomado |
| un rumbo muy diferente. |
|
|
| 51:08.483 --> 51:09.442 |
| Aún hay tiempo. |
|
|
| 51:10.943 --> 51:14.739 |
| Pero tienes que dejar |
| de comportarte como un maldito incel. |
|
|
| 51:15.615 --> 51:16.616 |
| Sé hombre. |
|
|
| 51:46.979 --> 51:48.940 |
| ¡Oye! ¿Qué diablos haces? |
|
|
| 51:55.780 --> 51:58.825 |
| SALIDA DE EMERGENCIA |
| SI ABRE LA PUERTA, SONARÁ LA ALARMA |
|
|
| 52:10.503 --> 52:12.045 |
| <i>Noticia de última hora:</i> |
|
|
| 52:12.046 --> 52:14.506 |
| <i>las autoridades divulgaron |
| el nombre de Jake Rosser</i> |
|
|
| 52:14.507 --> 52:16.967 |
| <i>como sospechoso |
| del robo de la camioneta,</i> |
|
|
| 52:16.968 --> 52:20.428 |
| <i>un exoficial |
| de la división canina del LAPD.</i> |
|
|
| 52:20.429 --> 52:21.888 |
| <i>Según sus colegas,</i> |
|
|
| 52:21.889 --> 52:25.142 |
| <i>la conducta de Rosser |
| era a menudo errática y violenta.</i> |
|
|
| 52:25.893 --> 52:29.104 |
| <i>Fue sancionado por agredir |
| a un conductor de ambulancia hispano</i> |
|
|
| 52:29.105 --> 52:31.274 |
| <i>poco antes de dejar el departamento.</i> |
|
|
| 52:31.858 --> 52:33.733 |
| <i>Los hechos de hoy dejan claro</i> |
|
|
| 52:33.734 --> 52:36.736 |
| <i>que Rosser estaba resentido |
| no solo con sus compañeros,</i> |
|
|
| 52:36.737 --> 52:40.032 |
| <i>sino también con las diversas |
| comunidades que juró proteger.</i> |
|
|
| 52:41.576 --> 52:44.703 |
| <i>Nos informaron que Rosser |
| está ahora bajo custodia policial</i> |
|
|
| 52:44.704 --> 52:47.832 |
| <i>en un hospital |
| no revelado de Los Ángeles.</i> |
|
|
| 52:48.791 --> 52:49.958 |
| <i>Antes de su arresto,</i> |
|
|
| 52:49.959 --> 52:53.461 |
| <i>sus trágicos ataques dejaron varios |
| trabajadores de restaurantes muertos</i> |
|
|
| 52:53.462 --> 52:56.757 |
| <i>en lo que parece ser |
| un acto de odio racial deliberado.</i> |
|
|
| 52:59.510 --> 53:02.345 |
| <i>El psiquiatra forense, Dr. Yan Sanyay,</i> |
|
|
| 53:02.346 --> 53:06.434 |
| <i>estuvo analizando la conducta |
| del sospechoso en las últimas horas.</i> |
|
|
| 53:07.643 --> 53:09.686 |
| <i>Actualmente, no es mi paciente.</i> |
|
|
| 53:09.687 --> 53:11.563 |
| <i>No examiné al sospechoso,</i> |
|
|
| 53:11.564 --> 53:17.194 |
| <i>pero hay informes de un incidente |
| con un niño afgano en 2005.</i> |
|
|
| 53:18.070 --> 53:21.282 |
| <i>Un niño llamado Abdul, |
| asesinado por el sospechoso.</i> |
|
|
| 53:21.782 --> 53:24.534 |
| <i>Según un colega mío, |
| el Dr. T. Morang,</i> |
|
|
| 53:24.535 --> 53:27.704 |
| <i>que es psiquiatra militar, |
| el sospechoso se sintió en esa época</i> |
|
|
| 53:27.705 --> 53:30.498 |
| <i>indigno de amigos humanos |
| después del incidente</i> |
|
|
| 53:30.499 --> 53:33.168 |
| <i>y empezó a transferir |
| su afecto a los perros.</i> |
|
|
| 53:33.169 --> 53:34.210 |
| ¡Oye! |
|
|
| 53:34.211 --> 53:37.339 |
| <i>Otras investigaciones |
| revelan que el sospechoso</i> |
|
|
| 53:37.340 --> 53:40.842 |
| <i>causó la muerte de un perro |
| estando de servicio en Afganistán</i> |
|
|
| 53:40.843 --> 53:42.302 |
| <i>y se convirtió...</i> |
|
|
| 53:42.303 --> 53:43.387 |
| Hola, amigo. |
|
|
| 53:44.430 --> 53:45.890 |
| Estoy perdido, yo... |
|
|
| 53:46.891 --> 53:49.727 |
| Yo venía... y ¡bum! |
|
|
| 53:52.813 --> 53:54.607 |
| ¿Por qué llevas mi ropa? |
|
|
| 53:56.108 --> 53:57.109 |
| ¿De veras? |
|
|
| 53:58.527 --> 54:02.073 |
| Pensé que eran mía. |
|
|
| 54:02.490 --> 54:05.159 |
| - Estás mintiendo. |
| - No, solo estoy confundido... |
|
|
| 54:06.953 --> 54:08.412 |
| - Mi cabeza... |
| - ¿Quién eres? |
|
|
| 54:08.746 --> 54:10.789 |
| <i>...sufre de TEPT grave</i> |
|
|
| 54:10.790 --> 54:13.876 |
| <i>y muestra características |
| de narcisismo extremo y psicopatía...</i> |
|
|
| 54:14.377 --> 54:16.127 |
| - Tú... |
| <i>- No se arrepintió después...</i> |
|
|
| 54:16.128 --> 54:18.338 |
| - No. |
| <i>- ...del daño causado en...</i> |
|
|
| 54:18.339 --> 54:20.090 |
| Eres el terrorista racista. |
|
|
| 54:20.091 --> 54:21.716 |
| No, no soy yo. |
|
|
| 54:21.717 --> 54:24.011 |
| ¡Policía! ¡Socorro! |
|
|
| 54:25.596 --> 54:26.554 |
| ¡Socorro! |
|
|
| 54:26.555 --> 54:28.348 |
| <i>La depresión es un viaje.</i> |
|
|
| 54:28.349 --> 54:31.059 |
| <i>Hice algunos progresos |
| con mi antidepresivo,</i> |
|
|
| 54:31.060 --> 54:34.020 |
| <i>tuve algunas victorias diarias |
| en reducir mis síntomas,</i> |
|
|
| 54:34.021 --> 54:36.272 |
| <i>pero yo seguía |
| enmascarando mi depresión.</i> |
|
|
| 54:36.273 --> 54:37.858 |
| <i>Así que hablé con mi médico...</i> |
|
|
| 54:48.077 --> 54:52.915 |
| Muy bien, muy despacio. Se acabó. |
|
|
| 54:53.332 --> 54:54.834 |
| Oye, estoy colaborando. |
|
|
| 54:56.210 --> 54:59.088 |
| Tengo al sospechoso aquí fuera. |
| Jake Rosser. |
|
|
| 54:59.463 --> 55:01.507 |
| <i>Entendido. Sospechoso bajo custodia.</i> |
|
|
| 55:02.883 --> 55:04.843 |
| ¿Qué haces? ¡Deja de resistirte! |
|
|
| 55:04.844 --> 55:07.053 |
| No querrás hacer eso, amigo. |
|
|
| 55:07.054 --> 55:09.055 |
| - ¡Manden refuerzos! |
| - No querrás hacerlo. |
|
|
| 55:09.056 --> 55:10.765 |
| <i>- Oficial en apuros.</i> |
| - ¡Viene por mi arma! |
|
|
| 55:10.766 --> 55:11.766 |
| No. |
|
|
| 55:11.767 --> 55:14.812 |
| Tus huellas están por todas partes, |
| donde sea que esté. |
|
|
| 55:15.396 --> 55:16.772 |
| Amigo, te están filmando. |
|
|
| 55:17.398 --> 55:20.151 |
| ¿Crees que sería tan tonto |
| como para apartar la mirada? |
|
|
| 55:21.235 --> 55:22.194 |
| No. |
|
|
| 55:35.499 --> 55:37.376 |
| Eres demasiado listo para eso. |
|
|
| 55:43.257 --> 55:44.800 |
| Quiero una copia de esta cinta. |
|
|
| 56:55.329 --> 56:57.288 |
| <i>Conectando a OnStar.</i> |
|
|
| 56:57.289 --> 56:59.666 |
| <i>Bienvenido a OnStar, Sr. Raskin. |
| ¿Cómo lo ayudo?</i> |
|
|
| 56:59.667 --> 57:01.668 |
| Hola. ¿Cómo está esta noche? |
|
|
| 57:01.669 --> 57:03.711 |
| <i>Estoy bien. Gracias. ¿Y usted?</i> |
|
|
| 57:03.712 --> 57:06.548 |
| Estoy bien. Gracias. |
| En realidad, no soy el Sr. Raskin. |
|
|
| 57:06.549 --> 57:10.344 |
| Es el oficial Cobb del LAPD. |
|
|
| 57:10.761 --> 57:16.015 |
| Recuperamos este vehículo robado |
| y necesitamos ayuda. |
|
|
| 57:16.016 --> 57:18.434 |
| <i>No hay problema, |
| puedo denunciarlo como robado.</i> |
|
|
| 57:18.435 --> 57:20.436 |
| De hecho, ya lo denunciaron. Gracias. |
|
|
| 57:20.437 --> 57:24.608 |
| En este momento, lo estamos remolcando |
| y necesitamos que arranque el motor. |
|
|
| 57:25.109 --> 57:27.610 |
| <i>De acuerdo. Necesito |
| su número de placa, oficial.</i> |
|
|
| 57:27.611 --> 57:30.322 |
| - ¿Mi qué? |
| <i>- Necesito su número de placa.</i> |
|
|
| 57:37.705 --> 57:40.249 |
| Es Bravo, nueve, cinco... |
|
|
| 57:42.334 --> 57:45.713 |
| ¿Seis, seis, ocho, dos? |
| ¿Seis, ocho, dos? |
|
|
| 57:46.714 --> 57:48.089 |
| <i>Lo estoy buscando ahora.</i> |
|
|
| 57:48.090 --> 57:49.341 |
| Muchas gracias. |
|
|
| 58:14.575 --> 58:16.535 |
| <i>Gracias por esperar, oficial Cobb.</i> |
|
|
| 58:17.077 --> 58:19.330 |
| <i>- Procesando su solicitud.</i> |
| - Gracias. |
|
|
| 58:24.168 --> 58:27.963 |
| Señorita, necesito que arranque el motor |
| enseguida para llevarlo al depósito. |
|
|
| 58:29.006 --> 58:30.674 |
| <i>Entendido. Aguarde, señor.</i> |
|
|
| 58:46.523 --> 58:48.567 |
| Denunciaron disparos. ¿Qué sucede? |
|
|
| 58:49.276 --> 58:52.154 |
| Tenemos un 1071 en el lugar. ¿Qué pasa? |
|
|
| 58:53.113 --> 58:54.198 |
| Oye, ¿y el tirador? |
|
|
| 58:55.282 --> 58:56.783 |
| - Sí, 42. |
| - ¿Estás bien? |
|
|
| 58:56.784 --> 58:58.076 |
| Estoy bien. |
|
|
| 58:58.077 --> 58:59.827 |
| No hay un tirador, amigo. |
|
|
| 58:59.828 --> 59:02.997 |
| <i>Nadie puede verlo hacer lo necesario.</i> |
|
|
| 59:02.998 --> 59:04.624 |
| <i>Debe servirme en secreto.</i> |
|
|
| 59:04.625 --> 59:07.127 |
| Solo dígame qué carajo hacer. |
|
|
| 59:08.921 --> 59:11.799 |
| Tranquilo, muchacho. Sea bueno. |
|
|
| 59:12.424 --> 59:14.802 |
| Dejé una sorpresa |
| en la cajuela de su auto. |
|
|
| 59:15.594 --> 59:18.846 |
| <i>Tráigame a mi conejo |
| o destrozaré a su perra</i> |
|
|
| 59:18.847 --> 59:20.474 |
| <i>y a sus cachorros.</i> |
|
|
| 59:21.809 --> 59:23.644 |
| <i>Esta es su última cacería.</i> |
|
|
| 59:52.715 --> 59:54.008 |
| Me casé contigo. |
|
|
| 59:57.177 --> 59:58.178 |
| Lo sé. |
|
|
| 59:59.096 --> 01:00:00.681 |
| Entonces, ¿qué más quieres? |
|
|
| 01:00:07.271 --> 01:00:09.148 |
| Quiero que sepas que estoy listo. |
|
|
| 01:00:10.399 --> 01:00:11.567 |
| Ya lo sé. |
|
|
| 01:00:17.281 --> 01:00:19.241 |
| No te equivocas al preguntar eso. |
|
|
| 01:00:19.742 --> 01:00:20.950 |
| Jake, no era... |
|
|
| 01:00:20.951 --> 01:00:22.828 |
| Ámame lo suficiente para confiar en mí. |
|
|
| 01:00:26.749 --> 01:00:29.335 |
| Deberías sentirte segura |
| de contarme lo que sea. |
|
|
| 01:00:29.668 --> 01:00:30.919 |
| Me siento segura. |
|
|
| 01:00:38.886 --> 01:00:40.471 |
| Sabes por lo que pasé. |
|
|
| 01:00:42.848 --> 01:00:44.141 |
| En gran medida, sí. |
|
|
| 01:00:45.017 --> 01:00:46.518 |
| Sí, pero no todo. |
|
|
| 01:00:46.935 --> 01:00:48.936 |
| Tienes razón. No hablo de la guerra. |
|
|
| 01:00:48.937 --> 01:00:50.856 |
| - ¿Quieres que hable? |
| - No. |
|
|
| 01:00:52.608 --> 01:00:54.401 |
| Pero puedes contarme lo que sea. |
|
|
| 01:00:55.361 --> 01:00:56.528 |
| Estoy aquí mismo. |
|
|
| 01:01:02.868 --> 01:01:04.870 |
| Viste cómo me vine abajo. |
|
|
| 01:01:08.290 --> 01:01:10.542 |
| Debes saber que puedo |
| mantener unida a la familia. |
|
|
| 01:01:19.134 --> 01:01:21.804 |
| No querrás pasar diez años |
| cuidando a un tipo. |
|
|
| 01:01:25.015 --> 01:01:26.016 |
| No. |
|
|
| 01:01:27.684 --> 01:01:28.769 |
| No, no quiero. |
|
|
| 01:01:35.025 --> 01:01:36.193 |
| ¡Por favor! |
|
|
| 01:01:36.735 --> 01:01:38.862 |
| Dios mío. ¿Qué hice? |
|
|
| 01:01:39.822 --> 01:01:41.615 |
| En serio, ¿qué hice? |
|
|
| 01:01:42.533 --> 01:01:44.492 |
| De verdad, Dios, |
| no me rendí. Sigo aquí. |
|
|
| 01:01:44.493 --> 01:01:46.203 |
| Hice lo que querías que hiciera. |
|
|
| 01:01:46.620 --> 01:01:48.913 |
| Y sí, me diste una vida hermosa |
|
|
| 01:01:48.914 --> 01:01:52.042 |
| y una familia hermosa, ¿y ahora qué? |
| ¿Quieres quitarme todo? |
|
|
| 01:01:53.710 --> 01:01:55.712 |
| Vamos, Dios. |
| Pensé que teníamos un trato. |
|
|
| 01:01:56.839 --> 01:02:00.216 |
| Sé que no soy un ciudadano modelo. |
| Tengo problemas. |
|
|
| 01:02:00.217 --> 01:02:01.802 |
| Soy un vagabundo, ¿de acuerdo? |
|
|
| 01:02:03.846 --> 01:02:05.180 |
| Este es el nuevo trato. |
|
|
| 01:02:06.348 --> 01:02:08.182 |
| Lo lamento, me arrepiento. |
|
|
| 01:02:08.183 --> 01:02:10.810 |
| Voy a entregarme. Haré lo que quieras. |
|
|
| 01:02:10.811 --> 01:02:12.146 |
| Solo dame una señal. |
|
|
| 01:02:12.646 --> 01:02:14.440 |
| Habla conmigo, haz algo. |
|
|
| 01:02:17.025 --> 01:02:19.361 |
| Por favor, Dios, |
| no los castigues, castígame a mí. |
|
|
| 01:02:20.154 --> 01:02:21.447 |
| Pagaré el precio. |
|
|
| 01:02:22.781 --> 01:02:24.324 |
| Me diste esperanza. |
|
|
| 01:02:24.783 --> 01:02:27.828 |
| Por primera vez en mi vida, |
| tengo esperanza, ¿y para qué? |
|
|
| 01:02:29.705 --> 01:02:31.581 |
| Vamos, por favor, dime algo. |
|
|
| 01:02:31.582 --> 01:02:33.167 |
| No me quites a mi familia. |
|
|
| 01:03:36.939 --> 01:03:40.651 |
| <i>No puedes curarte donde te lastimaron.</i> |
|
|
| 01:03:42.402 --> 01:03:45.571 |
| <i>Una de las experiencias |
| más difíciles de la vida</i> |
|
|
| 01:03:45.572 --> 01:03:46.781 |
| <i>es que a menos que...</i> |
|
|
| 01:03:46.782 --> 01:03:48.242 |
| Oye, ¿tienes cinta adhesiva? |
|
|
| 01:03:49.743 --> 01:03:52.119 |
| - ¿Qué? |
| - Olvídalo, ya la encontré. |
|
|
| 01:03:52.120 --> 01:03:54.830 |
| <i>- ¿Esto es justo? |
| - No, individualmente los quiero.</i> |
|
|
| 01:03:54.831 --> 01:03:56.874 |
| <i>Cada persona que conozco me cae bien.</i> |
|
|
| 01:03:56.875 --> 01:04:00.294 |
| <i>No quiero ser cursi, pero veo |
| el universo en ellos, puedo ver el...</i> |
|
|
| 01:04:00.295 --> 01:04:01.380 |
| Genial. |
|
|
| 01:04:02.422 --> 01:04:03.507 |
| Salsa agridulce. |
|
|
| 01:04:10.764 --> 01:04:13.600 |
| <i>¿Sabes una buena manera |
| de prepararse para el Año Nuevo?</i> |
|
|
| 01:04:15.519 --> 01:04:17.436 |
| <i>En cuanto a chocar |
| contra una pared, yo...</i> |
|
|
| 01:04:17.437 --> 01:04:20.274 |
| - Oye, discúlpame por esto. |
| - ¿Por qué? |
|
|
| 01:04:21.525 --> 01:04:23.192 |
| - Manos arriba. |
| - ¡Carajo! |
|
|
| 01:04:23.193 --> 01:04:24.736 |
| - No te muevas. |
| - No me muevo. |
|
|
| 01:04:25.195 --> 01:04:26.655 |
| Oye, no quiero hacer esto. |
|
|
| 01:04:26.989 --> 01:04:28.781 |
| - ¿Hacer qué? |
| - Solo escúchame. |
|
|
| 01:04:28.782 --> 01:04:31.367 |
| - Llévese lo que quiera. |
| - No quiero robar la tienda. |
|
|
| 01:04:31.368 --> 01:04:32.451 |
| - ¿Qué? |
| - Escúchame. |
|
|
| 01:04:32.452 --> 01:04:33.745 |
| - Tome... |
| - ¡Doug! |
|
|
| 01:04:40.794 --> 01:04:43.130 |
| - ¿Qué? |
| - Enciende la bomba de gasolina. |
|
|
| 01:04:45.382 --> 01:04:47.758 |
| Doug, tengo esposa e hijo, ¿sí? |
|
|
| 01:04:47.759 --> 01:04:50.261 |
| Estamos en un aprieto ahora. |
| Es complicado. |
|
|
| 01:04:50.262 --> 01:04:52.723 |
| Corren peligro |
| y debo protegerlos, ¿entiendes? |
|
|
| 01:04:55.100 --> 01:04:56.226 |
| Sí, amigo. |
|
|
| 01:04:58.103 --> 01:04:59.438 |
| Solo enciende la bomba. |
|
|
| 01:05:00.230 --> 01:05:03.066 |
| - Tengo que bajar la mano. |
| - Está bien, adelante. |
|
|
| 01:05:07.487 --> 01:05:09.406 |
| - Listo. |
| - Está bien. |
|
|
| 01:05:09.740 --> 01:05:11.324 |
| No te voy a hacer daño. |
|
|
| 01:05:11.325 --> 01:05:13.117 |
| Te ataré las manos a la espalda. |
|
|
| 01:05:13.118 --> 01:05:16.662 |
| - Por favor, no me abuse sexualmente. |
| - ¡Nadie va a ser abusado! |
|
|
| 01:05:16.663 --> 01:05:19.708 |
| Ya tengo problemas de salud mental. |
|
|
| 01:05:21.710 --> 01:05:23.545 |
| ¡Policía! ¡Él tiene un arma! |
|
|
| 01:05:29.593 --> 01:05:32.054 |
| Sé que no es hora |
| de pedir que confíes en mí, Doug. |
|
|
| 01:05:32.429 --> 01:05:33.596 |
| Pero ese hombre... |
|
|
| 01:05:33.597 --> 01:05:34.723 |
| ¡Doug, no! |
|
|
| 01:05:38.685 --> 01:05:40.228 |
| ¡Él me violó! ¡Dispárele! |
|
|
| 01:05:43.815 --> 01:05:47.110 |
| <i>¡Dios mío!</i> |
|
|
| 01:05:52.032 --> 01:05:55.535 |
| <i>Mis ojos son los ojos de Dios, |
| pero más agudos.</i> |
|
|
| 01:05:57.954 --> 01:06:00.749 |
| <i>Dios no hace nada. |
| Tal vez no puede o no quiere.</i> |
|
|
| 01:06:01.166 --> 01:06:02.584 |
| <i>Soy un hombre de acción.</i> |
|
|
| 01:06:05.671 --> 01:06:07.923 |
| <i>Sabemos que su esposa huyó.</i> |
|
|
| 01:06:08.548 --> 01:06:12.719 |
| <i>Pero no la seguiremos, |
| mientras usted cumpla con su deber.</i> |
|
|
| 01:06:17.516 --> 01:06:19.434 |
| <i>Ahora repita lo que digo.</i> |
|
|
| 01:06:20.102 --> 01:06:22.728 |
| <i>Diga: "Jake, ya no soy yo quien habla".</i> |
|
|
| 01:06:22.729 --> 01:06:27.024 |
| ¡Jake! Ya no soy yo quien habla. |
|
|
| 01:06:27.025 --> 01:06:29.402 |
| <i>Es Dios que habla a través de mí.</i> |
|
|
| 01:06:29.403 --> 01:06:31.697 |
| Es Dios que habla a través de mí. |
|
|
| 01:06:34.533 --> 01:06:36.243 |
| Me habló dos veces hoy. |
|
|
| 01:06:38.412 --> 01:06:39.996 |
| La primera en mi auto. |
|
|
| 01:06:42.290 --> 01:06:44.000 |
| La segunda en lo del Sr. Raskin. |
|
|
| 01:06:45.168 --> 01:06:47.753 |
| <i>Creías que nadie te oía |
| cuando rezabas, Jake.</i> |
|
|
| 01:06:47.754 --> 01:06:50.381 |
| <i>- Pero yo escuchaba.</i> |
| - Creías que nadie te oía |
|
|
| 01:06:50.382 --> 01:06:53.051 |
| cuando rezabas, Jake, pero yo escuchaba. |
|
|
| 01:06:54.886 --> 01:06:57.013 |
| No pareces ser el dios |
| al que yo le rezaba. |
|
|
| 01:06:58.306 --> 01:07:00.559 |
| Soy el único dios que te oyó. |
|
|
| 01:07:03.311 --> 01:07:05.647 |
| <i>Soy el único dios que te oyó.</i> |
|
|
| 01:07:09.317 --> 01:07:10.402 |
| Suplicas |
|
|
| 01:07:11.319 --> 01:07:12.738 |
| que te lleve. |
|
|
| 01:07:15.073 --> 01:07:16.991 |
| <i>Que salve a tu familia.</i> |
|
|
| 01:07:16.992 --> 01:07:18.994 |
| Que salve a tu familia. |
|
|
| 01:07:19.369 --> 01:07:22.079 |
| <i>Ahora va a bajar el arma.</i> |
|
|
| 01:07:22.080 --> 01:07:25.250 |
| Ahora vas a bajar el arma. |
|
|
| 01:07:30.839 --> 01:07:35.552 |
| <i>No. Usted, Sr. Beekman, |
| va a bajar el arma.</i> |
|
|
| 01:07:41.349 --> 01:07:42.767 |
| <i>Y va a decir:</i> |
|
|
| 01:07:42.768 --> 01:07:45.311 |
| <i>"No soy misericordioso, |
| pero tengo poder".</i> |
|
|
| 01:07:45.312 --> 01:07:47.189 |
| No soy misericordioso, |
|
|
| 01:07:48.565 --> 01:07:50.275 |
| pero tengo poder. |
|
|
| 01:07:51.693 --> 01:07:53.987 |
| Le ordené a mi perrito que se sentara. |
|
|
| 01:07:54.613 --> 01:07:56.530 |
| <i>Y ahora voy a sacrificarlo.</i> |
|
|
| 01:07:56.531 --> 01:07:57.657 |
| Y ahora... |
|
|
| 01:08:04.998 --> 01:08:07.626 |
| Y ahora voy a sacrificarlo. |
|
|
| 01:08:13.215 --> 01:08:16.843 |
| <i>Ahora, usted va a sacar el bidón |
| de gasolina de la cajuela.</i> |
|
|
| 01:08:23.767 --> 01:08:27.187 |
| <i>Ahora, Sr. Beekman, |
| se va a empapar.</i> |
|
|
| 01:08:29.523 --> 01:08:32.358 |
| ¿Cómo dice? Puede repetir la última... |
|
|
| 01:08:32.359 --> 01:08:34.069 |
| <i>Se va a empapar.</i> |
|
|
| 01:08:37.614 --> 01:08:40.449 |
| ¿Quiere que yo...? |
|
|
| 01:08:40.450 --> 01:08:42.911 |
| <i>Y si usted se resiste, si falla,</i> |
|
|
| 01:08:43.286 --> 01:08:45.997 |
| <i>su esposa sufrirá el doble de agonía.</i> |
|
|
| 01:08:49.626 --> 01:08:50.919 |
| <i>Usted le dirá:</i> |
|
|
| 01:08:52.379 --> 01:08:54.714 |
| <i>"Esta es la respuesta a tus oraciones".</i> |
|
|
| 01:08:56.925 --> 01:08:59.386 |
| Esta es la respuesta a tus oraciones. |
|
|
| 01:09:01.304 --> 01:09:04.975 |
| Te ofrecí una muerte sin dolor |
| y te negaste. |
|
|
| 01:09:06.852 --> 01:09:08.395 |
| Sin embargo, si pagas ahora... |
|
|
| 01:09:08.937 --> 01:09:11.481 |
| <i>- Si sigues los pasos de mi siervo...</i> |
| - Si sigues |
|
|
| 01:09:12.774 --> 01:09:14.775 |
| los pasos de mi siervo... |
|
|
| 01:09:14.776 --> 01:09:16.444 |
| <i>...tu familia se salvará.</i> |
|
|
| 01:09:18.947 --> 01:09:21.116 |
| Tu familia se salvará. |
|
|
| 01:09:25.745 --> 01:09:26.830 |
| <i>No la dejes huir.</i> |
|
|
| 01:09:57.694 --> 01:09:59.695 |
| <i>En la noche oscura |
| de tu desesperación...</i> |
|
|
| 01:09:59.696 --> 01:10:01.614 |
| En la noche oscura |
| de tu desesperación... |
|
|
| 01:10:01.615 --> 01:10:03.032 |
| <i>Te doy una antorcha.</i> |
|
|
| 01:10:03.033 --> 01:10:04.283 |
| Te doy una antorcha. |
|
|
| 01:10:04.284 --> 01:10:06.368 |
| <i>Que ilumina el camino a la absolución.</i> |
|
|
| 01:10:06.369 --> 01:10:09.623 |
| Que ilumina el camino a la absolución. |
|
|
| 01:10:14.628 --> 01:10:17.255 |
| <i>Ahora, Sr. Beekman, ilumine el camino.</i> |
|
|
| 01:10:26.598 --> 01:10:27.557 |
| ¡Argos! |
|
|
| 01:10:28.475 --> 01:10:29.601 |
| ¡Argos, detente! |
|
|
| 01:10:32.854 --> 01:10:33.855 |
| ¡Argos! |
|
|
| 01:10:38.276 --> 01:10:40.569 |
| ¡Argos! |
|
|
| 01:10:40.570 --> 01:10:42.405 |
| ¡Estoy obedeciendo! |
|
|
| 01:10:42.864 --> 01:10:43.782 |
| ¡Fuera! |
|
|
| 01:10:45.617 --> 01:10:47.661 |
| ¡Argos! ¡Aquí! ¡Aquí! ¡Ven aquí! |
|
|
| 01:10:48.870 --> 01:10:50.538 |
| Sí, buen chico. |
|
|
| 01:10:54.793 --> 01:10:57.045 |
| Eres un buen chico. Sí. |
|
|
| 01:11:17.440 --> 01:11:18.775 |
| Vamos, salvemos a Cutler. |
|
|
| 01:11:24.656 --> 01:11:26.992 |
| - Necesito agua, Jake. |
| - De acuerdo. |
|
|
| 01:11:29.327 --> 01:11:30.954 |
| - Quédate en esta silla. |
| - Bueno. |
|
|
| 01:11:33.581 --> 01:11:34.916 |
| Déjame ver. |
|
|
| 01:11:36.001 --> 01:11:38.003 |
| ¿Ibas a dejar que él te disparara? |
|
|
| 01:11:38.878 --> 01:11:40.797 |
| Oye, sácate el cinturón. |
|
|
| 01:11:41.965 --> 01:11:43.425 |
| ¿Por qué? ¿Necesitas un torniquete? |
|
|
| 01:11:44.217 --> 01:11:45.802 |
| Él dijo que tienes un rastreador. |
|
|
| 01:11:46.177 --> 01:11:47.387 |
| - ¿Sí? |
| - Sí. |
|
|
| 01:11:49.973 --> 01:11:51.599 |
| Hijo de puta. |
|
|
| 01:11:54.686 --> 01:11:57.439 |
| - Pero necesito un torniquete. |
| - ¡Espera! |
|
|
| 01:12:01.651 --> 01:12:03.902 |
| <i>Todas las unidades en alerta: |
| tenemos un 1093...</i> |
|
|
| 01:12:03.903 --> 01:12:05.071 |
| No sobreviviré. |
|
|
| 01:12:05.572 --> 01:12:06.740 |
| Vamos a lograrlo. |
|
|
| 01:12:07.949 --> 01:12:09.117 |
| No me lo merezco. |
|
|
| 01:12:09.701 --> 01:12:10.785 |
| Yo tampoco. |
|
|
| 01:12:17.876 --> 01:12:19.376 |
| - Central. |
| <i>- Adelante.</i> |
|
|
| 01:12:19.377 --> 01:12:21.587 |
| Necesito la ubicación |
| del hospital más cercano. |
|
|
| 01:12:21.588 --> 01:12:23.673 |
| <i>Ambulancia localizada...</i> |
|
|
| 01:12:24.007 --> 01:12:27.343 |
| Y George Bush padre estaba en Dallas |
| cuando le dispararon a JFK. |
|
|
| 01:12:27.886 --> 01:12:32.347 |
| Trabajaba encubierto para la CIA, |
| Reagan se oponía a los globalistas. |
|
|
| 01:12:32.348 --> 01:12:34.684 |
| Oye, estoy comiendo, amigo. |
|
|
| 01:12:36.269 --> 01:12:37.603 |
| Siempre haces eso. |
|
|
| 01:12:37.604 --> 01:12:40.523 |
| No, es que todo esto me pone ansioso. |
|
|
| 01:12:41.149 --> 01:12:42.358 |
| Me da indigestión. |
|
|
| 01:12:44.694 --> 01:12:48.531 |
| Reagan eligió a Bush como vicepresidente |
| y luego John Hinckley le dispara. |
|
|
| 01:12:49.407 --> 01:12:52.201 |
| Los Hinckley y los Bush |
| eran mejores amigos |
|
|
| 01:12:52.202 --> 01:12:53.911 |
| que iban a cenar esa semana. |
|
|
| 01:12:53.912 --> 01:12:55.663 |
| Y yo estoy cenando ahora. |
|
|
| 01:13:08.343 --> 01:13:11.387 |
| Entonces, ¿cómo funciona |
| este gobierno secreto |
|
|
| 01:13:12.764 --> 01:13:15.683 |
| que trabaja para la misma |
| conspiración comunista, |
|
|
| 01:13:16.518 --> 01:13:18.061 |
| pero no sale en las noticias? |
|
|
| 01:13:18.561 --> 01:13:20.939 |
| Es una toma de poder globalista. |
|
|
| 01:13:21.314 --> 01:13:23.482 |
| Implementan un nuevo tipo |
| de gobierno mundial |
|
|
| 01:13:23.483 --> 01:13:26.151 |
| y los grandes medios |
| son parte de la propaganda. |
|
|
| 01:13:26.152 --> 01:13:27.779 |
| Sí. |
|
|
| 01:13:28.613 --> 01:13:29.947 |
| Te envié artículos. |
|
|
| 01:13:29.948 --> 01:13:32.325 |
| - Bueno. |
| - ¿No los leíste? |
|
|
| 01:13:32.700 --> 01:13:35.327 |
| Enviaste un montón |
| de tonterías de derecha. |
|
|
| 01:13:35.328 --> 01:13:37.413 |
| Entonces, sí, les echaré un vistazo. |
|
|
| 01:13:37.914 --> 01:13:40.165 |
| No son ideas de derecha, |
| son de las personas. |
|
|
| 01:13:40.166 --> 01:13:44.336 |
| Es el Foro Económico Mundial. |
| "No tendrás nada y serás feliz". |
|
|
| 01:13:44.337 --> 01:13:45.838 |
| Eso es lo que dicen. |
|
|
| 01:13:45.839 --> 01:13:47.757 |
| - Juro por Dios... |
| - Está en sus textos. |
|
|
| 01:13:51.052 --> 01:13:52.261 |
| Adelante, ríete. |
|
|
| 01:13:52.262 --> 01:13:54.680 |
| No te reirás |
| cuando tus hijos están desamparados. |
|
|
| 01:13:54.681 --> 01:13:56.057 |
| Entonces, me reiré yo. |
|
|
| 01:13:56.516 --> 01:13:58.434 |
| Porque significaría que tienes razón. |
|
|
| 01:13:59.519 --> 01:14:02.856 |
| - Sí. |
| - Sí. Todo este tiempo. |
|
|
| 01:14:04.816 --> 01:14:06.317 |
| Arranca el auto, amigo. |
|
|
| 01:14:10.363 --> 01:14:11.447 |
| Estamos muertos. |
|
|
| 01:14:28.673 --> 01:14:30.466 |
| No se permiten animales aquí. |
|
|
| 01:14:34.596 --> 01:14:36.014 |
| Concéntrate en ella. |
|
|
| 01:14:38.975 --> 01:14:41.644 |
| Y luego nos dejarás ir. |
|
|
| 01:14:42.270 --> 01:14:44.689 |
| En cuanto lleguemos al hospital, |
| me entregaré. |
|
|
| 01:14:45.356 --> 01:14:47.065 |
| Hay un hospital cerca de aquí. |
|
|
| 01:14:47.066 --> 01:14:49.194 |
| No ese hospital. Ve al que te dije. |
|
|
| 01:14:50.904 --> 01:14:53.072 |
| ¿Y Mia y John? |
|
|
| 01:14:53.740 --> 01:14:55.074 |
| Los recogeremos en el camino. |
|
|
| 01:14:58.369 --> 01:14:59.412 |
| Oye... |
|
|
| 01:15:00.622 --> 01:15:01.873 |
| Soy detective. |
|
|
| 01:15:02.916 --> 01:15:04.500 |
| No voy a mentir. |
|
|
| 01:15:04.834 --> 01:15:06.628 |
| Todo esto es extraño, detective. |
|
|
| 01:15:07.587 --> 01:15:09.422 |
| Usted está estable. |
| ¿Cómo va el dolor? |
|
|
| 01:15:10.048 --> 01:15:11.090 |
| Mejor. |
|
|
| 01:15:13.927 --> 01:15:15.261 |
| Vamos, puedes lograrlo. |
|
|
| 01:15:16.721 --> 01:15:18.555 |
| Eso es, escala la montaña. |
|
|
| 01:15:18.556 --> 01:15:20.015 |
| Lo haces bien, muchacho. |
|
|
| 01:15:20.016 --> 01:15:23.185 |
| Oye, compañero. Te caíste. |
| Todo está bien. Te caíste. |
|
|
| 01:15:23.186 --> 01:15:26.313 |
| Si no te hubieras esforzado, |
| si te hubieras rendido antes de subir, |
|
|
| 01:15:26.314 --> 01:15:30.068 |
| no podrías ver todo esto. ¿Ves? |
|
|
| 01:15:34.155 --> 01:15:35.323 |
| ¿Qué te parece, John? |
|
|
| 01:15:36.991 --> 01:15:39.661 |
| Te dije que valdría la pena. |
| Mira qué hermoso. |
|
|
| 01:15:42.038 --> 01:15:45.166 |
| ¡Oye! Todo está bien. No pasa nada. |
|
|
| 01:15:45.959 --> 01:15:48.378 |
| Tranquilo, amigo. |
| Creo que le lastimé la pierna. |
|
|
| 01:15:48.878 --> 01:15:50.171 |
| - Debemos irnos. |
| - Lo sé. |
|
|
| 01:15:50.546 --> 01:15:51.881 |
| ¿Dónde están mis llaves? |
|
|
| 01:15:52.215 --> 01:15:53.424 |
| No lo sé. Toma. |
|
|
| 01:15:54.759 --> 01:15:56.052 |
| No me mires así. |
|
|
| 01:15:56.469 --> 01:15:57.553 |
| Lo lamento. |
|
|
| 01:15:58.221 --> 01:16:00.932 |
| - Esto también me mata. |
| - Lo sé, perdón, es que... |
|
|
| 01:16:02.892 --> 01:16:04.769 |
| - Me asusté. |
| - Vamos. |
|
|
| 01:16:07.105 --> 01:16:10.816 |
| <i>Rosser, cuya conducta violenta |
| era evidente en la comisaría,</i> |
|
|
| 01:16:10.817 --> 01:16:13.610 |
| <i>sigue prófugo y ahora |
| es sospechoso del secuestro</i> |
|
|
| 01:16:13.611 --> 01:16:17.572 |
| <i>y posible asesinato de la detective |
| del LAPD, Idalia Cutler.</i> |
|
|
| 01:16:17.573 --> 01:16:20.952 |
| <i>Dicho esto, con gusto responderé |
| cualquier pregunta que tengan.</i> |
|
|
| 01:16:21.577 --> 01:16:24.747 |
| Ya saben, el asesinato |
| no está totalmente descartado. |
|
|
| 01:16:25.373 --> 01:16:27.125 |
| Tendrías que secuestrarme primero. |
|
|
| 01:16:27.750 --> 01:16:28.793 |
| ¿Por qué mentirían? |
|
|
| 01:16:30.253 --> 01:16:32.297 |
| Acabas de recibir |
| una llamada de atención. |
|
|
| 01:16:37.218 --> 01:16:40.554 |
| Muy bien, voy a dejarte aquí. |
|
|
| 01:16:40.555 --> 01:16:42.307 |
| Denuncien el robo de la ambulancia. |
|
|
| 01:16:43.182 --> 01:16:45.100 |
| El robo de autos es mi menor problema. |
|
|
| 01:16:45.101 --> 01:16:47.854 |
| No. No sucederá. |
| Estoy en esto hasta el fin. |
|
|
| 01:16:49.105 --> 01:16:50.440 |
| ¿Puedo usar tu teléfono? |
|
|
| 01:16:52.692 --> 01:16:53.693 |
| Gracias. |
|
|
| 01:17:03.494 --> 01:17:04.661 |
| ¿Quién es? |
|
|
| 01:17:04.662 --> 01:17:06.414 |
| <i>¿Hola, Mia? Soy yo.</i> |
|
|
| 01:17:06.789 --> 01:17:08.540 |
| <i>- ¡Jake! ¡Gracias a Dios!</i> |
| - ¿Estás bien? |
|
|
| 01:17:08.541 --> 01:17:09.750 |
| <i>¿Dónde estás?</i> |
|
|
| 01:17:09.751 --> 01:17:10.877 |
| ¿Dónde está John? |
|
|
| 01:17:12.003 --> 01:17:12.962 |
| ¿Mia? |
|
|
| 01:17:14.297 --> 01:17:15.423 |
| No es seguro aquí. |
|
|
| 01:17:16.716 --> 01:17:20.303 |
| <i>Mia, ¿dónde está nuestro hijo? |
| ¿Dónde está?</i> |
|
|
| 01:17:21.012 --> 01:17:22.347 |
| Él está con mi madre. |
|
|
| 01:17:22.930 --> 01:17:24.265 |
| Bueno, está bien. |
|
|
| 01:17:24.932 --> 01:17:25.933 |
| <i>¿Qué sucede?</i> |
|
|
| 01:17:26.309 --> 01:17:27.768 |
| - Me emboscaron. |
| <i>- ¿Emboscaron?</i> |
|
|
| 01:17:27.769 --> 01:17:29.478 |
| Algunos policías son del cartel. |
|
|
| 01:17:29.479 --> 01:17:31.647 |
| <i>- ¡Jake!</i> |
| - Los amenazaron a ti y a John. |
|
|
| 01:17:32.440 --> 01:17:33.940 |
| - Tenían tu voz. |
| <i>- No tiene sentido.</i> |
|
|
| 01:17:33.941 --> 01:17:36.109 |
| - Mia, por favor. Solo escúchame. |
| <i>- Te amo.</i> |
|
|
| 01:17:36.110 --> 01:17:38.403 |
| <i>- Me hicieron oír tus gritos.</i> |
| - ¿Qué? |
|
|
| 01:17:38.404 --> 01:17:40.614 |
| <i>Creí que te tenían a ti y al bebé.</i> |
|
|
| 01:17:40.615 --> 01:17:42.991 |
| <i>Jake, basta. Ya basta.</i> |
|
|
| 01:17:42.992 --> 01:17:45.578 |
| - ¿No me crees? |
| <i>- No digas eso.</i> |
|
|
| 01:17:45.953 --> 01:17:49.122 |
| - ¿Crees que lo invento? |
| <i>- Está en las noticias. ¿Qué quieres?</i> |
|
|
| 01:17:49.123 --> 01:17:50.625 |
| Pregúntale a Cobb, él lo sabe. |
|
|
| 01:17:51.334 --> 01:17:52.960 |
| Cutler está conmigo. También lo sabe. |
|
|
| 01:17:53.795 --> 01:17:54.837 |
| ¿Cobb no te contó? |
|
|
| 01:17:56.297 --> 01:17:59.133 |
| No. Él solo me saludó. |
|
|
| 01:18:00.843 --> 01:18:02.929 |
| <i>Muy bien, sal. |
| Quiero que hables con él.</i> |
|
|
| 01:18:07.558 --> 01:18:09.102 |
| <i>No estoy loco, Mia.</i> |
|
|
| 01:18:10.478 --> 01:18:13.398 |
| <i>- Odio haber dicho eso.</i> |
| - Lo sé. También lo lamento. |
|
|
| 01:18:14.023 --> 01:18:16.692 |
| Jake, necesitamos ayuda. |
|
|
| 01:18:17.193 --> 01:18:18.528 |
| <i>Lo sé. Lo sé.</i> |
|
|
| 01:18:19.862 --> 01:18:22.824 |
| Ayuda profesional, terapia. |
|
|
| 01:18:23.491 --> 01:18:25.410 |
| <i>Y vamos a tenerla. Te lo prometo.</i> |
|
|
| 01:18:25.785 --> 01:18:26.828 |
| Jake. |
|
|
| 01:18:27.286 --> 01:18:30.998 |
| Lo entiendo. Yo también necesito. |
| Gracias por preguntar. |
|
|
| 01:18:34.085 --> 01:18:35.378 |
| <i>Oye, te amo.</i> |
|
|
| 01:18:36.087 --> 01:18:38.004 |
| <i>- ¿Está bien?</i> |
| - Te amo. |
|
|
| 01:18:38.005 --> 01:18:39.465 |
| MÁS NOTICIAS SOBRE ROSSER |
|
|
| 01:18:40.633 --> 01:18:41.926 |
| <i>Ve a buscar a Cobb.</i> |
|
|
| 01:18:42.427 --> 01:18:44.386 |
| <i>Te protegerá hasta que yo llegue.</i> |
|
|
| 01:18:44.387 --> 01:18:47.098 |
| <i>Oye, Mia, todo va a estar bien.</i> |
|
|
| 01:18:50.768 --> 01:18:54.188 |
| ¡Jake! ¡Jake! ¡Jake! |
|
|
| 01:18:55.148 --> 01:18:56.523 |
| Él se fue, Jake. |
|
|
| 01:18:56.524 --> 01:18:57.899 |
| <i>Jake, él está muerto.</i> |
|
|
| 01:18:57.900 --> 01:18:59.234 |
| Mia, escúchame. |
|
|
| 01:18:59.235 --> 01:19:01.903 |
| Quiero que huyas. |
| ¿De acuerdo? Solo vete. |
|
|
| 01:19:01.904 --> 01:19:03.447 |
| <i>- Está bien.</i> |
| - No voy a cortar. |
|
|
| 01:19:03.448 --> 01:19:05.240 |
| Dime dónde estás, iremos a ti. |
|
|
| 01:19:05.241 --> 01:19:07.785 |
| - ¿Qué sucede? |
| - Cobb murió. Van por Mia. |
|
|
| 01:19:08.244 --> 01:19:10.455 |
| - Recógela, Jake. |
| - Luego te llevamos al hospital. |
|
|
| 01:19:10.872 --> 01:19:13.499 |
| - Dime adónde ir. |
| - Toma esta salida. |
|
|
| 01:19:16.252 --> 01:19:17.628 |
| Creo que puedo oírte. |
|
|
| 01:19:18.004 --> 01:19:19.088 |
| <i>Somos nosotros.</i> |
|
|
| 01:19:20.882 --> 01:19:21.924 |
| ¿Falta mucho? |
|
|
| 01:19:22.508 --> 01:19:23.968 |
| <i>Dos minutos, quizá menos.</i> |
|
|
| 01:19:24.844 --> 01:19:26.762 |
| Por favor. Por favor. |
|
|
| 01:19:28.681 --> 01:19:30.183 |
| <i>¿Sigues en Mariposa?</i> |
|
|
| 01:19:32.477 --> 01:19:34.019 |
| Creo que estoy en la Cuarta. |
|
|
| 01:19:34.020 --> 01:19:35.854 |
| Quédate ahí. Estamos en la Cuarta. |
|
|
| 01:19:35.855 --> 01:19:37.106 |
| Ve al este, 30 segundos. |
|
|
| 01:19:38.065 --> 01:19:40.443 |
| ¡Jake! ¡Jake! |
|
|
| 01:19:40.860 --> 01:19:42.069 |
| No te escucho. |
|
|
| 01:19:43.571 --> 01:19:44.572 |
| ¡Esa es ella! |
|
|
| 01:19:45.239 --> 01:19:46.573 |
| ¿Nos ves, Mia? |
|
|
| 01:19:46.574 --> 01:19:48.700 |
| El teléfono está pitando. No te oigo. |
|
|
| 01:19:48.701 --> 01:19:51.204 |
| ¿Qué pitido? No oigo ningún pitido. |
|
|
| 01:19:54.415 --> 01:19:56.167 |
| - Detén la ambulancia. |
| - ¿Por qué? |
|
|
| 01:19:56.751 --> 01:19:57.752 |
| ¡Es una trampa! |
|
|
| 01:20:12.183 --> 01:20:13.351 |
| ¿Dónde está mi arma? |
|
|
| 01:20:14.769 --> 01:20:16.229 |
| ¡Argos! ¡Oye! |
|
|
| 01:20:16.687 --> 01:20:17.813 |
| Déjame verte. |
|
|
| 01:20:20.316 --> 01:20:21.609 |
| Cutler, ¿estás bien? |
|
|
| 01:20:28.366 --> 01:20:29.450 |
| Jake. |
|
|
| 01:20:30.493 --> 01:20:31.619 |
| Mi mamá. |
|
|
| 01:20:32.828 --> 01:20:33.913 |
| Cuídala. |
|
|
| 01:20:34.914 --> 01:20:35.998 |
| Se llama Maria. |
|
|
| 01:20:37.708 --> 01:20:39.544 |
| ¡Cutler! ¡No! |
|
|
| 01:20:44.465 --> 01:20:46.466 |
| Argos, ven aquí. Escúchame. |
|
|
| 01:20:46.467 --> 01:20:48.385 |
| Necesito que luches, Argos. |
|
|
| 01:20:48.386 --> 01:20:49.594 |
| ¡Ataca! |
|
|
| 01:20:49.595 --> 01:20:52.264 |
| No crie a un cobarde. |
| Protege a nuestra familia. |
|
|
| 01:20:52.265 --> 01:20:53.307 |
| ¡Ataca! |
|
|
| 01:20:54.684 --> 01:20:55.726 |
| ¡Ataca! |
|
|
| 01:20:56.727 --> 01:20:58.103 |
| Crie a un guerrero. |
|
|
| 01:20:58.104 --> 01:20:59.688 |
| ¡Vamos! Estoy detrás de ti. |
|
|
| 01:20:59.689 --> 01:21:00.815 |
| ¡Ataca! |
|
|
| 01:21:02.066 --> 01:21:03.359 |
| ¡Argos, ataca! |
|
|
| 01:21:26.465 --> 01:21:27.550 |
| ¡Argos, ven! |
|
|
| 01:21:28.217 --> 01:21:29.426 |
| ¡Aquí! Ven. |
|
|
| 01:21:29.427 --> 01:21:33.055 |
| Buen chico. Buen chico. Buen chico. |
|
|
| 01:21:34.473 --> 01:21:36.392 |
| - ¡Jake! |
| - ¡Mia! |
|
|
| 01:21:41.522 --> 01:21:42.814 |
| Aún no. |
|
|
| 01:21:42.815 --> 01:21:44.692 |
| Mia, salta el muro. ¡Argos, salta! |
|
|
| 01:21:45.318 --> 01:21:48.236 |
| Hay un ruido fuerte en la calle. |
| No sé qué está sucediendo. |
|
|
| 01:21:48.237 --> 01:21:50.364 |
| Solo envíe a alguien lo antes posible. |
|
|
| 01:21:50.906 --> 01:21:53.908 |
| ¡Hay intrusos aquí, señora! |
| Están en mi propiedad. |
|
|
| 01:21:53.909 --> 01:21:55.995 |
| <i>¿Cuál es su dirección? ¿Corre peligro?</i> |
|
|
| 01:21:58.831 --> 01:22:01.291 |
| ¿Percy? ¿Qué fue ese ruido? |
|
|
| 01:22:01.292 --> 01:22:02.627 |
| ¡Dios mío! |
|
|
| 01:22:05.004 --> 01:22:06.172 |
| ¡Percy! |
|
|
| 01:22:06.922 --> 01:22:08.965 |
| ¡Dios mío! ¡Dios mío! |
|
|
| 01:22:08.966 --> 01:22:10.343 |
| ¡Argos, sube! |
|
|
| 01:22:11.093 --> 01:22:12.428 |
| Por la ventana. |
|
|
| 01:22:14.013 --> 01:22:15.056 |
| Ve detrás del sofá. |
|
|
| 01:22:22.229 --> 01:22:24.482 |
| Argos, acuéstate. |
|
|
| 01:22:49.840 --> 01:22:50.758 |
| ¡No! |
|
|
| 01:22:56.430 --> 01:22:59.265 |
| Cuando te diga, |
| entra en la bañera y no salgas, ¿sí? |
|
|
| 01:22:59.266 --> 01:23:00.767 |
| Jake, por favor, no me dejes. |
|
|
| 01:23:00.768 --> 01:23:02.520 |
| - ¿Lista? ¡Ve! |
| - ¡Sí! |
|
|
| 01:23:13.656 --> 01:23:16.158 |
| Oye, te necesité más |
| de lo que tú me necesitaste. |
|
|
| 01:23:16.826 --> 01:23:19.619 |
| Ya pasaste por esto, |
| regresaste a mí por tu cuenta. |
|
|
| 01:23:19.620 --> 01:23:20.996 |
| Estás bien. |
|
|
| 01:23:21.330 --> 01:23:23.249 |
| ¡Ahora, Argos, protege! |
|
|
| 01:23:28.045 --> 01:23:29.422 |
| Vamos, entra. |
|
|
| 01:23:33.342 --> 01:23:35.761 |
| <i>"Las únicas personas para mí |
| son las locas.</i> |
|
|
| 01:23:36.846 --> 01:23:38.055 |
| <i>Locas por vivir.</i> |
|
|
| 01:23:38.973 --> 01:23:40.182 |
| <i>Locas por hablar.</i> |
|
|
| 01:23:40.766 --> 01:23:42.268 |
| <i>Locas para que las salven".</i> |
|
|
| 01:23:43.269 --> 01:23:45.271 |
| - Tenemos que irnos, señora. |
| - ¡No puedo! |
|
|
| 01:23:46.564 --> 01:23:48.565 |
| Señora, no hay tiempo, debemos irnos ya. |
|
|
| 01:23:48.566 --> 01:23:50.525 |
| No voy a abandonar a mi marido. |
|
|
| 01:23:50.526 --> 01:23:53.112 |
| <i>"Deseosas de todo a la vez.</i> |
|
|
| 01:23:54.530 --> 01:23:58.950 |
| <i>Las que nunca bostezan |
| ni dicen nada banal,</i> |
|
|
| 01:23:58.951 --> 01:24:02.954 |
| <i>sino que arden, arden, arden |
| como fabulosas velas romanas amarillas</i> |
|
|
| 01:24:02.955 --> 01:24:05.498 |
| <i>que explotan como arañas en el cielo</i> |
|
|
| 01:24:05.499 --> 01:24:08.961 |
| <i>y en el medio se ve la luz azul |
| del centro estallar,</i> |
|
|
| 01:24:09.587 --> 01:24:12.298 |
| <i>y todos dicen: '¡Vaya!'.</i> |
|
|
| 01:24:17.678 --> 01:24:21.015 |
| <i>Yo estaba asombrada de vivir |
| con tanta despreocupación y pasión.</i> |
|
|
| 01:24:22.308 --> 01:24:25.811 |
| <i>Pero luego leí más, |
| pensé con más claridad y...</i> |
|
|
| 01:24:27.021 --> 01:24:30.648 |
| <i>Envejecí y no me fascinaba |
| el sonido de las palabras,</i> |
|
|
| 01:24:30.649 --> 01:24:34.111 |
| <i>sino que realmente entendía |
| su significado.</i> |
|
|
| 01:24:37.615 --> 01:24:40.283 |
| <i>Y conocí personas |
| que ardían, ardían, ardían</i> |
|
|
| 01:24:40.284 --> 01:24:42.995 |
| <i>como fabulosas velas romanas amarillas".</i> |
|
|
| 01:24:44.121 --> 01:24:45.122 |
| ¡Ataca! |
|
|
| 01:24:45.831 --> 01:24:47.916 |
| <i>Pasé un tiempo con ellas, ¿y sabes qué?</i> |
|
|
| 01:24:47.917 --> 01:24:48.918 |
| Argos. |
|
|
| 01:24:51.879 --> 01:24:53.713 |
| <i>Eran imbéciles.</i> |
|
|
| 01:24:53.714 --> 01:24:56.258 |
| <i>Egoístas, impacientes, decadentes.</i> |
|
|
| 01:24:56.675 --> 01:24:57.635 |
| ¡Argos, fuera! |
|
|
| 01:25:05.184 --> 01:25:08.854 |
| <i>Si todos fueran así, |
| la civilización colapsaría.</i> |
|
|
| 01:25:10.940 --> 01:25:12.942 |
| <i>Es decir, mira lo que le pasó a Kerouac.</i> |
|
|
| 01:25:17.530 --> 01:25:18.739 |
| <i>Así que no queremos eso.</i> |
|
|
| 01:25:20.157 --> 01:25:23.494 |
| <i>Pero, en el mejor de los casos, |
| incluso con cómo me criaron,</i> |
|
|
| 01:25:24.411 --> 01:25:28.290 |
| <i>dos padres, amor incondicional, |
| todas las necesidades satisfechas...</i> |
|
|
| 01:25:29.416 --> 01:25:31.460 |
| Digamos que le das eso a alguien. |
|
|
| 01:25:32.127 --> 01:25:33.254 |
| Sin abuso. |
|
|
| 01:25:34.505 --> 01:25:36.340 |
| Nada que puedas llamar trauma, |
|
|
| 01:25:37.341 --> 01:25:40.427 |
| a menos que mientas |
| para llamar la atención. |
|
|
| 01:25:42.137 --> 01:25:44.223 |
| Digamos que haces |
| un trabajo excepcional. |
|
|
| 01:25:46.100 --> 01:25:48.102 |
| Lo mejor que le puedes dar a un hijo, |
|
|
| 01:25:48.519 --> 01:25:50.229 |
| que es toda tu vida, |
|
|
| 01:25:52.231 --> 01:25:55.317 |
| es ver cómo esa chispa |
| se apaga lentamente. |
|
|
| 01:25:56.110 --> 01:25:58.612 |
| Y darte cuenta de que esa chispa |
| es solo narcisismo. |
|
|
| 01:26:03.742 --> 01:26:05.785 |
| Y cuando crezcan, si tienen suerte, |
|
|
| 01:26:05.786 --> 01:26:09.873 |
| podrían ver cómo la llama |
| de su propio hijo se reduce a cenizas. |
|
|
| 01:26:09.874 --> 01:26:11.207 |
| Perfecto. |
|
|
| 01:26:11.208 --> 01:26:12.585 |
| Jake, por favor. |
|
|
| 01:26:13.794 --> 01:26:15.087 |
| No, él tiene razón. |
|
|
| 01:26:15.504 --> 01:26:17.298 |
| Por eso estoy luchando. |
|
|
| 01:26:20.259 --> 01:26:23.596 |
| ¿Qué? En realidad, |
| no estoy luchando por eso. |
|
|
| 01:26:24.346 --> 01:26:29.059 |
| No es un trauma, no es huir. |
|
|
| 01:26:31.186 --> 01:26:32.313 |
| Siendo perseguido. |
|
|
| 01:26:35.774 --> 01:26:38.110 |
| ¿Me estás pidiendo que huya contigo? |
|
|
| 01:26:42.948 --> 01:26:44.658 |
| Te estoy pidiendo que huyas. |
|
|
| 01:26:49.413 --> 01:26:50.414 |
| No puedo. |
|
|
| 01:26:51.415 --> 01:26:55.044 |
| Sí. Estás atrapada. |
|
|
| 01:26:57.296 --> 01:26:59.798 |
| Prefiero estar atrapada contigo |
| que con otro. |
|
|
| 01:27:04.345 --> 01:27:05.679 |
| Realmente te necesito. |
|
|
| 01:27:22.821 --> 01:27:24.156 |
| Se acabó el tiempo, Rosser. |
|
|
| 01:27:31.246 --> 01:27:32.831 |
| Despídete de papá. Dile adiós. |
|
|
| 01:27:46.845 --> 01:27:48.013 |
| Abre la D12. |
|
|